| Despite a generous donor response, the electoral process continues to require additional resources. | Несмотря на щедрый отклик доноров, избирательный процесс по-прежнему нуждается в дополнительных ресурсах. |
| However, the fact that Haitians were, for the first time, able to decide their future free from military control, and the reasonable measure of security and freedom in the electoral campaign, cast the ongoing electoral process in an altogether different historical perspective. | Как бы то ни было, тот факт, что гаитяне впервые получили возможность определить свое будущее в ходе избирательной кампании в отсутствие военного контроля и в достаточно безопасных и свободных условиях, переносит нынешний избирательный процесс в совершенно иную историческую перспективу. |
| Although this decision was welcomed by all stakeholders, the electoral process continued to face challenges related to the calendar and the CENI leadership, escalating the potential for violence and insecurity. | Хотя это решение приветствовалось всеми заинтересованными сторонами, избирательный процесс по-прежнему сталкивался с проблемами, связанными со сроками и с руководством ННИК, что усиливало потенциал насилия и отсутствия безопасности. |
| On 19 January, the Guinea-Bissau Forum, a coalition of 23 political parties previously referred to as the Forum of Political Parties selected Fernando Vaz to lead their electoral list in the upcoming elections. | 19 января «Форум Гвинеи-Бисау» (ранее «Форум политических партий») - коалиция в составе 23 политических партий - выбрал Фернанду Ваша, который должен возглавить его избирательный список на предстоящих выборах. |
| Political dialogue and electoral process | Политический диалог и избирательный процесс |
| In 2000-2002, UNDP provided electoral assistance to 26 programme countries where national/local elections were held. | В 2000 - 2002 годах ПРООН оказала помощь в проведении выборов в 26 странах, в которых состоялись национальные/местные выборы. |
| Established in 1992, the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs is responsible for the coordination of the activities of the United Nations system in the field of electoral assistance. | Созданный в 1992 году Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам отвечает за обеспечение координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в проведении выборов. |
| It also called upon Member States to provide the logistic and other forms of support necessary to facilitate the effective monitoring of sanctions implementation and emphasized the need to strengthen the electoral and security assistance mission, the mandate of which has been renewed. | Оно также предложило государствам-членам предоставить материально-техническую поддержку и другие формы помощи, необходимой для облегчения эффективного контроля за выполнением санкций, и подчеркнуло необходимость усиления миссии помощи в проведении выборов и обеспечении безопасности, мандат которой был продлен. |
| Action taken: In November 1994, a needs assessment mission comprising an officer from the Electoral Assistance Division and a consultant travelled to the country to consult with the authorities and identify priority electoral assistance needs. | Принятые меры: В ноябре 1994 года с целью проведения консультаций с властями и определения приоритетных нужд в области оказания помощи при проведении выборов страну посетила миссия по оценке потребностей в составе сотрудника Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и консультанта. |
| Electoral assistance is one of the means at its disposal, and is one of the areas in which we have seen evidence of cooperation between the United Nations, the Inter-Parliamentary Union and other organizations. | Одним из находящихся в ее распоряжении средств является оказание помощи в проведении выборов, что является как раз одной из тех областей, в которых мы наблюдаем свидетельства сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Межпарламентским союзом и другими организациями. |
| 7.3 Apparently, the Constitution and electoral laws provide equal opportunities for women and men to contest in elections. | 7.3 Совершенно очевидно, что Конституция и законы о выборах обеспечивают равные для женщин и мужчин возможности участия в выборах. |
| The outcomes of the nine post-conflict elections in 2011 indicate that temporary special measures, including electoral gender quotas, which are most frequently used in proportional representation systems, remain an effective way to increase the number of women in decision-making bodies. | Итоги девяти выборов, проведенных после окончания конфликтов в 2011 году, свидетельствуют о том, что временные специальные меры, в том числе введение на выборах гендерных квот, которые наиболее часто применяются в системах пропорционального представительства, остаются эффективным способом увеличения числа женщин в составе директивных органов. |
| Azerbaijan's highest legislative body, the Milli Majlis, has adopted a new electoral law, which is a milestone in the development of a democratic society in our country. | Высший законодательный орган Азербайджана Милии Меджлис принял новый "Закон о выборах", который стал одним из этапов развития демократического общества в стране. |
| The allocation of seats to national electoral districts was proportional to each political party that gained five or more seats in the general election for the local constituencies. | Распределение мест от национальных избирательных округов осуществляется от каждой политической партии, получившей пять или более мест на общих выборах по местным избирательным округам, на пропорциональной основе. |
| And it's important we carry Montana and its three electoral votes. | И думаю особо важно, что на следующих выборах у нас будет Монтана и З голоса коллегии выборщиков. |
| If the funds are not approved, the electoral timetable could experience considerable delays. | Если эти средства не будут утверждены, то в графике проведения выборов могут возникнуть серьезные задержки. |
| The lateness of formal United Nations involvement in the electoral process had a negative impact on the effectiveness of the electoral assistance secretariat's efforts on the ground. | Задержки с официальным участием Организации Объединенных Наций в процессе проведения выборов оказали отрицательное воздействие на эффективность усилий секретариата в оказании помощи по проведению выборов на местах. |
| A. The establishment of a concerted electoral calendar | А. Определение согласованных сроков проведения выборов |
| UNMISS, in collaboration with UNDP and international partners, assisted the National Elections Commission with the development of an electoral calendar, which was presented to national stakeholders for comment in October 2013. | В сотрудничестве с ПРООН и международными партнерами МООНЮС оказала Национальной избирательной комиссии помощь в разработке графика проведения выборов, который в октябре 2013 года был представлен национальным заинтересованным сторонам для подготовки замечаний. |
| The increase in intra-State conflict during the late 1990s led to several peacekeeping missions that included an electoral component, in countries such as Liberia, Sierra Leone and Tajikistan. | В результате увеличения числа межгосударственных конфликтов в конце 90х годов в таких странах, как Либерия, Сьерра-Леоне и Таджикистан было создано несколько миссий по поддержанию мира, включавших в себя компонент проведения выборов. |
| The component would provide technical assistance to the national electoral authorities and closely monitor the electoral preparations throughout the country, with the aim of minimizing the opportunities for manipulation of the electoral process and helping to ensure that there is a level playing field. | Компонент оказывал бы техническую помощь национальным органам по проведению выборов и внимательно следил бы за подготовкой к выборам на территории всей страны, с тем чтобы свести к минимуму возможность манипулирования избирательным процессом и содействовать обеспечению равных возможностей. |
| Higher number of electoral staff attributable to higher actual requirements by CENI | Большее число сотрудников по проведению выборов было обусловлено более высокими фактическими потребностями Национальной независимой избирательной комиссии |
| A workshop was held on the finalization of the road map for women's participation in the electoral process; with support from UNDP, regular meetings were held to put in place a network of women's associations in preparation for the electoral process | Был проведен семинар, посвященный доработке программы мероприятий по обеспечению участия женщин в выборах; при поддержке ПРООН проводились регулярные совещания в целях создания сети женских организаций в порядке подготовки к проведению выборов |
| More than 30 Afghan election workers from the Joint Electoral Monitoring Board have been killed, along with 2 contracted international security personnel and a number of international and locally employed personnel from non-governmental organizations. | Более 30 афганских сотрудников по проведению выборов, которые входили в состав Совместного совета по наблюдению за выборами, были убиты, наряду с двумя международными сотрудниками службы безопасности, а также наряду с целым рядом международных и местных сотрудников неправительственных организаций. |
| In addition, an additional 370 posts and positions are proposed for abolishment in MONUSCO and MINUSTAH in 2014/15, of which 2 are at the level of D-1 (both in MONUSCO: the Deputy Force Commander and the Head of the Electoral Unit). | Кроме того, из еще 370 штатных и временных должностей, предложенных к упразднению в МООНСДРК и МООНСГ в 2014/15 году, две имеют уровень Д-1 (обе в МООНСДРК: заместитель Командующего силами и руководитель Группы по проведению выборов). |
| This support will include training of local Afghan female election observers, in order to increase women's participation in the electoral process. | Эта поддержка будет включать в себя подготовку местных афганских наблюдателей за выборами из числа женщин, с тем чтобы расширить участие женщин в избирательном процессе. |
| OAS has been involved in approximately 40 electoral observations missions since 1990. | С 1990 года ОАГ участвовала в проведении приблизительно 40 миссий по наблюдению за выборами. |
| Since the timing of United Nations responses to requests for electoral assistance are determined by the timetables and needs of the Member States, the workload of the Unit cannot be scheduled well in advance. | Поскольку сроки выполнения Организацией Объединенных Наций просьб об оказании помощи с выборами определяются графиками и нуждами государств-членов, объем работы Группы заблаговременно спланировать невозможно. |
| In that regard, greater emphasis will be placed on mobilizing resources through the United Nations Trust Fund for Electoral Observation. | В этой связи необходимо будет уделять больше внимания мобилизации ресурсов через Целевой фонд Организации Объединенных Наций для наблюдения за выборами. |
| Requests the Secretary-General to arrange, as soon as possible, for the deployment of the Electoral Observer Mission so that it may commence its monitoring functions; | просит Генерального секретаря в кратчайшие возможные сроки организовать развертывание Миссии по наблюдению за выборами, с тем чтобы она могла начать осуществление своих функций по наблюдению; |
| She also asked why official electoral and voting information was not gender-disaggregated. | Оратор также спрашивает, почему официальная информация по выборам и результатам голосования не разбита по признаку пола. |
| This reassignment would enable UNOCI to commence preparations for the elections, including in following up and reporting on electoral developments and with respect to local political dynamics. | Эта передача позволит ОООНКИ начать подготовку к выборам, включая наблюдение за ходом избирательного процесса и местной политической обстановкой и составление соответствующих докладов. |
| Electoral laws had recently been consolidated to further strengthen the democratic process, and electoral offences courts had been established to ensure the legitimacy and credibility of the elections. | В целях дальнейшего укрепления демократического процесса избирательные законы недавно были консолидированы, и были созданы суды по рассмотрению нарушений прав избирателей в целях обеспечения легитимности и доверия к выборам. |
| In preparation for the upcoming presidential and legislative elections, the mission initiated a series of workshops for community radio stations under the theme, "Contribution to a peaceful environment during the electoral process". | В порядке подготовки к предстоящим президентским и парламентским выборам Миссия приступила к проведению ряда семинаров для общинных радиостанций на тему «Содействие мирному проведению избирательного процесса». |
| Citizen turnout would determine the success of the presidential elections in 2012, for which the Federal Electoral Institute was carrying out an awareness-raising campaign. | Успех проведения будущих президентских выборов в 2012 году будет определен степенью участия граждан, для которых Федеральный институт по выборам (НИВ) проводит разъяснительную кампанию. |
| Glaring evidence of that dangerous trend was provided by the fact that one of the parties was insisting that the Identification Commission should consider 180,000 applications for inclusion on the electoral roll. | Об этих опасных тенденциях наглядно свидетельствует то, что одна из сторон настаивает на рассмотрении Комиссией по идентификации 180000 просьб о включении в список избирателей. |
| That was clear from the high turnout of voters who waited patiently to cast their ballots, and from the peaceful and pluralistic nature of the electoral process. | Это нашло ясное отражение в большом числе избирателей, которые терпеливо ожидали своей очереди и возможности проголосовать, а также в мирном и плюралистическом характере избирательного процесса. |
| "Against this background an extreme right-wing politician has no hesitation in openly declaring himself a racist, confident that he will gain a political and electoral advantage." | Именно в таком общем контексте один ультраправый политический деятель, не колеблясь, открыто провозглашает себя расистом, считая, что это может обеспечить ему политические преимущества и голоса избирателей . |
| The Commission is to, inter alia, establish the timeline of the electoral process; conduct the registration of voters; establish procedures for elections campaigns; determine geographic constituencies; ensure the correctness of voting procedures, and adopt its operating budget and that for the elections. | На Комиссию, в частности, возложена задача подготовить график осуществления избирательного процесса; провести регистрацию избирателей; установить процедуры для проведения избирательных кампаний; определить границы избирательных округов; обеспечить правильность процедур голосования; и принять свой оперативный бюджет и бюджет для проведения выборов. |
| However, the Conseil electoral provisoire will face a number of formidable organizational and technical challenges in planning the next elections, including registering some 4 million eligible voters, conducting effective civic education programmes and distributing electoral materials. | Однако перед временным избирательным советом возникнет целый ряд крупных организационных и технических проблем в вопросе планирования следующих выборов, включая регистрацию около 4 миллионов избирателей, осуществление эффективных программ подготовки по общественным вопросам и распространение избирательных материалов. |
| MONUC has also established an action plan for civic education during the electoral period, using radio broadcasts and monthly newsletters in national languages. | МООНДРК разработала также план действий по гражданскому воспитанию в предвыборный период с использованием радиопрограмм и ежемесячных сводок новостей на национальных языках. |
| The electoral period is a time when defenders face heightened risks. | Предвыборный период является временем повышенного риска для правозащитников. |
| In the upcoming electoral period, specific measures should be taken to ensure the full participation of women in a safe and dignified manner; | В предстоящий предвыборный период должны быть приняты конкретные меры по обеспечению всемерного участия женщин в избирательной кампании при соблюдении их безопасности и уважении достоинства; |
| If the tenth anniversary of Chávez's tenure can serve as a reminder of the perils that beset unjust democracies - especially now that a new electoral cycle in Latin America looms - then Venezuela's agonizing recent history would, at least, be redeemed. | Если десятилетний юбилей пребывания в должности Чавеса сможет послужить напоминанием об опасностях, которые грозят несправедливым демократиям - особенно сейчас, когда начинается новый предвыборный цикл в Латинской Америке - тогда Венесуэла со своей агонизирующей современной историей, во всяком случае, выполнит свое предназначение. |
| During the pre-electoral period, the monthly training sessions were suspended owing to the engagement of the trainers (UNOCI police officers and military observers) in the support of electoral activities | В предвыборный период проведение ежемесячных учебных занятий было приостановлено из-за того, что инструкторы (полицейские и военные наблюдатели ОООНКИ) были задействованы в мероприятиях, связанных с выборами |
| The electoral component of UNAMSIL is now established. | В настоящее время выборный компонент МООНСЛ создан. |
| Unfortunately, the hopes and aspirations of the people were dashed by the resumption of hostilities which interrupted the electoral process. | К сожалению, надежды и чаяния народа были опрокинуты возобновлением военных действий, в результате которых выборный процесс был прерван. |
| At no point in the history of independent Singapore has the Constitutional government or electoral process ever been suspended. | За всю историю Сингапура после достижения независимости конституционное управление и выборный процесс не были приостановлены ни разу. |
| We will support the electoral process in the area of election monitoring as well as in civic education. | Мы будем поддерживать выборный процесс в области контроля за выборами, а также в области гражданского просвещения. |
| In 2002, further ordinary elections took place in which new councils were elected for municipalities, cities city boroughs and city districts for a further electoral term (2002-2006). | Затем в 2002 году проводились очередные выборы, на которых были избраны новые советы муниципальных округов, городских округов и городских районов на следующий выборный срок (2002 - 2006 годы). |
| I have collected so much interesting material on electoral geography so that some time ago I had the idea to create a website. | У меня скопилось столько интересного материала по электоральной географии, что идея создать сайт о ней зародилась давно. |
| Who's doing electoral math in the middle of a crisis? | Кто занимается электоральной математикой в разгар кризиса? |
| In the report it is indicated that in 2009 three bills on gender equality were presented to Congress as was, in 2011, another bill, on the application of electoral quota for women (paras. 29 and 30). | В докладе указано, что в 2009 году в Конгресс было представлено три законопроекта по вопросу гендерного равенства, а в 2011 году был представлен законопроект о применении электоральной квоты для женщин (пункты 29 и 30). |
| IFES Election Guide A complete list of recent electoral results with good short descriptions. | Elections by country. Самая популярная электоронная энциклопедия содержит много электоральной статистики и карт. |
| The Il Chamus sought a further prayer that the present Baringo Central Constituency be divided by the next Boundary Commission into two separate constituencies so as to prevent the present electoral marginalization of the Il Chamus. | Община Иль Хамус также настоятельно просила разделить нынешний избирательный округ Баринго, опираясь на мандат Комиссии по границам следующего созыва, на два отдельных округа, с тем чтобы предотвратить увековечение сложившейся электоральной маргинализации этой общины. |
| Housing and population censuses present several challenges in view of their interplay with political and electoral processes. | Переписи населения и жилого фонда связаны с рядом проблем ввиду их зависимости от политических и электоральных процессов. |
| The United Nations pays particular attention to gender balance in the staffing of its field missions; in some electoral components female staffing is higher than 50 per cent. | Организация Объединенных Наций придает особое значение обеспечению гендерной сбалансированности в кадровом составе ее миссий на местах; в некоторых электоральных компонентах численность женщин составляет более 50 процентов от общего количества сотрудников. |
| 76 members were elected by single non-transferable vote (SNTV) and first-past-the-post (FPTP) voting in 45 multi- and single-member prefectural electoral districts; for the first time, there were two combined (gōku) single-member districts consisting of two prefectures each, Tottori-Shimane and Tokushima-Kōchi. | 76 членов были избраны по системе единого непереходного голоса/относительного большинства в 45 электоральных округах, впервые среди них было два объединённых одномандатных округа - префектур Тоттори-Симанэ и Токусима-Коти. |
| Electoral geography is more than just maps and data; it's also a socio-political analysis of voting trends in the world's 192 countries. | Электоральная география это не просто карты и статистика, это так же социо-политический анализ электоральных тенденций в 192 странах мира. |
| The United Nations continues to work with partners on ACE: The Electoral Knowledge Network and the Building Resources in Democracy, Governance and Elections project, two electoral knowledge tools with global reach. | Организация Объединенных Наций продолжает вести работу со своими партнерами по ОВР в связи с созданием Сети по сбору и распространению знаний и опыта в проведении выборов и осуществлением проекта по наращиванию ресурсов в области демократии, управления и выборов - двух электоральных информационных механизмов общемирового масштаба. |
| The Committee also recommends that the State party consider reviewing the current electoral legislation to ensure that temporary special measures or quotas are reflected in the legislative framework. | Комитет также рекомендует государству-участнику проанализировать вопрос о возможном пересмотре действующего электорального законодательства для обеспечения того, чтобы в нормативно-законодательной базе нашли свое отражение временные специальные меры или квоты. |
| At the national level, the overall impact of these parties on the political agenda appears to be disproportionately higher than would be predicted on the basis of their actual electoral weight. | На национальном уровне общее влияние этих партий на политическую жизнь представляется непропорционально большим, чем можно было бы предсказать, исходя из их реального электорального веса. |
| Two main factors contribute to their exacerbation: the use of racism and xenophobia as an electoral resource and the role of the media in the dissemination of racist and xenophobic materials. | К обострению такого восприятия ведут два основных фактора: использование расизма и ксенофобии в качестве электорального ресурса и роль средств массовой информации в распространении расистских и ксенофобных материалов. |
| The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. | Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года. |
| The State, through the Supreme Electoral Tribunal, shall ensure that, within the governance structures of political parties and among candidates for elected office, there is no discrimination based on gender, creed, race or religion, or any other form of discrimination. | Государство с помощью Верховного электорального суда следит за тем, чтобы в руководящих структурах политических партий и в процессе выдвижения кандидатов в народные избранники не было дискриминации по признаку пола, убеждений, расы, религии и какой бы то ни было иной формы дискриминации. |
| Pablo held most of his campaign rallies in the poorest neighborhoods of his electoral district. | Большую часть своей агитации Пабло проводил в беднейших районах своего электората. |
| The municipal elections will give these nascent political parties the chance to achieve electoral support and to begin to represent the wishes of the electorate at the municipal level. | Муниципальные выборы дадут только что созданным политическим партиям возможность добиться поддержки со стороны электората и начать представлять интересы избирателей на муниципальном уровне. |
| However, the electoral roll for the referendum on self-determination would be extended to include all those who had entered the Territory since 30 December 1999, including approximately 150,000 Moroccan settlers. | С другой стороны, численность электората, который примет участие в проведении референдума по вопросу о самоопределении, возрастет за счет тех, кто обустроился на территории после 30 декабря 1999 года, включая порядка 150000 марокканских колонистов. |
| The parties which had secured the presidency in previous elections have broken up and lost considerable electoral strength. They now have just a token representation, as can be seen in their low level of grass-roots support. | Политические партии, участвовавшие в предыдущих президентских выборах, переживают распад и потеряли значительную часть поддерживавшего их электората; это сказалось на их представленности в Конгрессе и отражает слабость связей этих партий с населением страны. |
| The success of the electoral process and the prospects for future progress will also depend upon a restrained and responsible approach by political candidates and their constituencies, regardless of the outcome of the polls. | Успех избирательного процесса и перспективы будущего прогресса будут также зависеть от сдержанного и ответственного подхода политических кандидатов и их электората независимо от итогов голосования. |
| As a rule, BPO in "electoral years" is conducted about a month before elections. | В «электоральные годы» БОМ традиционно составляется примерно за один месяц до выборов. |
| No one will act in a way that jeopardizes their electoral prospects, at least while there are still alternatives. | Никто не будет действовать таким образом, чтобы поставить под угрозу свои электоральные перспективы, по крайней мере до тех пор, пока остаются альтернативы. |
| According to Judge Jay Bybee of the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, those in favor of popular elections for senators believed that two primary problems were caused by the original provisions: legislative corruption and electoral deadlocks. | По словам Джея Байби (англ.), судьи Апелляционного суда 9 округа США, сторонники прямых выборов сенаторов полагали, что главных проблем назначения сенаторов было две: коррупция в законодательных собраниях штатов и электоральные кризисы. |
| A great collection of various district-level electoral statistics and maps. | Электоральные карты Франции, Германии, США, включая карту президентских выборов 1836 г. на уровне графств. |
| It is often unrealistic, especially in post-conflict environments, to expect that effective and independent electoral institutions and inclusive electoral processes can be built on the basis of assistance to one election. | Зачастую, особенно в постконфликтных ситуациях, необоснованно ожидать, что можно создать эффективные и независимые избирательные институты и инициировать инклюзивные электоральные процессы на основе помощи в проведении лишь одних выборов. |