| Its interlocutors stressed the importance of United Nations assistance to ensure an electoral process that is free, fair and transparent. | Ее собеседники подчеркивали важное значение помощи со стороны Организации Объединенных Наций в обеспечении того, чтобы избирательный процесс был свободным, справедливым и транспарентным. |
| A peaceful and transparent electoral process will be a useful indicator of the level of preparedness for the National Assembly elections planned for 2003. | Мирный и открытый избирательный процесс станет полезным показателем уровня готовности к запланированным на 2003 год выборам в Национальное собрание. |
| It was pointed out that the special electoral roll "should actually be special and the challenge was to get it right". | Было отмечено, что специальный избирательный список «действительно должен быть специальным, причем проблема заключается в том, чтобы он был составлен правильно». |
| The electoral process and timetable are on course, with a deadline of 30 June 2006. | Избирательный процесс и график соблюдаются с учетом того, что крайний срок - 30 июня 2006 года. |
| While blatant cases of violence were reportedly rare, the atmosphere was not considered as conducive to an electoral process run according to democratic rules and domestic laws. | Хотя, согласно сообщениям, вопиющие случаи применения насилия имели место редко, считалось, что атмосфера не способствовала тому, чтобы избирательный процесс проходил в соответствии с демократическими правилами и внутригосударственными законами. |
| That concern is highlighted in the fundamental requirement that electoral assistance may only be provided on the basis of a formal request. | Этот принцип отражен в основополагающем требовании, заключающемся в том, что помощь в проведении выборов может быть оказана лишь на основании официальной просьбы. |
| The multidisciplinary assessment mission took account of those requests and of the observations and findings of the electoral needs assessment mission of November 2005 in considering what electoral assistance should be provided within the framework of the new mission. | Миссия по всесторонней оценке учла эти просьбы, а также выводы и замечания миссии по оценке потребностей в помощи в проведении выборов, направленной в ноябре 2005 года, при определении того, какую помощь в проведении выборов необходимо будет оказать в рамках деятельности новой миссии. |
| The report of the Secretary-General confirmed the growing complexity of the challenges faced by special political missions, which were taking on tasks in fields such as the rule of law, electoral assistance, human rights and security sector reform, alongside their traditional political work. | В докладе Генерального секретаря подтверждается возрастающая сложность проблем, с которыми сталкиваются специальные политические миссии, решающие на местах такие задачи, как укрепление правопорядка, оказание помощи в проведении выборов, защита прав человека, реформирование сферы безопасности, наряду с проведением обычной политической работы. |
| The Secretary-General proposes a total of 152 new positions for the Electoral Assistance Cell, comprising one P-5 position, five P-3 positions, one P-2 post and 145 United Nations Volunteers positions. | Генеральный секретарь предлагает создать в общей сложности 152 новые должности для Группы по оказанию помощи в проведении выборов, включая одну должность С-5, пять должностей С-3, одну должность С-2 и 145 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The focal point also acts, through the Electoral Assistance Division, as a clearing house for election-related information. | Координатор действует также через Отдел по оказанию помощи в проведении выборов в качестве должностного лица, обрабатывающего информацию, связанную с проведением выборов. |
| But the Communists also have themselves to blame for their electoral debacle. | Но за разгром на выборах коммунисты должны винить и себя. |
| (a) Number of key stakeholders, including women's organizations, who have approved the drafting of the new constitution and electoral code | а) Число основных участников, включая женские организации, которые утвердили проекты новой конституции и закона о выборах |
| Electoral meetings in support of the Independent Election Commission held twice-monthly, including provision of advice on the electoral law reform and the timing of future elections | Проведение два раза в месяц совещаний по вопросам выборов в поддержку Независимой избирательной комиссии, включая вынесение рекомендаций относительно пересмотра закона о выборах и определения сроков проведения будущих выборов |
| Ms. Kangeldieva said that, despite the reservations on the part of some people to quotas that she had mentioned previously, her Government would be actively pursuing the Committee recommendation to change its electoral laws, including allowing for quotas on women's participation in elections. | Г-жа Кангельдиева говорит, что, несмотря на оговорки со стороны некоторых лиц в отношении квот, о которых она упоминала ранее, правительство ее страны будет активно работать над выполнением рекомендации Комитета об изменении избирательного законодательства, включая допущение квот на участие женщин в выборах. |
| Chile welcomed government efforts and initiatives at the national level to promote and protect human rights, notably the Electoral Law of 2010. | Делегация Чили отметила предпринимаемые правительством на национальном уровне усилия и инициативы по поощрению и защите прав человека, прежде всего Закон 2010 года о выборах. |
| In 1998 the Electoral Assistance Division invited several regional associations of electoral commissions and some 40 national electoral commissions around the world to identify qualified electoral staff who might be interested in participating in United Nations electoral missions. | В 1998 году Отдел по оказанию помощи в проведении выборов предложил нескольким региональным ассоциациям избирательных комиссий и примерно 40 национальным избирательным комиссиям из разных стран мира определить квалифицированных сотрудников по вопросам проведения выборов, которые могли бы быть заинтересованы в участии в миссиях Организации Объединенных Наций по проведению выборов. |
| The High Media Authority was urged to remain credible, objective and impartial in regulating and monitoring the media during the electoral process. | Члены миссии настоятельно призвали Высший совет при осуществлении контроля за деятельностью средств массовой информации во время проведения выборов сохранять свою объективность и беспристрастность и оправдать оказанное доверие. |
| Electoral experts for longer-term missions need to have a solid understanding of electoral issues, the political dynamics of the areas to which they are deployed and the United Nations system itself. | Эксперты по вопросам выборов для более долгосрочных миссий должны обладать ясным пониманием вопросов проведения выборов, политической динамики районов, в которых они размещаются, и самой системы Организации Объединенных Наций. |
| In that regard, UNOCI provided technical and financial support for a national forum organized from 27 to 30 May by the Government and media professionals that focused on the role of the media and politicians during the electoral period. | В связи с этим ОООНКИ оказала техническую и финансовую поддержку проведению в стране форума, посвященного роли средств массовой информации и политических деятелей в период проведения выборов. |
| Reasons for this include the relative novelty of post-election assistance, the need to define such activities more clearly and the lack of a precise organizational focus such as exists with electoral assistance. | Среди причин можно назвать сравнительную новизну практики оказания помощи в период после проведения выборов, необходимость более четкого определения такой деятельности и отсутствие целенаправленного организационного подхода, который применяется при оказании помощи в проведении выборов. |
| Creation of the ECCAS electoral support unit | создание группы поддержки по проведению выборов в ЭСЦАГ; |
| Regional election advisers were involved and advised in all areas of electoral assistance, including voter education, training, election operation, warehousing and election logistics. | Окружные советники по проведению выборов участвовали во всех видах помощи в проведении выборов, а также предоставляли соответствующую консультативную помощь, включая посещение избирателей, учебную подготовку, проведение выборов, хранение необходимых материалов и материально-техническое обеспечение. |
| Likewise, electoral experts should be consulted when new constitutions are drafted, to ensure that the drafters can benefit from the accumulated knowledge of how other countries have successfully addressed the issue of elections within their constitutional frameworks. | Кроме того, мнение специалистов по проведению выборов должно учитываться при разработке проектов конституций, для того чтобы разработчики таких проектов могли использовать опыт, накопленный другими странами в деле успешной организации выборов в соответствии с собственной конституцией. |
| Senior Adviser to the Commissioners/ Deputy Electoral Officer | Старший консультант комиссаров/замес-титель главного сотрудника по проведению выборов |
| (e) Enactment of the Independent Electoral and Boundaries Commission Act, in 2011. | ё) принятие в 2011 году Закона о Независимой комиссии по проведению выборов и пересмотру границ. |
| It also noted that the risks associated with uncertainty in the timeline of electoral events should be avoided to the extent possible. | Она также отметила, что следует в максимально возможной степени избегать рисков, обусловленных недостаточной определенностью графика связанных с выборами мероприятий. |
| According to JS2, since 1996, all elections and referendums conducted in Belarus have been declared by OSCE/ODIHR election observation missions as not conforming to international standards for democracy, freedom and transparency of the electoral process. | Согласно СП2, начиная с 1996 года все выборы и референдумы, проводившиеся в Беларуси, объявлялись миссиями ОБСЕ/БДИПЧ по проведению наблюдения за выборами, не соответствующими международным стандартам проведения избирательного процесса на основе принципов демократии, свободы и транспарентности. |
| Since the parliamentary elections in 2005, the Commission has received extremely limited support, owing in part to the financial deficit from the parliamentary elections, which has deterred donors from contributing to electoral projects. | После парламентских выборов в 2005 году Комиссия получала крайне малую помощь, что отчасти объясняется дефицитом финансовых средств после проведения парламентских выборов, - обстоятельство, повлиявшее на решение доноров о приостановке предоставления средств на проекты, связанные с выборами. |
| (b) Providing a sound legislative framework aimed at preventing electoral violence, improving election monitoring and ensuring the smooth transition of power (items 32, 70 and 131 of the preliminary list); | Ь) обеспечение прочных законодательных рамок, направленных на предотвращение насилия в ходе выборов, улучшение наблюдения за выборами и обеспечение упорядоченной передачи властных полномочий (пункты 32, 70 и 131 предварительного перечня); |
| The Electoral Complaints Commission, with support from UNDP and the International Foundation for Electoral Systems, has been addressing the need to establish provincial Electoral Complaints Commission offices. | Комиссия по рассмотрению жалоб, связанных с выборами, при поддержке ПРООН и Международного фонда для избирательных систем рассмотрела возможность учреждения своих отделений в провинциях. |
| The Electoral Division of ONUSAL verified the electoral campaign, which officially opened on 20 November 1993. | Отдел по выборам МНООНС следил за проведением предвыборной кампании, которая официально открылась 20 ноября 1993 года. |
| An electoral component is also necessary to assist Timor-Leste in organizing next year's elections. | Необходимо предусмотреть в составе такой миссии компонент по проведению выборов для оказания Тимору-Лешти содействия в подготовке к предстоящим в будущем году выборам. |
| During the two or three months preceding the elections, it is expected that the focus of the total 100 observers initially approved for 1994 under UNOMSA's original activities would change and become more closely related to the electoral process. | Предполагается, что в течение двух-трех месяцев, предшествующих выборам, главные задачи тех 100 наблюдателей, размещение которых было сначала утверждено на 1994 год с учетом первоначальных функций ЮНОМСА, претерпят изменения и будут теснее увязаны с процессом выборов. |
| ONUSAL's Electoral Division, which began to operate in September 1993, provided support for the registration of voters and delivery of voter cards, and verified the electoral campaigns and polling. | Отдел по выборам МНООНС, который начал функционировать в сентябре 1993 года, помогал регистрировать избирателей и выдавать удостоверения избирателей и контролировал проведение избирательных кампаний и голосования. |
| The Electoral Division of ONUSAL was established in September 1993 with a mandate to observe the electoral process before, during and after the elections under the following terms of reference: | Отдел по выборам МНООНС был учрежден в сентябре 1993 года и наделен мандатом осуществлять наблюдение за избирательным процессом до, в ходе и после выборов в целях: |
| But despite our electoral mandate, the markets mistrusted us. | Но несмотря на наказ избирателей, рынки нам не доверяли. |
| Voters' surnames appear on the electoral roll in the order convenient for the organization of voting. | Фамилии избирателей указываются в списке избирателей в порядке, удобном для организации голосования. |
| Certain types of electoral systems or political structures may make it advantageous or necessary for political parties to obtain the support of a broad spectrum of voters; this can create incentives for mainstream parties to address minority interests and/or select minority candidates to broaden their appeal. | При некоторых типах избирательных систем или политических структур политическим партиям выгодно получить поддержку широкого круга избирателей или же они обязаны заручиться такой поддержкой; ввиду этого у основных партий могут появляться стимулы для учета интересов меньшинства и/или отбора кандидатов от меньшинств в целях повышения своей популярности. |
| With regard to the electoral process, I would like to recall that the provisional list of voters was the outcome of a credible process, conducted on the basis of modalities that were agreed upon by all parties. | Что касается избирательного процесса, то я хотел бы напомнить, что предварительный список избирателей является результатом заслуживающего доверия процесса, который проводился на основе процедур, согласованных всеми сторонами. |
| His Government had embarked on reconstruction and reconciliation with a decisive electoral mandate. | Правительство Шри-Ланки взяло курс на осуществление переустройства и урегулирование разногласий, опираясь на носящий убедительный характер наказ избирателей. |
| The electoral period is a time when defenders face heightened risks. | Предвыборный период является временем повышенного риска для правозащитников. |
| Before the election of 1986 the CPN and the PPR wanted to form an electoral alliance with the PSP. | Перед выборами 1986 года КПН и ППР захотели создать предвыборный альянс с ПСП. |
| I believe that we should welcome the broad and diversified support provided to the Democratic Republic of the Congo for this electoral period by the European Union and other countries. | Считаю, что нам следует приветствовать и поощрять ту широкую и всестороннюю поддержку, которую оказывают Демократической Республике Конго в этот предвыборный период Европейский союз и другие страны. |
| In the upcoming electoral period, specific measures should be taken to ensure the full participation of women in a safe and dignified manner; | В предстоящий предвыборный период должны быть приняты конкретные меры по обеспечению всемерного участия женщин в избирательной кампании при соблюдении их безопасности и уважении достоинства; |
| If the tenth anniversary of Chávez's tenure can serve as a reminder of the perils that beset unjust democracies - especially now that a new electoral cycle in Latin America looms - then Venezuela's agonizing recent history would, at least, be redeemed. | Если десятилетний юбилей пребывания в должности Чавеса сможет послужить напоминанием об опасностях, которые грозят несправедливым демократиям - особенно сейчас, когда начинается новый предвыборный цикл в Латинской Америке - тогда Венесуэла со своей агонизирующей современной историей, во всяком случае, выполнит свое предназначение. |
| The electoral process is particularly complex, in terms of both organizational requirements and security. | Выборный процесс особенно сложен как с точки зрения организационных требований, так и с точки зрения безопасности. |
| Major efforts, including the reassignment of resources, should be made to curb the probability of any incidents that might disrupt the electoral process. | Должны быть предприняты значительные усилия, включая перенаправление ресурсов, с тем чтобы свести к минимуму возможность инцидентов, которые могут подорвать выборный процесс. |
| Throughout 2007, the Special Rapporteur has received several reports of journalists who were directly targeted in physical attacks, both by government and opposition forces, in political demonstrations taking place during electoral processes. | В 2007 году Специальный докладчик получил ряд сообщений от журналистов, жизнь которых подвергалась непосредственной опасности из-за физических нападений со стороны представителей как правительственных, так и оппозиционных сил, в ходе политических демонстраций, сопровождавших выборный процесс. |
| The Electoral Assistance Unit should be designated the responsibility centre for the electoral component of peace-keeping missions. | Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов должна быть назначена в качестве центра, ответственного за выборный компонент миссий по поддержанию мира. |
| The UNAMSIL electoral component, which is currently being established, will closely monitor the electoral process and advise my Special Representative on whether the modalities are feasible and minimum international standards are being met at every stage. | Создаваемый сейчас выборный компонент МООНСЛ будет пристально следить за избирательным процессом и будет консультировать моего Специального представителя в отношении того, являются ли те или иные варианты осуществимыми и соблюдаются ли минимальные международные стандарты на каждом этапе. |
| The participation of indigenous peoples in the electoral system and the possibility of their being elected to parliaments and other decision-making bodies are increasing. | Участие коренных народов в электоральной системе и возможность быть избранным в парламенты и другие директивные органы все больше становится реальностью. |
| A complementary focus will be on locally appropriate solutions to emerging issues such as environmental and electoral justice. | Особое внимание будет уделяться приемлемым в конкретных местных условиях решениям возникающих вопросов, например вопросов, связанных с окружающей средой или электоральной юстицией. |
| In the report it is indicated that in 2009 three bills on gender equality were presented to Congress as was, in 2011, another bill, on the application of electoral quota for women (paras. 29 and 30). | В докладе указано, что в 2009 году в Конгресс было представлено три законопроекта по вопросу гендерного равенства, а в 2011 году был представлен законопроект о применении электоральной квоты для женщин (пункты 29 и 30). |
| So far, this "Republican Front" strategy of exclusion has succeeded in keeping the far right out of any significant political office for four decades, but it has never reduced the size of its electoral base. | До сих пор данная стратегия «Республиканского фронта» успешно не давала крайним правым в течение четырех десятилетий получать хоть какие-то значительные политические должности, но она так и не смогла сократить размер их электоральной базы. |
| The main aim of the Institute is to encourage the process of civic and electoral reflection, discussion and training in order to help to consolidate a political culture based on democratic values and practices and thereby to strengthen citizen participation and the country's electoral system. | Основной целью Института по выборам является стимулирование процессов анализа, дискуссий и обучения по вопросам гражданственности и электоральной политики в интересах формирования политической культуры, основанной на демократических ценностях и демократической практике; ожидаемые результаты этой деятельности: укрепление участия гражданского общества и избирательной системы в Гватемале. |
| Indeed, Republican lawyers identified only 300 cases of electoral fraud in the United States in a decade. | К тому же юристы республиканцев насчитали только 300 случаев электоральных фальсификаций в Соединенных Штатах за десять лет. |
| A number of electoral procedures have been adopted with a view to broadening the participation of women in elected bodies. | Был принят ряд электоральных процедур, направленных на расширение участия женщин в работе выборных органов. |
| Independent media measurements.- 1998.- Nº5 Electoral and media preferences monitoring. | Независимые медиа измерения.- 1998.- Nº 5 Мониторинг электоральных и медиапредпочтений. |
| To meet the growing demand for complex electoral assistance, the United Nations should increase its capacity both to develop and disseminate electoral standards and best practices and to ensure that its knowledge management systems are sufficient to meet that demand. | Для удовлетворения растущего спроса на комплексную помощь в связи с проведением выборов Организация Объединенных Наций должна укрепить свой потенциал в области разработки и распространения электоральных стандартов и передовых методов работы и обеспечить, чтобы системы использования накопленных знаний были достаточными для удовлетворения этих потребностей. |
| Besides ruling on conformity with the Constitution and the law, the Constitutional Court has competence in electoral matters and passes judgement in last instance on the regularity and validity of acts of the electoral procedure. | Помимо вынесения решений о соответствии тех или иных норм Конституции и законодательству в компетенцию Конституционного суда входят вопросы выборов и вынесения решений в последней инстанции о правомерности и законности электоральных процедур. |
| It was emphasized that it is connected with the desire of the authorities to independent information in the analysis, including the electoral behavior of the Russians. | Подчеркивалось, что это связано со стремлением властей получать независимую информацию по анализу, в том числе электорального поведения россиян. |
| Public resources should not be used to tilt the electoral playing field in a party's favour and in particular the incumbent party or its candidates. | Государственные средства не должны использоваться для склонения электорального игрового поля в пользу той или иной партии и, в особенности, в пользу правящей партии или ее кандидатов. |
| (a) Immediate activities (time-frame: two to three months) aimed at ensuring the preservation of the material and non-material assets acquired throughout the electoral process and to ensure that preparations begin immediately to create the necessary conditions for holding local elections in 1996: | а) деятельность на ближайшее время (срок: два - три месяца), цель - обеспечение сохранности материальных и нематериальных активов, приобретенных в ходе электорального процесса, и обеспечение незамедлительной подготовки к созданию условий, необходимых для проведения выборов в 1996 году: |
| Milekhin A.V., Sharkov Ph.I. Sociological monitoring of the media and electoral behavior. | Милёхин А. В., Шарков Ф. И. Социологический мониторинг средств массовой информации и электорального поведения. |
| It was from the People's Coalition that AP leader Manuel Fraga tried to build on his idea of the "natural majority": an electoral space that would bring together all political sectors from the centre and the right and all non-Socialists and non-separatists. | Мануэль Фрага, лидер Народного альянса, решил воспользоваться подходящим моментом и реализовать на базе Народной коалиции свою идею «естественного большинства»: электорального пространства, которое должно было включить все не-левые и не-сепаратистские силы, от центристов до умеренных правых. |
| The municipal elections will give these nascent political parties the chance to achieve electoral support and to begin to represent the wishes of the electorate at the municipal level. | Муниципальные выборы дадут только что созданным политическим партиям возможность добиться поддержки со стороны электората и начать представлять интересы избирателей на муниципальном уровне. |
| However, the electoral roll for the referendum on self-determination would be extended to include all those who had entered the Territory since 30 December 1999, including approximately 150,000 Moroccan settlers. | С другой стороны, численность электората, который примет участие в проведении референдума по вопросу о самоопределении, возрастет за счет тех, кто обустроился на территории после 30 декабря 1999 года, включая порядка 150000 марокканских колонистов. |
| In November 2005, the Caledonian Union confirmed Pascal Naouna as its President, a strong supporter of the fixed electoral body whereby only people born in New Caledonia could vote on the future of the Territory. | В ноябре 2005 года Каледонский союз вновь избрал своим Председателем Паскаля Науну - активного сторонника принципа жесткого состава электората, в соответствии с которым право участвовать в голосовании по вопросу о будущем территории имеют право лишь лица, родившиеся в Новой Каледонии. |
| The electoral process was transparent and peaceful, although the low level of voter participation highlights the importance of reform, including legislative measures to modernize the electoral system. | Избирательный процесс был открытым и мирным, хотя низкий уровень участия электората подчеркивает важность реформы, включая законодательные меры по модернизации избирательной системы. |
| The results of the Maori Electoral Option form the basis for calculating the Maori electoral population and affect the number of Maori seats that there will be for the next two general elections. | Результаты, полученные после предоставления маори такого права, ложатся в основу подсчета численности электората маори и влияют на число мест маори в парламенте, которые они получат в ходе двух последующих всеобщих выборов. |
| Both hope that showing that China and Taiwan can get along without too much trouble will bring electoral benefits for the Nationalists. | Оба надеются, что если показать, что Китай и Тайвань могут наладить отношения без особых проблем, то это принесет электоральные выгоды для националистов. |
| As a rule, BPO in "electoral years" is conducted about a month before elections. | В «электоральные годы» БОМ традиционно составляется примерно за один месяц до выборов. |
| Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. | Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения. |
| According to Judge Jay Bybee of the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, those in favor of popular elections for senators believed that two primary problems were caused by the original provisions: legislative corruption and electoral deadlocks. | По словам Джея Байби (англ.), судьи Апелляционного суда 9 округа США, сторонники прямых выборов сенаторов полагали, что главных проблем назначения сенаторов было две: коррупция в законодательных собраниях штатов и электоральные кризисы. |
| A great collection of various district-level electoral statistics and maps. | Электоральные карты Франции, Германии, США, включая карту президентских выборов 1836 г. на уровне графств. |