| At the same time, we remain concerned that vested interests in powerful warlords will seek to undermine or unfairly influence the electoral process. | В то же время мы по-прежнему обеспокоены тем, что заинтересованные круги, стоящие за могущественными лидерами вооруженных формирований, будут стремиться подорвать или несправедливо повлиять на избирательный процесс. |
| EL SALVADOR Request: Early in 1995, the Supreme Electoral Tribunal requested United Nations involvement in the discussion of reforms to the electoral system and the introduction of a national identification document. | САЛЬВАДОР Просьба: в начале 1995 года Верховный избирательный трибунал обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой принять участие в обсуждении реформ избирательной системы и во введении общенационального удостоверения личности. |
| The ruling United Russia party won a clear majority in State Duma elections in December; President Putin headed the party's electoral list. | На декабрьских выборах в Государственную Думу абсолютное большинство завоевала правящая партия «Единая Россия», избирательный список которой возглавил Президент Путин. |
| It will be essential that the current electoral cycle be completed with the holding, as soon as feasible, of the local and municipal elections, as well as the outstanding run-off legislative elections. | Крайне важно, чтобы нынешний избирательный цикл завершился проведением, в возможно кратчайшие сроки, выборов в местные и муниципальные органы власти, а также заключительным туром выборов в законодательные органы, который пока не состоялся. |
| The new Labour Code adopted in 2004 granted them equal employment opportunities, and articles 2 and 3 of the Electoral Code guaranteed the right to vote and to run for office without regard to gender. | Избирательный кодекс также устанавливает квоту в 15 процентов женщин от общего числа кандидатов в партийных списках, и из каждых десяти кандидатов в списке должна быть, по меньшей мере, одна женщина. |
| The assessment mission consulted its interlocutors on four options regarding the extent of possible United Nations involvement in the electoral process: the provision of technical electoral assistance; observation of the electoral process; "certification" of the electoral process; and United Nations-administered elections. | Миссия по оценке проконсультировалась со своими собеседниками по четырем вариантам возможного участия Организации Объединенных Наций в осуществлении избирательного процесса, а именно: оказание технической помощи в проведении выборов; наблюдение за процессом проведения выборов; «сертификация» процесса проведения выборов; и проведение выборов Организацией Объединенных Наций. |
| A Senior Political Affairs Officer from the Electoral Assistance Division travelled to Maseru in May 2000 to discuss the preparation of the next parliamentary elections in Lesotho and to explore the possibility and extent of United Nations involvement in the electoral process. | В мае 2000 года в Масеру отправился старший сотрудник по политическим вопросам Отдела по оказанию помощи в проведении выборов для обсуждения хода подготовки к следующим парламентским выборам в Лесото и изучения возможности и масштабов участия Организации Объединенных Наций в процессе выборов. |
| While the African Group appreciated the Advisory Committee's efforts to ensure that its recommendations did not impede the Mission's functioning, it was concerned at the assumptions underlying the recommendations on electoral assistance contained in paragraph 32 of the Advisory Committee's report. | Хотя Группа государств Африки высоко ценит предпринимаемые Консультативным комитетом усилия, с тем чтобы его рекомендации не помешали функционированию Миссии, она обеспокоена посылками, которые легли в основу рекомендаций в отношении помощи в проведении выборов, содержащихся в пункте 32 доклада Консультативного комитета. |
| After a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, in June 2004 Gibraltarians took part in European parliamentary elections, based on the fact that they were considered by the administering Power to be part of the south-west England region for electoral purposes. | После 10-летней кампании за осуществление права голоса при проведении выборов в Европейский парламент жители Гибралтара в июне 2004 года приняли участие в выборах в Европейский парламент, поскольку, по мнению управляющей державы, Гибралтар входит в избирательный округ юго-западной Англии. |
| It is the DPA-led needs assessment process that continues to set the parameters of UNDP electoral assistance and the final decision on whether to assist a country lies with DPA. | Именно в рамках проходящего под руководством ДПВ процесса оценки потребностей по-прежнему устанавливаются параметры предоставляемой со стороны ПРООН помощи в проведении выборов, при этом на ДПВ лежит окончательное решение о том, оказывать помощь той или иной стране или нет. |
| In the next report, the Committee would appreciate more statistics showing the pattern at the various electoral levels and offering some clarification as to whether the changes in the electoral laws mandating a quota of women candidates on electoral lists applied to local elections as well. | В следующем докладе Комитет хотел бы получить больше статистических данных, отражающих эту структуру на различных избирательных уровнях и дающих определенные пояснения о применимости также изменений в законах о выборах, устанавливающих квоты для женщин-кандидатов в избирательных списках, к местным выборам. |
| Later, he was arrested by the police there in relation to his activities as an electoral observer. | Позднее он был задержан милицией в связи со своей деятельностью наблюдателя на выборах. |
| The electoral law had thus been amended to guarantee women a quota of seats in elected assemblies and councils. | В результате внесения изменений в закон о выборах в выборные органы и советы были установлены квоты для женщин. |
| The BNP party has been critical of the Accord from the very beginning and has never hesitated to use the subject of the Chittagong Hill Tracts to reap electoral benefits nationally. | НПБ с самого начала относилась к Соглашению критически и всегда без колебаний и с выгодой для себя использовала проблему Читтагонгского горного района на выборах, проходивших на национальном уровне. |
| Electoral observers expressed concern about the credibility of the process; political parties were denied formal recognition and the right to participate in elections. | Наблюдатели на избирательных участках выражали сомнение к достоверности результатов в условиях, когда политическим партиям отказывали в официальном признании и в праве на участие в выборах. |
| All stakeholders, including the electoral authorities and the political parties, are now working to improve the practical arrangements of the elections with the aim of increasing transparency and accountability. | Все заинтересованные стороны, включая избирательные органы и политические партии, ведут в настоящее время работу над совершенствованием практических процедур проведения выборов в целях повышения их транспарентности и укрепления подотчетности. |
| 11 regional seminars/workshops, including 1 national seminar in Kinshasa for the Congolese national police on the role of the police in the electoral process, including security, to be held in 11 provinces | Проведение в 11 провинциях страны 11 региональных семинаров/практических семинаров, включая 1 общенациональный семинар в Киншасе для сотрудников Конголезской национальной полиции, посвященный роли полиции в процессе проведения выборов, включая обеспечение безопасности |
| 2008: Electoral Commission-led design and coordination of the operational plans for the Governorate Council elections | 2008 год: Избирательная комиссия руководила разработкой и координацией оперативных планов проведения выборов в советы мухафаз |
| The Department of Economic and Social Affairs is continuing its work on the project on the administration and cost of elections together with UNDP, the International Institute for Democracy and Electoral Assistance and the International Foundation for Election Systems. | Совместно с ПРООН, Международным институтом по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов и Международным фондом для избирательных систем Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжает свою работу над административными и затратными аспектами выборов. |
| A report by the International Institute for Democracy and Election Assistance (International IDEA) on electoral violence brought home the point that honest and transparent elections foster greater political accountability, support development and contribute to political stability. | В докладе Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов (ИИДЕА) указывалось на то, что проведение честных и транспарентных выборов способствует укреплению политической ответственности, стимулирует развитие и служит одним из факторов политической стабильности. |
| Now that their tasks have been successfully completed, the UNMIN electoral staff have been progressively withdrawn from the districts and regions, and are departing from the Mission. | Сейчас, когда сотрудники МООНН по проведению выборов успешно выполнили свои задачи, они постепенно выводятся из районов и округов и покидают район Миссии. |
| It is my intention to appoint a Senior Electoral Officer who, under the direct supervision of my Special Representative, will follow the preparatory phases of the electoral process on a full-time basis. | Я предполагаю назначить старшего сотрудника по проведению выборов, который под непосредственным руководством моего Специального представителя будет полностью занят наблюдением за ходом подготовки к проведению выборов. |
| To this end, the active presence of members of the armed and security forces, judges, magistrates and public prosecutors, as well as ministers of religion of different faiths and foreign citizens, on electoral campaign committees is prohibited. | В этой связи не допускается включение в различные комитеты по проведению выборов представителей вооруженных сил и органов безопасности, судей, магистратов и прокуроров, а также представителей духовенства от различных религиозных общин, включая иностранных граждан. |
| In addition, the Unit will be responsible for the planning and relocation within theatre of civilian and military unit elements and the organization of the support to the disarmament, demobilization and reintegration process and electoral tasks. | Кроме того, Группа будет отвечать за планирование и обеспечение передислокации в рамках района ответственности миссии гражданского и военного персонала, а также за организацию поддержки усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции, и усилий по проведению выборов. |
| Electoral Officer (UNV) | Сотрудник по проведению выборов (ДООН) |
| At the forty-seventh session, the Secretary-General proposed revised criteria and also proposed guidelines on the organization and conduct of an electoral process, supervision of an electoral process, verification of an electoral process, following an electoral process, and provision of support to other international observers. | На своей сорок седьмой сессии Генеральный секретарь предложил пересмотренные критерии, а также выдвинул руководящие принципы организации проведения выборов, наблюдения за процессом выборов, контроля за выборами, их отслеживания и оказания помощи другим международным наблюдателям. |
| In particular, MINURCA would transport electoral materials and equipment to and from selected sites, ensure their security and that of the international electoral observers, and conduct a limited but reliable international observation of the two rounds. | В частности, МООНЦАР должна была осуществлять транспортировку избирательных материалов и оборудования в отобранные места и из них, обеспечивать их сохранность, а также безопасность международных наблюдателей за выборами и осуществлять ограниченное, но надежное международное наблюдение за обоими турами. |
| Although the follow and report approach is the least intrusive form of United Nations electoral assistance, it can result in controversy or a degree of risk. | Хотя подход, предусматривающий слежение за выборами и представление доклада, является наименее сопряженной с вмешательством формой помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов, он может порождать противоречия или определенную степень риска. |
| The Commission indicated that it was working with some of its international partners towards strengthening the capacity and credibility of the Supreme Court of Justice and the provincial courts, which will be responsible for the adjudication of electoral disputes. | Независимая избирательная комиссия указала на то, что она сотрудничает с рядом международных партнеров в деле укрепления потенциала и репутации Верховного суда и провинциальных судов, которые будут отвечать за вынесение решений по спорам, связанным с выборами. |
| In a 2002 report to the Riksdag on national gender equality policy the Government gave an account of gender equality policy measures undertaken since 1999 and presented a national action plan for gender equality for the 2002-2006 electoral period. | В докладе 2002 года риксдагу о национальной политике в области гендерного равенства правительство отчиталось о принимавшихся с 1999 года мерах в области политики гендерного равенства и представило национальный план действий по обеспечению гендерного равенства на период между выборами. |
| The assistance provided in this case involved several phases and various types of electoral expertise. | В рамках этой операции требовалось оказание помощи на нескольких этапах с привлечением специалистов по выборам различного профиля. |
| These will be fundamental steps for ensuring effective preparations for future electoral events, such as the planned governorate council and municipal elections. | Это явится важным шагом к обеспечению эффективной подготовки к будущим выборам, в частности, к планируемым выборам в совет губернаторов и муниципальным выборам. |
| Security concerns following the placement of a car bomb outside the UNAMA electoral office in Kandahar in November 2003 forced a reduction in the number of teams that were to be deployed on 1 December. | После взрыва заложенной в автомашину бомбы поблизости от отделения МООНСА по выборам в Кандагаре в ноябре 2003 года обеспокоенность в плане безопасности вынудила сократить количество групп, которые должны были быть развернуты 1 декабря. |
| The United Nations is prepared to offer advice and assistance on how the different choices for legislative representation may affect the electoral system and preparations for elections. | Организация Объединенных Наций готова предложить рекомендации и помощь по вопросу о том, каким образом различные выбранные варианты законодательного представительства могут влиять на избирательную систему и подготовку в выборам. |
| (k) As provided in its mandate, UNOCI should start making the necessary arrangements to help the Ivorian parties prepare for the forthcoming general elections, including through the establishment of an appropriately staffed and equipped electoral component; | к) ОООНКИ, как предусматривает ее мандат, приступить к принятию необходимых мер для оказания ивуарийским сторонам помощи в подготовке к предстоящим всеобщим выборам, в том числе путем создания укомплектованного необходимым персоналом и надлежащим образом оснащенного компонента по проведению выборов; |
| Its electoral register had property and education qualifications. | В списке избирателей были имущественные и образовательные квалификации. |
| Statistics from the last two elections held in 2001/2002 and 2006/2007 show that there are more women voters registered on the electoral roll. | Статистические данные по последним двум выборным кампаниям, проведенным в 2001-2002 и 2006-2007 годах, показывают, что женщин-избирателей было больше зарегистрировано в списках избирателей, чем мужчин. |
| The Security Council, in its resolution 1536, encouraged Afghan authorities to enable an electoral process that provided for full voter participation, including that of women and refugees. | В своей резолюции 1536 Совет Безопасности рекомендовал афганским властям создать условия для проведения избирательного процесса, обеспечивающего полномасштабное участие избирателей, включая женщин и беженцев. |
| We are encouraged by the impressive participation, enthusiasm and support of the Afghan people in the context of the electoral process and the peaceful and orderly environment in which the election took place. | Мы с удовлетворением отмечаем активное участие избирателей, энтузиазм и поддержку афганского народа, проявленные в контексте избирательного процесса, а также мирную и спокойную обстановку, в которой прошли эти выборы. |
| During the meeting, which was open to representatives of multilateral organizations present in Bissau, the Transitional Prime Minister tasked a working group with reviewing the cost estimates of the electoral process and preparing simulations for the enhanced manual voter registration system and the digital voter registration system. | В ходе этого заседания, открытого для представителей многосторонних организаций, действующих в Бисау, временный премьер-министр поручил рабочей группе рассмотреть смету выборов и подготовить модели системы усовершенствованной ручной регистрации избирателей и системы электронной регистрации избирателей. |
| They adopted a code of conduct to govern their activities during the electoral period and created a mechanism for monitoring the implementation of the Ouagadougou Agreement. | Они приняли кодекс поведения, регулирующий их деятельность в предвыборный период, и создали механизм контроля за осуществлением Уагадугского соглашения. |
| While totally rejecting these new imperial threats by Mr. Noriega, Cuba once again denounces the plans of the Bush Administration aimed at pleasing the Cuban-American extreme right wing which is increasing its pressure and intensifying its electoral blackmail as the 2004 presidential elections approach. | Полностью отвергая эти новые имперские угрозы г-на Норьеги, Куба вновь осуждает планы администрации Буша, направленные на то, чтобы угодить крайне правым кубино-американским кругам, которые усиливают свое давление и предвыборный шантаж по мере приближения президентских выборов 2004 года. |
| The electoral period provided an opportunity for Kosovo Albanian leaders to reach out to non-majority communities. | Предвыборный период дал косовско-албанским лидерам повод для контактов с сообществами, не составляющими большинство населения. |
| Provision of substantive and technical advice to national stakeholders in West Africa for the organization of three conferences for national electoral staff and civil society organizations on human rights awareness in pre-electoral periods | Предоставление консультаций по вопросам существа и технических консультаций национальным заинтересованным участникам в Западной Африке в целях организации трех конференций для национальных сотрудников по проведению выборов и организаций гражданского общества по вопросам повышения осведомленности о правах человека в предвыборный период |
| During the recent pre-electoral period, training programmes had been offered by the independent Electoral Committee responsible for organizing the elections to convince women to stand as candidates. | В последний предвыборный период независимый Избирательный комитет, ответственный за проведение выборов, предложил обучающие программы, цель которых - убедить женщин участвовать в выборах в качестве кандидатов. |
| Unfortunately, the hopes and aspirations of the people were dashed by the resumption of hostilities which interrupted the electoral process. | К сожалению, надежды и чаяния народа были опрокинуты возобновлением военных действий, в результате которых выборный процесс был прерван. |
| On 10th May 2009, His Excellency President Jacob Zuma announced the new Cabinet for the electoral period 2009 to 2014 and pronounced on the establishment of a Ministry for Women, Children and People with Disabilities. | 10 мая 2009 года Его Превосходительство Президент Джейкоб Зума объявил состав нового кабинета на выборный период 2009-2014 годов и провозгласил создание Министерства по делам женщин, детей и инвалидов. |
| Throughout 2007, the Special Rapporteur has received several reports of journalists who were directly targeted in physical attacks, both by government and opposition forces, in political demonstrations taking place during electoral processes. | В 2007 году Специальный докладчик получил ряд сообщений от журналистов, жизнь которых подвергалась непосредственной опасности из-за физических нападений со стороны представителей как правительственных, так и оппозиционных сил, в ходе политических демонстраций, сопровождавших выборный процесс. |
| In 2002, further ordinary elections took place in which new councils were elected for municipalities, cities city boroughs and city districts for a further electoral term (2002-2006). | Затем в 2002 году проводились очередные выборы, на которых были избраны новые советы муниципальных округов, городских округов и городских районов на следующий выборный срок (2002 - 2006 годы). |
| JS2 reported that the electoral process was essentially unregulated and in many cases illegal financing determined political decision-making in a way that was nether transparent nor accountable. | В СП 2 сообщалось, что выборный процесс по сути дела ничем не регламентирован, а политические решения во многих случаях принимаются под влиянием незаконных финансовых вливаний способами, не являющимися транспарентными и подотчетными. |
| In 2003 I created a website about the electoral geography of Russia in Russian. | В 2003 году я создал сайт об электоральной географии России на русском языке. |
| In the Sri Lankan electoral democracy, with the great bulk of the populace at low income levels and with no other alternative system of social protection, free health services are likely to be maintained in public health institutions for a long time to come. | В условиях присутствующей в Шри-Ланке электоральной демократии при низких доходах подавляющей части населения, а также при отсутствии у населения альтернативной системы социальной защиты в системе государственного здравоохранения в течение многих лет, по всей вероятности, будет сохранена бесплатная медицина. |
| A. Participation in electoral politics | А. Участие в электоральной политике |
| But I have always wanted to create a serious bilingual website about the electoral geography of the whole world in Russian and in English. | Но всегда хотел создать серьезный англо- и русскоязычный сайт об электоральной географии мира. |
| As provided under article 274, the electoral courts system consists of the Higher Electoral Tribunal, the ordinary courts, the procurators' offices and any other bodies established by law, which specifies their organization and functions. | К органам электоральной юстиции в соответствии со статьей 274 относятся: Высший суд по делам о выборах, трибуналы, суды, прокуратуры и другие органы, предусмотренные законодательством, которое также определяет их организацию и функции. |
| There are a total of 538 electoral votes. | Всего по стране все штаты дают 538 электоральных голосов. |
| A number of electoral procedures have been adopted with a view to broadening the participation of women in elected bodies. | Был принят ряд электоральных процедур, направленных на расширение участия женщин в работе выборных органов. |
| Independent media measurements.- 1998.- Nº5 Electoral and media preferences monitoring. | Независимые медиа измерения.- 1998.- Nº 5 Мониторинг электоральных и медиапредпочтений. |
| The National Civil Registry Office has carried out electoral procedures and has provided assistance in connection with consultations held by political parties and movements, from which an assessment can be made of women's participation in the electoral sphere. | Национальное управление регистрации актов гражданского состояния организовало проведение выборов и обеспечило информационную поддержку по запросам политических партий и движений; данные этого органа можно использовать для анализа участия женщин в электоральных процессах. |
| However, many indigenous communities have managed to integrate key elements and principles of traditional decision-making systems into modern electoral systems, thus maintaining important aspects of internal decision-making processes within more contemporary electoral structures. | Тем не менее многим коренным общинам удалось интегрировать ключевые элементы и принципы традиционных систем принятия решений в современные избирательные системы, сохранив, таким образом, важные аспекты внутренних процессов принятия решений в рамках более современных электоральных структур. |
| Most United Nations assistance entails technical advice and capacity-building during an electoral period and within a longer-term development framework. | Бόльшая часть проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности по оказанию помощи связана с техническими консультациями и укреплением потенциала в ходе электорального периода и в контексте более долгосрочных рамок развития. |
| Two main factors contribute to their exacerbation: the use of racism and xenophobia as an electoral resource and the role of the media in the dissemination of racist and xenophobic materials. | К обострению такого восприятия ведут два основных фактора: использование расизма и ксенофобии в качестве электорального ресурса и роль средств массовой информации в распространении расистских и ксенофобных материалов. |
| During the last elections to the Chamber of Deputies, the Moroccan Government took effective measures to curb practices by voters, candidates or the administration that might adversely affect the fairness of the electoral process. | Во время последних выборов в Палату представителей правительство Марокко приняло эффективные меры по недопущению действий со стороны участников голосования, кандидатов или администрации, которые могли бы отрицательно сказаться на объективности электорального процесса. |
| (a) Immediate activities (time-frame: two to three months) aimed at ensuring the preservation of the material and non-material assets acquired throughout the electoral process and to ensure that preparations begin immediately to create the necessary conditions for holding local elections in 1996: | а) деятельность на ближайшее время (срок: два - три месяца), цель - обеспечение сохранности материальных и нематериальных активов, приобретенных в ходе электорального процесса, и обеспечение незамедлительной подготовки к созданию условий, необходимых для проведения выборов в 1996 году: |
| Access to flexible, immediate funding was necessary for conducting urgent electoral missions as part of conflict prevention and for ensuring long-term electoral capacity-building. | Для осуществления экстренных миссий по проведению выборов в рамках деятельности по предотвращению конфликта и обеспечения долгосрочной деятельности по укреплению электорального потенциала необходим доступ к гибкому, оперативному финансированию. |
| Broad electoral participation will generate confidence among all groups in a State based on the rule of law in Kosovo, which is a prerequisite for democratic multi-ethnic coexistence. | Широкое участие электората приведет к зарождению доверия в отношениях между всеми группами в государстве, основанном на господстве права, в Косово, что является необходимым условием демократического многоэтнического существования. |
| We are in the process of establishing the electoral unit of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, and early planning for national voter registration has begun. | Мы находимся в процессе создания компонента Миссии ООН по содействию Афганистану по проведению выборов, и уже начался ранний этап планирования регистрации национального электората. |
| Excessive borrowing by the public sector is often driven by political or electoral considerations and by the fact that politicians may decide to maximize their own welfare rather than that of their constituencies. | Довольно часто государство прибегает к чрезмерному заимствованию из политических или предвыборных соображений, а также в силу того, что политики могут ставить собственную выгоду выше благосостояния электората. |
| The electoral process was transparent and peaceful, although the low level of voter participation highlights the importance of reform, including legislative measures to modernize the electoral system. | Избирательный процесс был открытым и мирным, хотя низкий уровень участия электората подчеркивает важность реформы, включая законодательные меры по модернизации избирательной системы. |
| On 23 December 1997 the Supreme Electoral Tribunal created the Electoral Training and Civic Education Unit, targeting the permanent and temporary officials and employees of the Tribunal and the general population. | 23 декабря 1997 года в Высшей избирательной комиссии был создан отдел по просвещению электората и гражданскому воспитанию, работа которого ориентирована на должностных лиц и постоянный и временный персонал Комиссии, а также на население в целом. |
| Temporary special measures, including electoral quotas, should be instituted only where the appropriate circumstances prevail. | Временные специальные меры, включая электоральные квоты, должны использоваться лишь в тех случаях, когда для этого складываются соответствующие условия. |
| Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. | Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения. |
| Despite this electoral success, mainstream parties have successfully applied a policy of a "cordon sanitaire", in which they agree to refuse to form a coalition with the Vlaams Belang. | Несмотря на эти электоральные достижения основным партиям удавалось проводить политику "санитарного кордона", в рамках которой они договорились не образовывать коалиции с "Фламандскими интересами". |
| This concept reinforced Poles' electoral traditions and their tendency to disobey and question authority. | Эта концепция укрепила электоральные традиции польской знати и её тенденцию к неподчинению высшей государственной власти. |
| No one will act in a way that jeopardizes their electoral prospects, at least while there are still alternatives. | Никто не будет действовать таким образом, чтобы поставить под угрозу свои электоральные перспективы, по крайней мере до тех пор, пока остаются альтернативы. |