The electoral assistance provided by the United Nations through its Department of Political Affairs is part of the efforts undertaken by African countries themselves in setting up stable and representative Governments - an essential factor for the prevention of conflicts. |
Помощь Организации Объединенных Наций в проведении выборов, которую она оказывает через Департамент по политическим вопросам, органически дополняет усилия самих африканских стран, направленные на создание стабильных и представительных систем правления, являющихся важным фактором предотвращения конфликтов. |
In past years, many States had requested electoral assistance, inter alia, from the United Nations and such assistance was clearly provided only at their request. |
В прошлом многие государства просили о помощи в проведении выборов, в частности, Организацию Объединенных Наций, и такая помощь оказывалась исключительно по их просьбе. |
The United Nations electoral assistance programme has played a vital role in buttressing the efforts of the fragile democracies whenever the need for such assistance has been felt. |
Программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов играла жизненно важную роль в поддержке усилий нестабильных демократий всякий раз, когда ощущалась нужда в такой помощи. |
The report should have contained a functional analysis of the backstopping requirements of peacekeeping operations as they relate to the implementation of their mandates (military, civilian police, human rights monitoring, humanitarian, electoral assistance). |
В этом докладе следовало бы отразить результаты функционального анализа потребностей, связанных с оказанием поддержки операциям по поддержанию мира и осуществлением возложенных на них мандатов (воинские контингенты, гражданская полиция, права человека, наблюдение, гуманитарная помощь, помощь в проведении выборов). |
On the basis of his reports, I shall revert to the Security Council with a more detailed statement of needs in relation to emergency humanitarian relief, electoral assistance and a possible rehabilitation and reconstruction programme. |
На основе его докладов я вновь обращусь к Совету Безопасности с более подробным заявлением относительно потребностей в плане оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, помощи в проведении выборов и возможной программы восстановления и реконструкции. |
(a) Advising and assisting the Under-Secretary-General in his capacity as the focal point for United Nations electoral assistance activities; |
а) консультирование и поддержка заместителя Генерального секретаря в его качестве координатора мероприятий Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в проведении выборов; |
Since any new evaluation for review by the Committee in 1998 would have to be conducted at very short notice it should be of a programme that is relatively compact, such as disarmament or electoral assistance. |
Поскольку любую новую оценку в целях рассмотрения ее Комитетом в 1998 году потребуется проводить в сжатые сроки, в качестве предмета такой оценки необходимо определить относительно компактную программу, такую, как программа в области разоружения или помощи в проведении выборов. |
Some 700 Korean troops participated for four years in the United Nations peacekeeping operations there, and we provided humanitarian and electoral assistance as well as economic and technical cooperation to help the Timorese people build their nation. |
В миротворческих операциях Организации Объединенных Наций там в течение четырех лет приняли участие около 700 корейских военнослужащих, и одновременно мы оказывали гуманитарную помощь, содействие в проведении выборов, а также экономическое и техническое сотрудничество, чтобы помочь тиморскому народу в строительстве государства. |
Appreciation and support were expressed for the important work carried out by the Department in providing electoral assistance, especially on short notice, in countries where conflict situations had ended. |
В адрес Департамента прозвучали слова признательности и поддержки в связи с важной работой по оказанию помощи в проведении выборов, особенно когда речь идет о сжатых сроках, в странах, переживших конфликты. |
In this connection, my country has expanded women's participation as observers in electoral processes throughout the world and as participants in post-conflict reconstruction processes. |
В этой связи наша страна предпринимает усилия по обеспечению более широкого участия женщин в качестве наблюдателей при проведении выборов во всем мире, а также в качестве участников процессов восстановления в постконфликтный период. |
It should be noted that the countries of the Rio Group were making a significant contribution to the United Nations Stabilization Mission in Haiti in terms of providing military and civilian police contingents, electoral assistance and other forms of cooperation. |
Следует отметить, что страны Группы Рио вносят существенный вклад в проведение Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в плане предоставления воинских и полицейских контингентов, оказания помощи в проведении выборов и осуществлении других форм сотрудничества. |
The visit of a United Nations electoral assessment mission to Côte d'Ivoire, which was planned for September 2003, had to be postponed, however, because of the current political stalemate and the prevailing security situation in the country. |
Однако поездку миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей в проведении выборов в Кот-д'Ивуаре, которая была запланирована на сентябрь 2003 года, пришлось отложить в связи с нынешним политическим кризисом и ухудшением в стране обстановки в плане безопасности. |
The Central African people would also like to thank the United Nations and MINURCA for their effective support for the electoral process and the holding of legislative elections in November and December 1998. |
Кроме того, народ Центральноафриканской Республики глубоко признателен Организации Объединенных Наций и МООНЦАР за их эффективную поддержку избирательного процесса и помощь в проведении выборов в законодательные органы, которые состоялись в ноябре и декабре 1998 года. |
Support for the electoral process will also require a nimble adjustment of United Nations and international resources, allowing for the rapid build-up of technical assistance and monitoring capacity, as well as intensive engagement with civil society and political actors. |
Оказание поддержки избирательному процессу потребует также гибкой корректировки механизма распределения средств Организации Объединенных Наций и международных ресурсов, которая позволила бы оперативно создать потенциал по оказанию технической помощи и организации наблюдения при проведении выборов, а также активизировать участие гражданского общества и политических партий. |
From policing, judicial reform and corrections, to child protection, human rights and electoral assistance, our operations worldwide are engaged in a range of activities aimed at reinforcing justice and the rule of law. |
Проводимые нами во всем мире операции - от полицейских функций, судебной реформы и работы исправительных учреждений до защиты детей, прав человека и оказания помощи в проведении выборов - включают в себя широкий круг мер, направленных на укрепление правосудия и верховенства права. |
The consultants will provide expertise mainly in the form of detailed designs, procedures and draft legislation to be implemented or made operational by the staff of the mission's electoral component. |
Деятельность консультантов будет, главным образом, связана с разработкой принципов, процедур и подготовкой проектов нормативно-правовых актов, применением или реализацией на практике которых будут заниматься сотрудники компонента миссии по оказанию помощи в проведении выборов. |
The provision of technically sound electoral assistance to Member States increased their ability to conduct free and fair elections and provided a strong basis for non-violence among competing political groups, leading to political stability in those countries. |
Оказание технически правильной помощи государствам-членам в проведении выборов расширило их возможности по проведению свободных и справедливых выборов и обеспечило прочную основу для ненасильственного соперничества между политическими группами, что привело к политической стабильности в этих странах. |
Its ample experience in establishing democratic institutions, the rule of law, the promotion of respect for human rights and fundamental freedoms and electoral assistance can and should be utilized. |
Можно и необходимо использовать ее обширный опыт в деле создания демократических институтов, обеспечения законности, содействия соблюдению прав человека и основных свобод, а также в оказании помощи при проведении выборов. |
The Committee recommended that the Secretariat ensure prompt and full consideration of requests by Member States for electoral assistance on the basis of the provision in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
Комитет рекомендовал Секретариату обеспечить оперативное и полное рассмотрение просьб со стороны государств-членов об оказании помощи в проведении выборов, используя ассигнования, предусмотренные в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
We appreciate that that involves joint activities in the areas of governance, security sector reform, electoral assistance, youth unemployment and the control and circulation of small arms and light weapons. |
Мы считаем, что это предполагает осуществление совместной деятельности в таких областях, как управление, реформа сектора безопасности, помощь при проведении выборов, уменьшение безработицы среди молодежи и контроль за распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Committee nonetheless encourages the Mission to keep requirements for electoral support under review, taking into account the support that can be provided by the United Nations country team. |
Комитет, тем не менее, рекомендует Миссии регулярно оценивать потребности в помощи в проведении выборов с учетом возможностей страновой группы Организации Объединенных Наций по оказанию такой поддержки. |
1.1 Coordinated decisions and actions by the African Union and the United Nations with regard to conflict prevention, mediation and electoral support |
1.1 Принятие Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций согласованных решений и действий по вопросам предотвращения конфликтов, посредничества и оказания помощи в проведении выборов. |
In some areas, such as disarmament, demobilization and reintegration, mediation, mine action and electoral support, the internal policy, guidelines and division of labour among United Nations entities are relatively well developed. |
В некоторых областях, таких как разоружение, демобилизация и реинтеграция, посредничество, деятельность, связанная с разминированием, и помощь в проведении выборов, вопросы внутренней политики, руководящих принципов и распределения функций между структурными подразделениями Организации Объединенных Наций проработаны относительно хорошо. |
In other contentious environments, such as Kyrgyzstan and Guinea, electoral assistance contributed to ongoing processes of the restoration of constitutional order, seeking to ensure inclusiveness and transparency, even under very difficult circumstances. |
В ходе других конфликтов, например в Кыргызстане и Гвинее, оказание помощи в проведении выборов содействовало восстановлению конституционного порядка, а также обеспечению участия всех слоев населения и транспарентности, несмотря на то, что обстановка была очень сложной. |
Activities in relation to multidimensional responses for the areas of mutual concern, such as the disputed internal boundaries, water resource management and electoral and census support were also conducted. |
Проводились также мероприятия по многостороннему решению таких представляющих общий интерес вопросов, как спорные внутренние границы, рациональное использование водных ресурсов и оказание поддержки в проведении выборов и переписи населения. |