| James Watt didn't actually invent the steam engine, he just refined it. | Джеймс Ватт, фактически, не изобрел паровой двигатель, он только усовершенствовал его. |
| Rolls Royce intended to make 20 of the cars but only 16 were made as it was thought that a twin-cylinder engine was not appropriate for the marque. | Rolls-Royce должны были сделать серию из 20 автомобилей, но только 16 из них были сделаны, так как считалось, что двухцилиндровый двигатель не подходит для марки. |
| 2.1.32. "gas engine" means a positive-ignition engine which is fuelled with natural gas (NG) or liquefied petroleum gas (LPG); | 2.1.32 "газовый двигатель" означает двигатель с принудительным зажиганием, который работает на природном газе (ПГ) или сжиженном нефтяном газе (СНГ); |
| Conversely, motor glider pilots can start the engine if conditions will no longer support soaring flight, while unpowered gliders will have to land out, away from the home airfield, requiring retrieval by road using the glider's trailer. | Наоборот, пилоты мотопланёров могут запустить двигатель, если погодные условия более не дают возможности для парения, в то время как планёры без мотора должны будут приземлиться вдали от домашнего аэродрома, в результате чего необходимо нести расходы по вызову трейлера. |
| Engine submitted for test on: | Двигатель, представленный на испытание: |
| It is notable for using the Havok 2.0 physics engine extensively. | В «Painkiller» активно используется физический движок Havok 2.0. |
| Game engines are used for games originally developed for home consoles as well; for example, the RenderWare engine is used in the Grand Theft Auto and Burnout franchises. | Игровые движки также используются в играх, первоначально разработанных для игровых консолей; например, движок RenderWare используется во франчайзах Grand Theft Auto и Burnout. |
| Then came the Paradox Engine for Windows - PXENGWIN - which could be compiled into a program to facilitate connectivity to Paradox tables. | Затем появился движок БД Paradox for Windows - PXENGWIN - который мог быть включён в программу для подключения к таблицам формата Paradox. |
| In addition to game development, Ensemble Studios also made the Genie Game Engine used in Age of Empires, Age of Empires II: The Age of Kings, and Star Wars: Galactic Battlegrounds. | Также, Ensemble Studios разработала собственный движок Genie Engine, использованный в Age of Empires, Age of Empires II: The Age of Kings и в Star Wars: Galactic Battlegrounds. |
| Nitrous injected 350 horsepower engine. | Азотный впрыск, движок 350 лошадей. |
| It probably caught on an engine or something. | Наверное, рукав попал в мотор или ещё куда. |
| As far as driving is concerned, the engine is brilliant. | Хотя по вождению, мотор великолепный. |
| I totally rebuilt the engine for you. | Мотор я перебрал, Белла. |
| I was checking the engine... | Потрогал автомобильный мотор и вот... |
| "The right engine out." | "Правый мотор отказал". |
| This became more apparent during 2000-2001 when the engine stalled. | Это стало еще более очевидным в 2000 - 2001 годах, когда этот локомотив начал пробуксовывать. |
| Really bad, my engine's been stolen. | Да, плохо, мой локомотив украли. |
| I don't want my engine damaged. | Не хочу, чтобы мой локомотив повредили. |
| The Great Western declared their engine to be more powerful than its bigger LNER rival, and in terms of tractive effort alone they were entitled to do so. | GWR заявляла, что её локомотив превосходит по мощности более крупного конкурента, созданного LNER, и в смысле тягового усилия она имела на это право. |
| Manuel, we both know that when the police go out after that engine, anything could happen, right? | Мануэль, мы оба знаем, что полиция может устроить что угодно, пока ищет локомотив. |
| Within the Group of Eight, Germany is an engine for development. | В рамках Группы восьми Германия является движущей силой развития. |
| Among the group of developed countries, the United States of America was once more the main engine for global growth, with real GDP increasing by more than 4 per cent. | Среди развитых стран главной движущей силой глобального роста вновь оказались Соединенные Штаты Америки; их ВВП увеличился более чем на 4 процента. |
| They can also be an engine for the economic and social development of the region if they are rationally exploited by means of equitable and fair machinery that will benefit the Congolese and their African neighbours. | Они также могут служить движущей силой социально-экономического развития региона, если их рационально использовать на честных и справедливых условиях, которые отвечали бы интересам конголезцев и их африканских соседей. |
| Agriculture is a powerful engine for development, and, in several Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) economies, women constitute nearly half of the agricultural labour force. | Сельское хозяйство является мощной движущей силой развития, а в сельском хозяйстве некоторых стран «Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества» (АТЭС) женщины составляют почти половину рабочей силы. |
| While it is true that the other name of peace is authentic development for all peoples, my delegation also believes that an important engine of that peace is political will. | Хотя подлинное развитие на благо всех народов мира поистине является синонимом мира, по мнению моей делегации, политическая воля также является важной движущей силой мира. |
| While she was never able to see the results of her work, as the "Analytical Engine" was not created in her lifetime, her efforts in later years, beginning in the 1840s, did not go unnoticed. | Она не могла видеть результаты своей работы, так как «аналитическая машина» не была создана при её жизни, но начиная с 1940-х годов, её усилия не остались незамеченными. |
| This engine type is now since long obsolete. | В настоящее же время машина сильно устарела. |
| Truck and engine are near the scene. | Машина с экипажем рядом с домом. |
| Engine 51, Truck 81, Squad 3, Ambulance 61, house fire at 6200 47th Street. | Цистерна 51, Машина 81, Спасатели 3, Скорая 61, горит дом на 6200, 47й улице. |
| In addition, the package contains the Java Runtime Environment (JRE, includes the virtual engine), which is required to excute the byte code. | Следует также упомянуть о том, что этот пакет содержит Java Runtime Environment (JRE, в основе которой лежит виртуальная машина), которая нужна для преобразования приложений в байт-код. |
| part of the body forming the engine compartment and the part of the passenger | части кузова, образующей моторный отсек и ближайшие к нему части |
| Last was the engine section. | Следующий отсек - моторный. |
| Innovations for 1937 included built-in defroster vents, safety-type interior hardware (such as flexible door handles and recessed controls on the dash), seat-back padding, and fully insulated engine mounts. | Нововведения в 1937 году включали встроенный обдув лобового стекла, безопасное оснащение интерьера (например, гибкие ручки дверей и утопленные элементы управления на приборной панели), новая обивка сидений, и полностью шумоизолированный моторный отсек. |
| According to the same way of reasoning there are not disconnectors for separate motor groups, in the power circuitry; and when one electric engine is damaged, entire motor car turns off. | По этим же соображениям в силовой цепи моторных вагонов не предусмотрены отключатели групп неисправных тяговых электродвигателей и при повреждении одного из электродвигателей отключается целиком моторный вагон. |
| It had a partial undertray to smooth airflow beneath the radiator, front section, and the cabin, and a second one with diffusers behind the engine, but the engine bay was not sealed. | У него было частично плоское днище под радиатором, передней частью и салоном для сглаживания потока воздуха, и вторая часть с диффузорами за двигателем, но моторный отсек не был закрыт снизу. |
| Finally, the Malawi Government has fully recognized the important role that the private sector is playing as the engine of economic development. | Правительство Малави, наконец, полностью признало важную роль частного сектора в качестве движущей силы экономического развития. |
| To harness the role of urbanization as an engine of sustainable development; | а) укрепить роль урбанизации в качестве движущей силы устойчивого развития; |
| Concerning the underestimation of the role of economic growth as an engine for poverty reduction, donors and international financial institutions had already shown concern on the issue. | Что касается недооценки роли экономического роста в качестве движущей силы сокращения масштабов нищеты, то доноры и международные финансовые учреждения уже высказывали обеспокоенность по данному вопросу. |
| His Government had recently launched "Digital India", a programme designed to transform the country into a digitally empowered society and a knowledge economy using ICT as an engine across nine growth areas. | Правительство Индии недавно запустило программу «Цифровая Индия», целью которой является трансформация страны в общество, основанное на цифровых технологиях, и экономику знаний, использующую ИКТ в качестве движущей силы в девяти сферах развития. |
| The low level of private inflows, which was the result of decisions of individual agents, was particularly regrettable in the light of the role of the private sector as an engine for development. | Низкий приток частных ресурсов, которые отражают решения, принимаемые отдельными экономическими субъектами, вызывает особую обеспокоенность с учетом роли частного сектора в качестве движущей силы процесса развития. |
| We need partnerships with the private sector, the global engine of growth and the primary source of new investments. | Нам нужны отношения партнерства с частным сектором, глобальный механизм обеспечения роста и надежный источник новых инвестиций. |
| The list box is disabled if only one solver engine is installed. | Если установлен только один механизм решателя, список недоступен. |
| It focuses on the demand-side conditions in the agricultural sector that are required to fuel the engine of rural growth. | Основное внимание в нем уделяется условиям спроса в сельскохозяйственном секторе, которые требуются для того, чтобы запустить механизм роста в сельских районах. |
| Creates tunnel from router to local or remote Engine. | Механизм ШССР GRE создает туннель от роутера до локального или удаленного устройства. |
| New support for custom filters and effects, native 3D transformation and animation, advanced audio processing, a new, more flexible text engine, and GPU hardware acceleration. | Новая поддержка произвольных фильтров и эффектов, 3D-преобразования и анимации, улучшенная обработка звука, новый механизм обработки текста и аппаратное ускорение GPU. |
| This plan included identification of internally displaced persons and other vulnerable groups in need of food assistance, medical attention and psychological support, as well as supplying essential items such as engine oil and parts for the hydroelectrical station and water-supply system. | Этот план включал выявление внутренних перемещенных лиц и других уязвимых групп, нуждающихся в продовольственной помощи, медицинских услугах и психологической поддержке, а также поставку необходимых средств, в частности машинного масла и запчастей для гидроэлектростанций и системы водоснабжения. |
| (e) at an appropriate point in the engine rooms | ё) в соответствующем месте машинного |
| 15-11.3 Paints, lacquers and other surface-treatment products as deck coverings used in rooms except engine rooms and store rooms shall be flame-retardant. | 15-11.3 Краски, лаки и другие материалы для обработки поверхностей, такие, как палубные покрытия, применяемые в помещениях, кроме машинного отделения и кладовых, должны быть трудновоспламеняющимися. |
| Another major advantage is the elimination of a belt-driven engine accessory, and several high-pressure hydraulic hoses between the hydraulic pump, mounted on the engine, and the steering gear, mounted on the chassis. | Другое главное преимущество - устранение машинного компонента с ременным приводом, и несколькими гидравлическими шлангами высокого давления между гидравлическим насосом, установленным на двигателе, и механизмом управления, установленным на шасси. |
| There was oily water and submergible pumps in the bilge water compartment of the engine and the diesel generator spare parts were scattered with some sea water as well as oil leaks were present. | В трюмной части машинного отделения были обнаружены забрызганные маслом водяные помпы и погружные насосы, а запасные части для генератора дизеля были разбросаны; присутствовало также некоторое количество морской воды и протекшего масла. |
| ventilation inlets of engine rooms while the engines are running; | впускным вентиляционным отверстиям в машинных отделениях во время работы двигателей; |
| Z-9.4 The maximum permissible sound pressure level in the engine rooms shall be 110 dB (A). | Z-9.4 Максимально допустимый уровень звукового давления в машинных отделениях должен составлять не более 110 дБ (А). |
| control centres, engine rooms, steering equipment rooms and their exits; | центральных постов управления, машинных отделений, помещений, где располагается рулевое устройство, и выходов из них; |
| There must be an independent alarm system enabling the accommodation, engine rooms and, where appropriate, the separate pump rooms to be reached.. | Должна быть предусмотрена независимая система сигнализации для жилых помещений, машинных отделений и при необходимости для обособленных насосных отделений. |
| 9.3.3.40.2.1 For the protection of spaces in engine rooms, boiler rooms and pump rooms, only permanently fixed fire-extinguishing systems using the following extinguishing agents are permitted: | 9.3.3.40.2.1 Для обеспечения защиты помещения в машинных отделениях, котельных и насосных отделениях допускаются только те стационарные системы пожаротушения, в которых используются следующие огнетушащие вещества: |
| The type of engine (positive or compression ignition, two- or four-stroke, reciprocating or rotary piston), number and capacity of cylinders, number and type of carburettors or injection system, arrangement of valves or the type of electric motor; | 2.9.1 тип двигателя (с принудительным зажиганием или с воспламенением от сжатия, двухтактного или четырехтактного, поршневого или роторного), количество и объем цилиндров, количество и тип карбюраторов или систем впрыска, расположение клапанов или тип электродвигателя; |
| 3.3.4. When applicable, a-A separate engine and components of at least the same cylinder capacity and rated maximum net power as that of the above-mentioned vehicle., when applicable. | 3.3.4 когда это применимо, отдельный двигатель или элементы, имеющие по крайней мере те же объем цилиндров и номинальную максимальную полезную мощность, что и двигатель вышеупомянутого транспортного средства. |
| A1- a two - wheeled motorcycle without sidecar with a cubic capacity of at least 125 cm3 and with engine power of at least 11 kW; | А1: двухколесные мотоциклы без коляски с объемом цилиндров не менее 125 см3, мощность двигателя которых составляет не менее 11 кВт; |
| Engine layout, bore, and stroke remained the same as for the petrol version; the compression ratio increased to 12.5:1. | Компоновка, размер цилиндров и ход поршней остались без изменений, но степень сжатия увеличили до 12,5:1. |
| Now, that's a 12.3-litre V16 quad-turbo engine. | У него движок на 16 цилиндров с четырьмя турбонаддувами и объемом 12.3 литра. |
| That means making international trade free and fair, so that it can be an effective engine for sustainable development. | А это предполагает наличие свободной и справедливой международной торговли, которая могла бы служить эффективным стимулом устойчивого развития. |
| Such investments and actions are not a burden for development, but an engine for growth. | Такие инвестиции и действия являются не бременем для развития, а стимулом для роста. |
| A dynamic, broad-based, well-functioning and socially responsible private sector is a valuable instrument for increasing investment and trade, employment and innovation, thereby generating economic growth and eradicating poverty and serving as an engine for industrialization and structural transformation. | Динамически развивающийся, широкоохватный, хорошо функционирующий и проявляющий социальную ответственность частный сектор является важным фактором для увеличения объема инвестиций и торговли, расширения занятости и роста числа инноваций, что способствует экономическому росту и искоренению нищеты и служит стимулом для индустриализации и структурных преобразований. |
| We trust that the Summit will serve as a powerful engine for marshalling political will at the highest level and will bring about a viable action programme to effectively address social challenges. | Мы верим, что эта Встреча на высшем уровне послужит мощным стимулом для демонстрации политической воли на самом высоком уровне и поможет разработать жизнеспособную программу действий для эффективного решения социальных проблем. |
| Global concerns about these emissions will be another driver for alternative fuels, engine and transportation developments. | Озабоченность во всем мире в связи с этими выбросами будет еще одним стимулом к развитию технологий, связанных с альтернативными видами топлива, двигателями и транспортными средствами. |
| The game has 15 levels across 4 themed worlds and is built on the Unreal Engine 4 game engine. | Игра имеет 15 уровней в 4 тематических мирах и построена на игровом движке Unreal Engine 4. |
| The game used the Infinity Engine, a game engine initially developed by BioWare for Baldur's Gate. | В игре был задействован игровой движок Infinity Engine, разработанный BioWare для игры Baldur's Gate. |
| The Genie Engine has several features that are common across all its games, including a scenario editor, campaigns, LAN, serial and TCP/IP multiplayer, background music amongst others. | Genie Engine имеет ряд особенностей, которые являются общими для подобных игр, в том числе редактор сценария, кампании, сетевая игра, локальный и TCP/IP мультиплеер, фоновая музыка. |
| A shape grammar consists of shape rules and a generation engine that selects and processes rules. | Грамматика форм состоит из правил формы (англ. shape rules) и механизма вывода (англ. generation engine), выбирающего и обрабатывающего правила. |
| Client Cursor Engine requires the support of this type, which interprets text fields of VARCAR(32000 type as MEMO. | Поддержку такого рода требует Client Cursor Engine, который интерпретирует текстовые поля типа VARCHAR(32000) как MEMO. |
| Truck 81, Squad 3, Ambulance 61, Engine 51. | Расчёт 81, спасатель 3, скорая 61, расчёт 51. |
| Engine Company 3-6-0, respond to 1076 at 101 Battery Place. | Боевой расчёт 3-6-0 ответьте 1076 Бэттери-Плейс 101. |
| Truck 81, Squad 3, Engine 51, Ambulance 61, multiple vehicle accident, 2987 South Laflin. | Расчёт 81, Спасатель 3, Расчёт 51, Скорая 61, ДТП, 2 единицы, 2987 Саут Лафлин. |
| Engine 51, Truck 81, Squad Tthree, Ambo 61, | Расчёт 51, Расчёт 81, Спасатель 3, Скорая 61, |
| Engine, lead a line in through the front door. | Расчёт, берите парадный вход. |