| CSRU took apart the doors, the engine, the dashboard. | Отдел по осмотру мест преступления разобрали двери, двигатель, приборную панель. |
| Regulations governing the exhaust emissions from heavy-duty engines have been in existence for many years, but the introduction of hybrid powertrain technology requires adaptation of the testing procedures to better reflect the hybrid engine load conditions. | Правила, регулирующие выбросы отработавших газов двигателями большой мощности, существуют уже в течение многих лет, однако внедрение гибридного силового агрегата требует адаптации процедур испытания, с целью лучше отразить условия нагрузки на гибридный двигатель. |
| 4.4.2. If the engine itself, the emission control system or the fuel system fail during the service accumulation schedule, the service accumulation shall be considered void, and a new service accumulation shall be started with a new engine system. | 4.4.2 Если во время графика эксплуатационной наработки выходит из строя сам двигатель, система контроля за выбросами или топливная система, то данную наработку считают недействительной и проводят новый цикл эксплуатационной наработки с использованием новой системы двигателя. |
| Making extractive industries profitable and an engine for development and diversification is the twin objective to be pursued by mineral-exporting countries, an objective that should be fully supported by the international community. | Странам-экспортерам минерального сырья необходимо преследовать двуединую цель обеспечения прибыльности добывающей промышленности и превращения ее в двигатель развития и диверсификации, причем в достижении этой цели их должно в полной мере поддерживать международное сообщество. |
| Prisma 1300 was powered by a 1301 cc 78 PS engine mated to a 5-speed gearbox; a 1498 cc 85 PS engine was available with the same gearbox on Prisma 1500, or with Lancia's own Verrone-built 3-speed automatic transmission on the Prisma 1500 automatica. | Модель Prisma 1300 имела двигатель объёмом 1301 куб.см, мощностью 78 л.с. и оснащалась 5-ступенчатой коробкой передач; 85-сильный двигатель объёмом 1498 см³ устанавливался на Prisma 1500, а автомобили Prisma 1500 automatica, производившиеся в Верроне, имели 3-ступенчатую автоматическую трансмиссию. |
| I'd rather find another way to pay for the engine. | Я уж разберусь, как за движок буду расплачиваться. |
| The game used the Infinity Engine, a game engine initially developed by BioWare for Baldur's Gate. | В игре был задействован игровой движок Infinity Engine, разработанный BioWare для игры Baldur's Gate. |
| The Source engine itself was updated with new features to accommodate Dota 2, such as high-end cloth modeling and improved global lighting. | Движок Source получил обновление, включающее ряд нововведений для приспособления к Dota 2, таких как высококачественное моделирование ткани и улучшенное освещение. |
| I was just getting my engine started. | Я только запустила движок. |
| Build is a first-person shooter engine created by Ken Silverman for 3D Realms. | Build Engine - это игровой движок шутера от первого лица, созданный Кеном Сильверманом для 3D Realms. |
| The engine broke free of her mounts. | Из-за перегрузок мотор просто сорвало с креплений. |
| Wait till I give it a paint job, soup up the engine. | Подожди, дай покрашу её да мотор в порядок приведу. |
| That doesn't look like the engine, we need to talk to somebody who was on the bus. | Но ведь это не мотор перегрелся. нужно поговорить с кем-то с этого автобуса. |
| Do you think they'd leave the engine on? | Думаешь, они бы оставили мотор включённым? |
| is a boat marketplace where you can purchase or sell any type of a boat, trailer, boat engine or other equipment: fast, comfortably and at a good price! | это новая биржа по продаже и покупке катеров и яхт. Вы хотели бы продать или приобрести моторную/ парусную яхту, лодочный мотор и иные детали или оборудование? |
| We've got the engine, but no train. | У нас есть локомотив, но нет поезда. |
| We must therefore replace the old steam locomotive made in 1945 with an up-to-date model engine that pulls the train forward and is, at the same time, easily controlled and adapted to the needs of the passengers waiting at the various stations. | Поэтому мы должны сменить старый паровоз 1945 года на современный образцовый локомотив, который бы вел поезд вперед и одновременно легко поддавался контролю и был способен адаптироваться к потребностям пассажиров, ожидающих на различных станциях. |
| However, reliance on domestic demand as the main engine of growth is unlikely to be sustainable since most of the region consists of small, open economies. | С другой стороны, опора на внутренний спрос как главный локомотив роста вряд ли может быть сохранена, поскольку большинство стран региона - малые страны с открытой экономикой. |
| Manuel, we both know that when the police go out after that engine, anything could happen, right? | Мануэль, мы оба знаем, что полиция может устроить что угодно, пока ищет локомотив. |
| She'll break the engine. | Она сломает мне локомотив. |
| If the private sector and African entrepreneurs are going to be the engine of growth, they must be empowered. | Для того чтобы частный сектор и предприниматели африканских стран стали движущей силой роста, их возможности должны быть расширены. |
| The production of environmental goods and the provision of environmental services have become an engine of national development. | Производство экологически чистых товаров и предоставление подобных услуг является движущей силой национального развития. |
| For their part, the regional commissions' view is that globalization offers some important opportunities and gains as long as the conditions are met to make it an engine for the development of all countries. | Со своей стороны, региональные комиссии считают, что глобализация предоставляет ряд важных возможностей и преимуществ в том случае, если создаются условия для того, чтобы она стала движущей силой для развития всех стран. |
| It was also seeking to work in countries emerging from conflict with the private sector, the main engine for recovery, and the mass media, which could be powerful factors of reconciliation and good governance. | Банк стремится также сотрудничать в странах, где завершился конфликт с частным сектором, основной движущей силой деятельности по восстановлению, и средствами массовой информации, которые могут во многом способствовать примирению и обеспечению благого управления. |
| In addition to its intrinsic value, culture plays a cross-cutting role in the achievement of the MDGs and is also an engine for development. | Помимо своей истинной ценности, культура играет многогранную роль в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и является движущей силой этого развития. |
| In America, we see the engine of growth beginning to churn, and yet many still struggle to find a job or pay their bills. | В Америке машина экономического роста начинает работать, но многие все еще ищут возможности заполучить работу или оплатить свои счета. |
| Left shoulder crushed while coupling an engine to goods stock at Commercial Roads Station. | Он сломал левое плечо на стыке машина универсал на станции Комершал. |
| The analytical engine had expandable memory, an arithmetic unit, and logic processing capabilities able to interpret a programming language with loops and conditional branching. | Аналитическая машина имела расширяемую память, арифметическое устройство и логические схемы с возможностью интерпретировать язык программирования с циклами и условными ветвлениями. |
| The inventive electrodynamic rotary machine comprises a closed hydraulic circuit with a pump and a rotary engine. | Электрогидродинамической роторная машина содержит замкнутый гидравлический контур с насосом и роторный двигатель. |
| The new car has an engine capacity of 143-horsepower, a higher maximum speed and a carrying capacity of 1000 kg. | Новая машина имеет двигатель мощностью 143 л/с, более высокую максимальную скорость и грузоподъемность 1000 кг. |
| Last was the engine section. | Следующий отсек - моторный. |
| A base, on which the engine compartment, the driver's cab, the passenger cab and the luggage compartment are installed, is installed on a vehicle frame. | На раму транспортного средства устанавливают днище, на которое устанавливают моторный отсек, кабину водителя, пассажирскую кабину, багажный отсек. |
| According to the same way of reasoning there are not disconnectors for separate motor groups, in the power circuitry; and when one electric engine is damaged, entire motor car turns off. | По этим же соображениям в силовой цепи моторных вагонов не предусмотрены отключатели групп неисправных тяговых электродвигателей и при повреждении одного из электродвигателей отключается целиком моторный вагон. |
| It is important that the tractor will be equipped with the domestic adapted engine YaMZ-536 (Euro-4) produced by the OJSC Yaroslavskiy engine plant. | Важно, что на трактор будет установлен отечественный адаптированный двигатель "ЯМЗ-536" (Евро-4) производства ОАО "Ярославский моторный завод". |
| An engine factory division, PZL WS-1 in Warsaw-Okêcie (Wytwórnia Silników - Engine Works 1), produced mostly licensed versions of British Bristol engines, such as the Bristol Pegasus and the Bristol Mercury. | Wytwórnia Silników 1 - Моторный завод 1), выпускало преимущественно лицензионные копии моторов английской фирмы Bristol, таких как Bristol Pegasus и Bristol Mercury. |
| The importance of the private sector as the prime engine of economic growth and market integration could not be overemphasized. | Значимость частного сектора как главной движущей силы экономического роста и рыночной интеграции трудно переоценить. |
| Trade had been identified as an engine for development and growth, and should contribute to the achievement of sustainable development and poverty alleviation. | Торговля была выделена в качестве движущей силы развития и роста, и она должна способствовать обеспечению устойчивого развития и борьбе с бедностью. |
| Economic growth is rightfully seen as an engine of development as a whole and should be accorded priority in the new development vision. | Экономический рост по праву рассматривается в качестве движущей силы развития в целом, и в рамках нового видения развития ему следует уделять приоритетное внимание. |
| Together with larger financial and investment inflows into the developing countries, a more deliberate effort is also required to restore trade and exports as the engine of growth in developing countries. | Наряду с большими финансовыми и инвестиционными поступлениями в развивающиеся страны необходимы также более целенаправленные усилия по восстановлению торговли и экспорта, как движущей силы роста развивающихся стран. |
| It was therefore vital that the session address matters such as technology transfer, information-sharing, as well as the development of renewable energy as an engine of economic growth in developing countries. | В этой связи исключительно важно, чтобы на сессии были рассмотрены такие вопросы, как передача технологии, обмен информацией, а также широкое использование возобновляемых источников энергии в качестве движущей силы экономического роста в развивающихся странах. |
| Globalization and liberalization have increased the potential for international trade to become an unprecedented engine of growth and an important mechanism for integrating countries into the global economy. | Глобализация и либерализация расширили возможности превращения международной торговли в беспрецедентный локомотив роста и важный механизм интеграции стран в глобальную экономику. |
| In fact, it can be viewed as a general queueing mechanism and used as an engine for distributed spooling of audio files. | На самом деле, её можно рассматривать как механизм поддержки очередей вообще. Например, в таком качестве она используется в программе для распределённого воспроизведения звуковых файлов. |
| Ghostscript can be used as a raster image processor (RIP) for raster computer printers-for instance, as an input filter of line printer daemon-or as the RIP engine behind PostScript and PDF viewers. | Может использоваться как процессор растровых изображений (RIP) для растровых компьютерных принтеров - например, как входной фильтр для LPD - или как механизм RIP для программ просмотра PDF или PostScript. |
| Roger L. Deran designed and developed the Infinity Database Engine over 20 years ago and holds US Patent 5283894. | Роджер Л. Дерэн спроектировал и разработал механизм InfinityDB в конце 1980-х и имеет патент США 5283894. |
| He added new linear motion guides to the pistons, he added a condenser to cool the steam outside the cylinder, he made the engine double-acting so it had double the power. | Он добавил новый механизм передачи движения от поршней, он добавил конденсатор для охлаждения пара от рабочего цилиндра, он изобрел цилиндр двойного действия, что удвоило мощность двигателя. |
| A fuel spillage at the main generator site had not been addressed, posing the risk of contamination of local water sources, while used engine oil was being disposed of through a local company without a proper contract. | Не была устранена утечка топлива в месте расположения основного генератора, что создавало опасность загрязнения местных водных источников, а утилизация отработанного машинного масла производилась через местную компанию без заключения соответствующего контракта. |
| 7-5.2 There shall be a general alarm system as well as an independent alarm system enabling to reach open decks; accommodation spaces; engine rooms; pump rooms, where appropriate, and other service premises. | 7-5.2 Должна быть предусмотрена общая система сигнализации, а также независимая система сигнализации для открытых палуб; кают; машинного отделения; насосного отделения, если таковое имеется, и других служебных помещений. |
| the total floor area (average length x average width) of the engine or boiler room does not exceed 35 m2 and | а) общая площадь пола (средняя длина х средняя ширина) машинного и котельного помещения не превышает 35м2, и |
| A staff member was suspected of having stolen an electric oven, 93 gallons of fuel and 42 gallons of engine oil, the person in question being in charge of monitoring fuel. | Сотрудник, отвечающий за контроль использования топлива, подозревался в хищении электропечки, 93 галлонов горючего и 42 галлонов машинного масла. |
| Another major advantage is the elimination of a belt-driven engine accessory, and several high-pressure hydraulic hoses between the hydraulic pump, mounted on the engine, and the steering gear, mounted on the chassis. | Другое главное преимущество - устранение машинного компонента с ременным приводом, и несколькими гидравлическими шлангами высокого давления между гидравлическим насосом, установленным на двигателе, и механизмом управления, установленным на шасси. |
| The term "bilge water" should cover all oily water from engine rooms, peaks and the cargo area. | Термин "трюмная вода" должен охватывать всю маслянистую воду - из машинных отделений, форпиков и грузового пространства. |
| Entrances and other openings of engine rooms shall be at a distance of not less than 2.00 m from the cargo area. | Входы и другие отверстия машинных отделений должны находиться на расстоянии не менее 2,00 м от грузового пространства. |
| If both engine rooms have common partitions, these shall be built according to [15-11.2]]. | Если оба машинных отделения имеют общие перегородки, то последние должны иметь конструкцию в соответствии с пунктом [1511.2]]. |
| There must be an independent alarm system enabling the accommodation, engine rooms and, where appropriate, the separate pump rooms to be reached.. | Должна быть предусмотрена независимая система сигнализации для жилых помещений, машинных отделений и при необходимости для обособленных насосных отделений. |
| In order to ensure physical protection in the engine rooms, boiler rooms and pump rooms, fire-extinguishing systems are accepted solely on the basis of recommendations by the Administrative Committee. | Установка систем пожаротушения для обеспечения физической защиты в машинных отделениях, котельных и насосных отделениях допускается только на основе рекомендаций Административного комитета. |
| Beside its octane-boosting abilities, lead also lubricates the exhaust valves in engine cylinders. | Помимо своих свойств повышения октанового числа свинец также обеспечивает смазку выпускных клапанов цилиндров двигателей. |
| The basic layout (using one cylinder bank of an ADC Airdisco V-8 engine) was quickly copied by a number of other manufacturers. | Её схема (в которой использовался один блок цилиндров от V-образного ADC Airdisco) активно копировалась другими производителями. |
| This became the first production engine, and was designated as the Merlin I. The Merlin continued with the "ramp" head, but this was not a success and only 172 were made. | Этот двигатель стал первым серийным и получил обозначение Merlin I. На «Мерлине» I головки цилиндров были в форме рампы, но это оказалось неудачным решением и было выпущено всего 172 двигателя. |
| 3.3.4. When applicable, a-A separate engine and components of at least the same cylinder capacity and rated maximum net power as that of the above-mentioned vehicle., when applicable. | 3.3.4 когда это применимо, отдельный двигатель или элементы, имеющие по крайней мере те же объем цилиндров и номинальную максимальную полезную мощность, что и двигатель вышеупомянутого транспортного средства. |
| Now, that's a 12.3-litre V16 quad-turbo engine. | У него движок на 16 цилиндров с четырьмя турбонаддувами и объемом 12.3 литра. |
| Cameroon is convinced that broad mobilization to achieve universal access could be a powerful engine of hope. | Камерун убежден, что широкая мобилизация для достижения всеобщего доступа могла бы быть могущественным стимулом надежды. |
| That means making international trade free and fair, so that it can be an effective engine for sustainable development. | А это предполагает наличие свободной и справедливой международной торговли, которая могла бы служить эффективным стимулом устойчивого развития. |
| Being the main engine of export growth, the private sector, particularly small and medium enterprises, participate actively in these activities. | Будучи основным стимулом роста экспортной промышленности, частный сектор, особенно мелкие и средние предприятия, активно участвуют в этих мероприятиях. |
| The accession of Romania to the European Union (EU) envisaged in 2007 has been a strong engine for change and triggers expectations in society. | Присоединение Румынии к Европейскому союзу (ЕС), которое должно произойти в 2007 году, стало мощным стимулом изменений, порождая надежды в обществе. |
| Trade was an important engine for development and a major source of financing for developing countries, and an open global trading system was essential for the timely attainment of the MDGs. | Торговля является важным стимулом развития и основным средством получения финансовых ресурсов для развивающихся стран, и открытая глобальная система торговли имеет первостепенное значение в контексте своевременного достижения ЦРТ. |
| The studio worked on their own Road Hog Engine, a video game engine, which resulted in their first title Hard Reset released in September 2011. | Студия разработала собственный движок Road Hog Engine для своей первой игры Hard Reset, выпущенной в сентябре 2011 года. |
| The TR-106 or low-cost pintle engine (LCPE) was a developmental rocket engine designed by TRW under the Space Launch Initiative to reduce the cost of launch services and space flight. | TR-106, также Low Cost Pintle Engine, LCPE - экспериментальный ракетный двигатель, разработанный компанией TRW в рамках программы Space Launch Initiative с целью снижения стоимости пусковых услуг и космического полета. |
| The Silent Storm engine is a turn-based tactics game engine developed by Nival Interactive for their video game Silent Storm. | Silent Storm engine - пошаговый тактический игровой движок, разработанный Nival Interactive для их собственной игры «Операция Silent Storm». |
| WinRoute Engine Monitor is a utility used to control and monitor the WinRoute Engine status. | Монитор WinRoute (WinRoute Engine Monitor) использоуется для контроля статуса работы WinRoute. |
| All statistics are deleted after the user logs out or if the WinRoute Firewall Engine is restarted. | Все данные стираются после того как пользователь уходит с сервера или после того как WinRoute Firewall Engine перезапускается. |
| Engine 77, feed the sprinkler system. | Расчёт 77, включите спринклерную систему. |
| Engine 51, hold back the fire so the Truck and Squad | Расчёт 51, удерживайте огонь так, чтобы остальные |
| Engine 51, Squad 3, Truck 81, | Расчёт 51, Спасатель 3, Расчёт 81, |
| Squad three, engine 51. | Спасатели З, расчёт 51. |
| Engine 51, Truck 81, | Расчёт 51, Расчёт 81 |