I encourage the National Assembly to adopt the revised electoral code as accepted by all stakeholders. | Я призываю Национальное собрание принять пересмотренный Избирательный кодекс, являющийся приемлемым для всех заинтересованных сторон. |
A regulation of the National Electoral Committee shall have to determine which documents are valid for voter registration under the electoral law. | Национальный избирательный комитет своим постановлением должен будет определить, какие документы действительны для регистрации избирателей в соответствии с Законом о выборах. |
(b) An electoral component responsible for all activities related to registration and voting; | Ь) избирательный компонент, отвечающий за всю деятельность, связанную с регистрацией и голосованием; |
In this regard, the European Union encourages the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to support the electoral process and to exert their influence to ensure the participation of Kosovo Serbs in this process. | В этой связи Европейский союз призывает власти Союзной Республики Югославии поддержать избирательный процесс и оказать свое влияние с целью обеспечения участия косовских сербов в этом процессе. |
The National Electoral Board and the judiciary had developed innovative systems for handling grievances and complaints during elections. | Национальный избирательный совет и судебные органы разработали инновационные системы рассмотрения недовольств и жалоб в ходе выборов. |
The purpose of the mission was to assess the status of the electoral preparations in order to develop recommendations on the electoral assistance the United Nations should provide. | Цель миссии состояла в том, чтобы оценить ход подготовки к выборам и разработать рекомендации относительно того, какую помощь в организации и проведении выборов должна оказать Организация Объединенных Наций. |
In addition to addressing these administrative issues, better coordination between the Department and the Division would help increase efficiency in the delivery of electoral assistance. | Помимо решения этих административных вопросов, улучшение координации между Департаментом и Отделом помогло бы повысить эффективность оказания помощи в проведении выборов. |
In accordance with resolution 46/137 of 17 December 1991, the Electoral Assistance Division continues to maintain and expand its roster of electoral experts. | В соответствии с резолюцией А/46/137 от 17 декабря 1991 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов продолжает вести и пополнять реестр экспертов по проведению выборов. |
Other delegations expressed the view that a shift of the Electoral Assistance Division to the Department of Peace-keeping Operations could improve its effectiveness. | Другие делегации выразили мнение о том, что перевод Отдела по оказанию помощи в проведении выборов в Департамент операций по поддержанию мира может повысить его эффективность. |
This is demonstrated by the continuing high volume of requests for assistance received from Member States, and the increasing number of organizations and institutions participating in the Electoral Assistance Information Network coordinated by the Electoral Assistance Unit. | Об этом свидетельствует все возрастающий объем просьб о помощи, поступающих от государств-членов, участвующих в Информационной сети по вопросам оказания помощи в проведении выборов, деятельность которой координируется Группой по вопросам оказания помощи в проведении выборов. |
3.1 Progress towards constitutional reform and electoral law reform | 3.1 Прогресс в осуществлении конституционной реформы и реформировании закона о выборах |
Improving engagement to voting and confidence in the electoral process. | Повышение активности участия в выборах и укрепления доверия к избирательному процессу. |
On 24 May 2017, Gareth Morgan announced the party's first four electoral and list candidates for the general election on 23 September 2017. | 24 мая 2017 года Гарет Морган объявил первых четырех кандидатов на выборах 23 сентября 2017 года. |
Regarding the age of majority, Gabon has ratified the Convention on the Rights of the Child (CRC), which sets the age of majority at 18 years, which corresponds to the age of electoral majority in Gabon. | Что касается возраста совершеннолетия, то Габон ратифицировал Конвенцию о правах ребенка (КПР), в которой устанавливается возраст совершеннолетия 18 лет, что соответствует возрасту, в котором гражданин в Габоне получает право участвовать в выборах. |
Amendments to the Electoral Law of Bosnia and Herzegovina have ensured participation of representatives of national minorities in proportion to their share in the total population of the local community (3%). | Поправки к Закону о выборах в БиГ обеспечили участие представителей национальных меньшинств в выборах пропорционально их доле в общей численности населения местных общин (3%). |
Party leaders continued to call for security and stability during the electoral period. | Партийные лидеры продолжали призывать к обеспечению безопасности и стабильности в период подготовки и проведения выборов. |
The main areas of concern identified by the technical mission are the serious inadequacies of the existing electoral roll and the difficulties encumbering the timely issue of electoral documents. | Основные вызывающие озабоченность проблемы, выявленные технической миссией, связаны с серьезными недостатками в существующих избирательных списках и трудностями, препятствующими своевременной подготовке документов для проведения выборов. |
The mission noted in particular the critical role of the Sierra Leone police in providing security during the electoral period. | Члены миссии отметили, в частности, принципиально важную роль полиции Сьерра-Леоне в обеспечении безопасности в период проведения выборов. |
While welcoming the commitment of the Transitional Government to observe the electoral timetable, the Committee expressed its deep concern about the generally precarious economic and security situation. | Приветствовав приверженность переходного правительства соблюдению графика проведения выборов, Комитет выразил серьезную обеспокоенность по поводу экономической ситуации и ситуации в плане безопасности, сложившейся в стране. |
The transitional authorities should ensure equitable access for all of the political parties and candidates to the press and other media, which must remain impartial during the electoral period. | Переходные власти должны обеспечивать равный доступ всех политических партий и кандидатов к печатным и другим средствам массовой информации, при этом средства массовой информации должны оставаться беспристрастными в течение всего периода проведения выборов. |
Resident coordinators have also provided valuable assistance to short-term electoral missions by providing important background and administrative support. | Координаторы-резиденты оказывали также ценную помощь краткосрочным миссиям по проведению выборов путем предоставления важной организационно-технической и административной поддержки. |
The study provides operational programme guidance for developing the institutional capacity of electoral commissions. | Упомянутое исследование может служить оперативным программным руководством по созданию институционального потенциала Комиссии по проведению выборов. |
Recalling that there is no alternative to the holding of elections as provided for by the Arusha Agreement, and calling on the Transitional authorities to carry through the electoral process scheduled to take place until 22 April 2005, | напоминая, что проведению выборов, предусмотренных Арушским соглашением, нет альтернативы, и призывая переходные органы власти полностью осуществить процесс выборов, которые должны состояться до 22 апреля 2005 года, |
By mid-August 2003, the Electoral Unit is likely to comprise 39 international, 112 national and 32 United Nations Volunteer staff fully deployed in eight regions and ready to start registration. | К середине августа 2003 года в Группу по проведению выборов, по всей вероятности, будут входить 39 международных, 112 национальных сотрудников и 32 сотрудника организации Добровольцы Организации Объединенных Наций, которые будут размещены в восьми регионах и готовы к началу регистрации. |
2 phases of training conducted for Technical Secretariat for Electoral Assistance staff: first phase for 40 staff from July to September 2007; second phase for 30 staff from September to December 2007. | Подготовка персонала Технического секретариата по проведению выборов обеспечивалась в 2 этапа: на первом этапе с июля по сентябрь 2007 года были подготовлены 40 сотрудников; на втором этапе с сентября по декабрь 2007 года были подготовлены 30 сотрудников. |
With the increase in numbers of permanent national electoral commissions, professional electoral administrators and the growth of regional associations of such administrators, important additions to the roster have been made. | С увеличением числа постоянных национальных комиссий по проведению выборов, профессиональных руководителей проведением выборов, а также числа региональных ассоциаций руководителей выборами, производятся важные добавления к реестру. |
Sao Tome and Principe was undergoing an electoral process that would culminate in a presidential election on 17 July 2011; from that moment, the country would then be able to consider the ratification of different instruments and the implementation of the rest of the recommendations received. | В Сан-Томе и Принсипи в настоящее время проводится избирательная кампания, которая завершится президентскими выборами 17 июля 2011 года; после этого страна сможет рассмотреть вопрос о ратификации различных договоров и осуществлении оставшихся вынесенных рекомендаций. |
The higher output resulted from electoral disputes, which resulted in major political challenges as there was no coordination mechanism on a strategy for electoral dispute resolution | Более высокий показатель объясняется возникновением споров в связи с выборами, которые привели к серьезным политическим проблемам ввиду отсутствия координационного механизма по подготовке стратегии урегулирования споров в связи с выборами |
They would not finance the November elections or any electoral observer missions, they would not recognize the new Parliament, and they would henceforth provide little or no assistance to the Government of Haiti, channelling it all through non-governmental organizations. | Они не будут финансировать выборы в ноябре или какие-либо миссии по наблюдению за выборами, не признают новый парламент и в дальнейшем резко сократят помощь правительству Гаити или прекратят такую помощь вовсе и будут, вместо этого, направлять всю помощь по каналам неправительственных организаций. |
According to the OAS Electoral Observation Mission, there should have been run-offs for 10 of the 19 Senate seats. | По мнению Миссии по наблюдению за выборами ОАГ, следовало провести второй тур голосования для заполнения 10 из 19 мест в Сенате. |
We have thus received some good information on the progress being made in the electoral process and on the possible provision of financial and technical assistance by some donors. | Благодаря этому мы получили некоторые полезные данные о прогрессе в рамках процесса подготовки к выборам и о том, что некоторые доноры смогут, возможно, предоставить на эти цели финансовую и техническую помощь. |
In that regard, it should be noted that there was a $7 million shortfall in electoral funding; if the gap was not bridged by the end of January 2007, the election preparations and calendar of operations would be seriously compromised. | В этой связи следует отметить, что дефицит средств для проведения избирательной кампании составляет 7 млн. долл. США; если он не будет ликвидирован к концу января 2007 года, то это серьезно подорвет подготовку к выборам и возможности соблюдения установленного графика. |
The Mission has also formed an electoral task force with substantive, military and mission support components, in addition to the United Nations country team, to coordinate United Nations system support for the elections. | Миссия также сформировала Целевую группу по выборам в составе представителей основного и военного компонентов и компонента поддержки Миссии, а также страновой группы Организации Объединенных Наций, которая будет координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
The Secretary-General therefore proposed that under the expanded mandate UNOMSA would have two operational areas: a Peace Promotion Division and an Electoral Division. | Поэтому Генеральный секретарь предложил, чтобы в соответствии с расширением мандата ЮНОМСА располагала двумя оперативными подразделениями: Отдел по содействию установлению мира и Отдел по выборам. |
Electoral process issues discussed in the regular meetings of the International Committee for Support to the Transition and the International Committee in Support of the Electoral Process and at the weekly meetings of the Electoral Technical Committee of the Joint Commission on Elections | Вопросы, касающиеся выборов, обсуждались на регулярных совещаниях Международного комитета в поддержку переходного процесса и Международного комитета в поддержку процесса проведения выборов, а также на еженедельных совещаниях Технического комитета Совместной комиссии по выборам |
During the reporting period, Radio Okapi launched additional programming on its short wave frequency devoted to voter education regarding the electoral process. | В течение отчетного периода Радио Окапи транслировало на коротких волнах свои дополнительные программы, посвященные просвещению избирателей по вопросам выборов. |
UNIOGBIS produced seven radio programmes, including on voter registration, the electoral code of conduct, electoral security, women in politics, environmental protection, the role of the international community and the United Nations. | ЮНИОГБИС подготовило семь радиопередач, в том числе посвященных регистрации избирателей, кодексу поведения во время выборов, обеспечению безопасности выборов, участию женщин в политической жизни, защите окружающей среды и роли международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
Although article 1 of this Act granted women the right to exercise political rights, article 4 stipulated that their inclusion on electoral lists was left to their discretion. | Хотя согласно статье 1 этого закона женщинам предоставлено право пользоваться политическими правами, его статья 4 предусматривает, что включение женщин в списки избирателей производится по их желанию. |
In order to prevent any challenges, I order the commission responsible for organizing the elections to make all the necessary arrangements to ensure that each party involved in the elections has time to verify the electoral lists, as necessary. | В-четвертых, во избежание любого возможного оспаривания результатов я поручаю комиссии по организации выборов принять все необходимые меры, с тем чтобы каждая заинтересованная в выборах сторона могла своевременно осуществить необходимую проверку списков избирателей. |
In the context of elections, while noting that 2.7 million voters had been registered, he expressed concern about the prospect of violent opposition to the electoral process as well as insecurity leading to under-registration in some provinces. | Что касается выборов, то к настоящему времени уже зарегистрировано 2,7 млн. избирателей, однако он выразил обеспокоенность в связи с возможностью силового противодействия избирательному процессу, а также в связи с отсутствием безопасности, из-за чего в ряде провинций часть избирателей не сможет зарегистрироваться. |
The electoral period is a time when defenders face heightened risks. | Предвыборный период является временем повышенного риска для правозащитников. |
Before the election of 1986 the CPN and the PPR wanted to form an electoral alliance with the PSP. | Перед выборами 1986 года КПН и ППР захотели создать предвыборный альянс с ПСП. |
I believe that we should welcome the broad and diversified support provided to the Democratic Republic of the Congo for this electoral period by the European Union and other countries. | Считаю, что нам следует приветствовать и поощрять ту широкую и всестороннюю поддержку, которую оказывают Демократической Республике Конго в этот предвыборный период Европейский союз и другие страны. |
In the upcoming electoral period, specific measures should be taken to ensure the full participation of women in a safe and dignified manner; | В предстоящий предвыборный период должны быть приняты конкретные меры по обеспечению всемерного участия женщин в избирательной кампании при соблюдении их безопасности и уважении достоинства; |
On 20 August, the spokesperson of Sahwanya-FRODEBU called upon CENI to comply with the Electoral Code by revising the electoral calendar so as to allow for the establishment of the provincial and communal independent electoral commissions prior to voter registration. | 20 августа пресс-секретарь «Сахванья»-ФДБ призвал ННИК соблюдать Избирательный кодекс и пересмотреть в этой связи предвыборный календарь таким образом, чтобы перед проведением регистрации избирателей была возможность создать независимые избирательные комиссии в провинциях и коммунах. |
Political parties were motivated to include women in the electoral process. | Политические партии были мотивированы на включение женщин в выборный процесс. |
I hope that with the support of the international community, the 1999 electoral process will serve to support the consolidation of democracy in Guatemala. | Я надеюсь, что при поддержке международного сообщества выборный процесс 1999 года обеспечит поддержку в деле укрепления демократии в Гватемале. |
Major efforts, including the reassignment of resources, should be made to curb the probability of any incidents that might disrupt the electoral process. | Должны быть предприняты значительные усилия, включая перенаправление ресурсов, с тем чтобы свести к минимуму возможность инцидентов, которые могут подорвать выборный процесс. |
On 7 February 2012, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, along with foreign intelligence chief Mikhail Fradkov, met with President Assad and reported to the world that President Assad was committed to reform of the constitution and electoral process. | 7 февраля министр иностранных дел России С. В. Лавров вместе с директором службы внешней разведки РФ Михаилом Фрадковым встретились с президентом Асадом, после чего сообщили, что президент Асад согласен с необходимостью реформировать конституцию и выборный процесс. |
The Electoral Assistance Unit should be designated the responsibility centre for the electoral component of peace-keeping missions. | Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов должна быть назначена в качестве центра, ответственного за выборный компонент миссий по поддержанию мира. |
A complementary focus will be on locally appropriate solutions to emerging issues such as environmental and electoral justice. | Особое внимание будет уделяться приемлемым в конкретных местных условиях решениям возникающих вопросов, например вопросов, связанных с окружающей средой или электоральной юстицией. |
So Leung and his team should put forward proposals to broaden the electoral base of the election committee and open up the nominating process for candidates. | Так значит, что Чжэньину и его команде стоит выдвинуть предложения по расширению электоральной базы избирательной комиссии и открыть процесс выдвижения кандидатов. |
In the report it is indicated that in 2009 three bills on gender equality were presented to Congress as was, in 2011, another bill, on the application of electoral quota for women (paras. 29 and 30). | В докладе указано, что в 2009 году в Конгресс было представлено три законопроекта по вопросу гендерного равенства, а в 2011 году был представлен законопроект о применении электоральной квоты для женщин (пункты 29 и 30). |
"Ultraright Party Politics in Post-Soviet Ukraine and the Puzzle of the Electoral Marginalism of Ukrainian Ultranationalists in 1994-2009". | Праворадикальная партийная политика в постсоветской Украине и загадка электоральной маргинальности украинских ультранационалистов в 1994-2009 гг. (рус.) (рус.) |
In these cases, complainants were usually advised how to make a submission to the Justice and Electoral Select Committee during its review of the general election. | В таких случаях заявителям обычно разъясняется, каким образом обращаться с ходатайством в Парламентский комитет по вопросам правосудия и электоральной системы, когда он подводит итоги результатов общих выборов. |
Indeed, Republican lawyers identified only 300 cases of electoral fraud in the United States in a decade. | К тому же юристы республиканцев насчитали только 300 случаев электоральных фальсификаций в Соединенных Штатах за десять лет. |
An expanded Security Council and reform of outmoded electoral groupings is necessary for the Council to be representative of the international community as it is today. | Расширение состава Совета Безопасности и реформирование устаревших электоральных групп необходимы Совету, чтобы тот мог отражать состав современного международного сообщества. |
101.81 Foster increased dialogue with civil society, especially regarding strengthening electoral processes (United States of America); | 101.81 способствовать расширению диалога с гражданским обществом, особенно по вопросам укрепления электоральных процессов (Соединенные Штаты Америки); |
In Benin, the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs and IOF coordinated their efforts to assess electoral needs and to provide assistance in developing a new electoral register. | В Бенине Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам и ИОФ координировали свои усилия по оценке электоральных потребностей и предоставлению помощи в составлении нового списка избирателей. |
The Ombudsman noted that the most recent development in the field of electoral rights was the adoption in June 2008 of ninety one amendments to the Electoral Code. | Омбудсмен отметил, что одним из самых недавних событий в области электоральных прав было принятие в июне 2008 года 91 поправки в Избирательный кодекс. |
It was, however, not a major electoral motivation issue. | Однако это не дало значимого электорального эффекта. |
The Committee also recommends that the State party consider reviewing the current electoral legislation to ensure that temporary special measures or quotas are reflected in the legislative framework. | Комитет также рекомендует государству-участнику проанализировать вопрос о возможном пересмотре действующего электорального законодательства для обеспечения того, чтобы в нормативно-законодательной базе нашли свое отражение временные специальные меры или квоты. |
Two main factors contribute to their exacerbation: the use of racism and xenophobia as an electoral resource and the role of the media in the dissemination of racist and xenophobic materials. | К обострению такого восприятия ведут два основных фактора: использование расизма и ксенофобии в качестве электорального ресурса и роль средств массовой информации в распространении расистских и ксенофобных материалов. |
Public resources should not be used to tilt the electoral playing field in a party's favour and in particular the incumbent party or its candidates. | Государственные средства не должны использоваться для склонения электорального игрового поля в пользу той или иной партии и, в особенности, в пользу правящей партии или ее кандидатов. |
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. | Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года. |
Moreover, Tea Party gatherings have increasingly become a platform for Republican candidates seeking the support of a highly mobilized electoral base. | Более того, собрания «Чайной партии» все чаще становятся платформой для республиканских кандидатов, которые ищут поддержки высоко мобилизованного электората. |
More than 1 million people lived in Abobo alone, an area of Abidjan that is a bastion of support for G7; a successful march could give visual recognition to this electoral force and could tilt the balance of power in favour of G7. | Только в одном Абобо - районе Абиджана, который является бастионом сторонников Группы 7, - проживало более 1 миллиона человек; успешный марш мог бы наглядно продемонстрировать силу этого электората и склонить чашу весов в борьбе за власть в сторону «Группы 7». |
In November 2005, the Caledonian Union confirmed Pascal Naouna as its President, a strong supporter of the fixed electoral body whereby only people born in New Caledonia could vote on the future of the Territory. | В ноябре 2005 года Каледонский союз вновь избрал своим Председателем Паскаля Науну - активного сторонника принципа жесткого состава электората, в соответствии с которым право участвовать в голосовании по вопросу о будущем территории имеют право лишь лица, родившиеся в Новой Каледонии. |
We are in the process of establishing the electoral unit of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, and early planning for national voter registration has begun. | Мы находимся в процессе создания компонента Миссии ООН по содействию Афганистану по проведению выборов, и уже начался ранний этап планирования регистрации национального электората. |
Excessive borrowing by the public sector is often driven by political or electoral considerations and by the fact that politicians may decide to maximize their own welfare rather than that of their constituencies. | Довольно часто государство прибегает к чрезмерному заимствованию из политических или предвыборных соображений, а также в силу того, что политики могут ставить собственную выгоду выше благосостояния электората. |
Democratic checks and balances remain weak in many countries, while electoral processes themselves are often riddled with fraud. | Во многих странах демократические сдержки и противовесы остаются слабыми, электоральные процессы часто сопряжены с махинациями. |
Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. | Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения. |
No one will act in a way that jeopardizes their electoral prospects, at least while there are still alternatives. | Никто не будет действовать таким образом, чтобы поставить под угрозу свои электоральные перспективы, по крайней мере до тех пор, пока остаются альтернативы. |
It is often unrealistic, especially in post-conflict environments, to expect that effective and independent electoral institutions and inclusive electoral processes can be built on the basis of assistance to one election. | Зачастую, особенно в постконфликтных ситуациях, необоснованно ожидать, что можно создать эффективные и независимые избирательные институты и инициировать инклюзивные электоральные процессы на основе помощи в проведении лишь одних выборов. |
Electoral systems should be gradually improved and electoral monitoring worldwide should be welcomed by Governments. | Электоральные системы нуждаются в поэтапном совершенствовании, и правительства должны приветствовать наблюдение за выборами во всех странах. |