| With voter registration currently underway, the Afghan people are commencing their second electoral process in recent times. | Сейчас проходит регистрация избирателей; т.е афганский народ начинает второй за последнее время избирательный процесс. |
| Both the electoral code and the communal law are expected to come under close scrutiny by parliamentarians in the context of future power-sharing arrangements. | Предполагается, что как избирательный кодекс, так и законодательство о коммунах будут тщательно рассматриваться парламентариями в контексте будущих договоренностей о разделении властных полномочий. |
| In order to provide the population quickly with information regarding the election results, the Supreme Electoral Tribunal organized a provisional count of the votes. | З. Для быстрого предоставления населению информации о результатах выборов Верховный избирательный трибунал организовал предварительный подсчет голосов. |
| Fortunately, in Peru, social discontent had been channelled into the democratic electoral process. | К счастью, в Перу социальное недовольство вылилось в демокра-тический избирательный процесс. |
| Solidarity-People Before Profit is an electoral alliance in Ireland. | Солидарность - Люди важнее прибыли - ирландский левый избирательный альянс. |
| Notable recent examples of decentralized electoral support include programmes in Mexico, Niger and Ghana. | Последними яркими примерами децентрализованной поддержки в проведении выборов стали программы в Мексике, Нигере и Гане. |
| During the reporting period, United Nations electoral assistance activities focused on the preparations for the parliamentary elections in the Kurdistan Region, as well as the now postponed governorate council elections there. | В течение отчетного периода деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов фокусировалась на подготовке к парламентским выборам в регионе Курдистан, а также к выборам (ныне отложенным) в тамошние советы мухафаз. |
| The Mission has also formed an electoral task force with substantive, military and mission support components, in addition to the United Nations country team, to coordinate United Nations system support for the elections. | Миссия также сформировала Целевую группу по выборам в составе представителей основного и военного компонентов и компонента поддержки Миссии, а также страновой группы Организации Объединенных Наций, которая будет координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
| In the Electoral Assistance Section, 7 National Officers for District Coordinators are proposed in lieu of 13 United Nations Volunteers, to support the MINUSTAH mandate for capacity-building and to serve as support to the Electoral Departmental Bureau and the Electoral Communal Bureau. | В Секции по оказанию помощи в проведении выборов предлагается предусмотреть 7 должностей национальных сотрудников-специалистов вместо 13 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций в целях обеспечения осуществления мандата МООНСГ в области укрепления потенциала и обслуживания департаментских и общинных избирательных комиссий. |
| Reasons for this include the relative novelty of post-election assistance, the need to define such activities more clearly and the lack of a precise organizational focus such as exists with electoral assistance. | Среди причин можно назвать сравнительную новизну практики оказания помощи в период после проведения выборов, необходимость более четкого определения такой деятельности и отсутствие целенаправленного организационного подхода, который применяется при оказании помощи в проведении выборов. |
| The Law on the Election of Deputies stipulates that mandates shall be distributed between electoral lists which collect at least 5 per cent of votes of the total number of voters who take a vote in a constituency. | Закон о выборах депутатов предусматривает, что мандаты распределяются между избирательными списками, получившими не менее 5% голосов от общего числа избирателей, голосующих в том или ином избирательном округе. |
| Following the electoral victory of Syriza in January 2015, the new Minister for the Interior, Nikos Voutsis, declared that the decentralized administrations would be abolished, and their powers transferred to the regions. | После победы партии Сириза на выборах в январе 2015 года новый министр внутренних дел Никос Вуцис заявил, что децентрализованные администрации будут упразднены, а их полномочия переданы перифериям. |
| Parties that feel that they enjoy an electoral margin in their own regions therefore favour strong regional powers as they fear that they would get limited voter support in nation-wide elections. | Партии, которые считают, что они наберут необходимый минимум голосов в своих собственных регионах, в силу этого выступают за сильные региональные полномочия, поскольку они опасаются, что они получат ограниченную поддержку избирателей на общенациональных выборах. |
| In keeping with the provisions of the Accord, the Chamber of Deputies adopted the amendments to the electoral law on 1 April and the executive reshuffled the Cabinet the following day. | В соответствии с положениями Соглашения Палата депутатов приняла поправки к закону о выборах к 1 апреля, а исполнительная власть на следующий день произвела перестановки в кабинете. |
| China's Electoral Law, Education Law and Employment Promotion Law, among others, ensure that ethnic minority women enjoy equal rights with men. | Среди прочего законы Китая о выборах, образовании и содействии трудоустройству гарантируют женщинам из этнических меньшинств равные с мужчинами права. |
| Nonetheless, Cambodia ought to adopt laws concerning the electoral code, the right to form a political party and the Constitutional Council. | Вместе с тем в стране должны быть приняты законы, касающиеся проведения выборов, права на создание политической партии и деятельности Конституционного совета. |
| The Division conducts all electoral needs assessments for the Organization, recommends to the focal point the parameters for all United Nations electoral assistance and advises on the design of all United Nations electoral projects. | Отдел проводит для Организации все оценки потребностей в проведении выборов, рекомендует координатору параметры для всей деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов и консультирует по вопросам планирования всех проектов Организации Объединенных Наций в области проведения выборов. |
| As South Africa progresses towards elections and a democratic transition, the Centre for Human Rights expects to receive numerous requests for electoral assistance, which will be considered in an appropriate manner. | По мере приближения выборов и перехода к демократии в Южной Африке Центр по правам человека ожидает поступления многочисленных просьб об оказании помощи в отношении проведения выборов, которые будут соответствующим образом рассмотрены. |
| Constitutional reforms and electoral regimes are also essential, as is monitoring of the functioning of the courts as a prerequisite for the reform of judicial systems. | Конституционные реформы и режимы проведения выборов так же важны, как важен и мониторинг за работой судов в качестве необходимой предпосылки реформы судебных систем. |
| I plan to work within the Secretariat, with the specialized agencies and with Member States to review contractual and personnel issues, with a view to ensuring that the United Nations is in the best possible position to provide timely and high-quality electoral assistance. | Я намерен взаимодействовать с сотрудниками Секретариата, со специализированными учреждениями и государствами-членами для изучения кадровых вопросов и вопросов, связанных с заключением контрактов, для обеспечения того, чтобы у Организации Объединенных Наций были наилучшие возможности оказания самой эффективной помощи в деле проведения выборов. |
| The mission strongly recommended international assistance in the electoral process, including support to voter registration and electoral administration and the provision of resources. | Миссия настоятельно рекомендовала оказать международную помощь процессу проведения выборов, включая оказание поддержки регистрации избирателей и непосредственному проведению выборов и предоставление соответствующих ресурсов. |
| maintenance of roster of electoral experts | ведение перечня экспертов по проведению выборов |
| The MONUC Electoral Division, in close cooperation with the UNDP-managed Project d'appui au processus electoral en République Democratique du Congo, undertook the largest electoral assistance programme ever conducted by the United Nations. | Отдел МООНДРК по проведению выборов в тесном сотрудничестве с руководимым ПРООН проектом содействия процессу проведения выборов в Демократической Республике Конго организовал крупнейшую из когда-либо проводимых Организацией Объединенных Наций программу оказания помощи в связи с проведением выборов. |
| Some of them related to the organization of the election: number of polling centres, transport for voters, guidance and training of electoral officials on the polling station teams and electoral publicity. | Некоторые из них касались организации выборов: числа избирательных центров, обеспечения транспорта избирателям, инструктажа и подготовки сотрудников по проведению выборов, входящих в группы, обслуживающие избирательные участки, и предвыборной пропаганды. |
| Separate district visits were carried out prior to the presidential and parliamentary elections in all 13 districts by the 2 Deputy Special Representatives of the Secretary-General, with a focus on the electoral preparedness of the national authorities and on the security arrangements | До президентских и парламентских выборов два заместителя Специального представителя Генерального секретаря посетили все 13 районов, уделив особое внимание состоянию готовности национальных органов власти к проведению выборов власти и принимаемым мерам по обеспечению безопасности |
| UNDP will continue to oversee trust fund management and donor relations, in addition to contributing to support for electoral observation. | ПРООН будет продолжать осуществлять наблюдение за деятельностью целевого фонда и отношениями между донорами в дополнение к усилиям по содействию наблюдению за выборами. |
| The emphasis of UNDP support is increasingly targeted at the professionalization of electoral management bodies. | Поддержка со стороны ПРООН все в большей степени нацелена на обеспечение профессионализации органов по управлению выборами. |
| This electoral exercise is another attempt by the Indian Government to give an appearance of legitimacy to its illegal and forcible occupation of Jammu and Kashmir. | Эта акция с выборами является еще одной попыткой правительства Индии придать видимость законности своей незаконной и насильственной оккупации Джамму и Кашмира. |
| At the request of the Government, the United Nations is providing, through the United Nations Development Programme (UNDP), technical assistance for the various stages of the electoral process and will be coordinating the observation of the elections. | По просьбе правительства Организация Объединенных Наций, действуя через Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), оказывает техническую помощь на разных этапах избирательного процесса и обеспечит координацию усилий по наблюдению за выборами. |
| Meetings were held with the Elections Task Force, including the National Elections Commission, UNDP, International Foundation for Electoral Systems, donors and other stakeholders prior to the referendum and presidential and legislative elections and the by-elections in Sinoe and Montserrado counties | совещаний с участием представителей Национальной избирательной комиссии, МООНЛ, ПРООН, Международного фонда для избирательных систем и других заинтересованных сторон были проведены перед референдумом и президентскими и парламентскими выборами и довыборами в графствах Синоэ и Монтсеррадо |
| The component will include electoral advisers providing assistance and advice to the Election Commission of Nepal. | Этот компонент будет включать советников по выборам, предоставляющих помощь и консультирование Избирательной комиссии Непала. |
| Although progress has been made on the electoral and economic fronts, overall violence and the resulting instability continue. | Хотя и удалось добиться прогресса в подготовке к выборам, а также в экономической области, все еще продолжается насилие и сохраняется, как следствие, нестабильность в стране. |
| For example, while technical assistance was provided to Afghanistan in the context of the presidential election held in 2014, my Special Representative also supported broad consultations on the legal framework and on the appointment of electoral commissioners. | Например, в 2014 году была оказана техническая помощь Афганистану в связи с проведением президентских выборов, но при этом мой Специальный представитель также оказывал поддержку широким консультациям по вопросам, касающимся правовой основы и назначения уполномоченных по выборам. |
| A significant amount of financial assistance will be required from the international community, in particular for the disarmament, demobilization and reintegration and electoral processes, as well to support the work of the High Representative for the elections. | От международного сообщества потребуется значительный объем финансовой помощи, в частности для процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведения выборов, а также для поддержки работы Высокого представителя по выборам. |
| Most of these allegations were found to be unsubstantiated after investigation, and the reports of those investigations were forwarded to the Board of Independent Electoral Commissioners. | В результате проведения расследования большинство этих утверждений были признаны необоснованными, и отчеты об этих расследованиях были направлены Совету назависимых уполномоченных по выборам. |
| Most political parties now set the continued improvement of public services as a priority in order to secure electoral support. | Большинство политических партий рассматривают в настоящее время непрерывное совершенствование деятельности государственных служб в качестве одной из приоритетных задач, для того чтобы заручиться поддержкой своих избирателей. |
| The Transitional Government announced that it would kick-start administrative preparations for the voter registration process, and called on political parties to nominate representatives to be accredited to the support office with a view to monitoring the electoral process. | Переходное правительство заявило, что намеревается активно приступить к административным приготовлениям к процессу регистрации избирателей, и призвало политические партии выдвинуть кандидатуры, аккредитованные при управлении по поддержке, для отслеживания хода избирательного процесса. |
| Significant progress was made in the implementation of key aspects of the Ouagadougou Political Agreement, including the completion of the identification and voter registration operations on 30 June 2009, and the beginning of the compilation of the provisional electoral list. | Отмечен существенный прогресс в осуществлении ключевых аспектов Уагадугского политического соглашения, включая завершение 30 июля 2009 года мероприятий по идентификации и регистрации избирателей и начало составления предварительного списка избирателей. |
| (c) Revising electoral rolls; | с) сверка списков избирателей; |
| The election law should provide detailed and uniform criteria for the drawing of electoral district lines, specifying considerations such as the number of voting population per district and natural, administrative and historical continuity of boundaries. | Закон о выборах должен предоставлять детальные и равные критерии для определения границ избирательных округов, определяя количество избирателей в каждом округе и естественную, административную, и историческую протяженность этих границ. |
| The electoral period is a time when defenders face heightened risks. | Предвыборный период является временем повышенного риска для правозащитников. |
| Before the election of 1986 the CPN and the PPR wanted to form an electoral alliance with the PSP. | Перед выборами 1986 года КПН и ППР захотели создать предвыборный альянс с ПСП. |
| The negotiating committee ended its work hastily, a fact not unrelated to the domestic aspirations of certain countries engaged in the electoral process. | Комитет по проведению переговоров поспешно закончил свою работу, и это произошло не без влияния внутриполитических факторов в некоторых государствах, в которых предвыборный процесс протекает. |
| The Liberia National Police provided security for the voter registration exercise, and worked together with the Commission to define security requirements for the entire electoral period, including with respect to manpower, mobility and deployment. | Либерийская национальная полиция организовывала охрану в ходе регистрации избирателей и работала вместе с Комиссией над определением того, что требуется для обеспечения безопасности на весь предвыборный период, в том числе с точки зрения кадров, мобильности и размещения. |
| During the pre-electoral period, the monthly training sessions were suspended owing to the engagement of the trainers (UNOCI police officers and military observers) in the support of electoral activities | В предвыборный период проведение ежемесячных учебных занятий было приостановлено из-за того, что инструкторы (полицейские и военные наблюдатели ОООНКИ) были задействованы в мероприятиях, связанных с выборами |
| At no point in the history of independent Singapore has the Constitutional government or electoral process ever been suspended. | За всю историю Сингапура после достижения независимости конституционное управление и выборный процесс не были приостановлены ни разу. |
| Political parties were motivated to include women in the electoral process. | Политические партии были мотивированы на включение женщин в выборный процесс. |
| I hope that with the support of the international community, the 1999 electoral process will serve to support the consolidation of democracy in Guatemala. | Я надеюсь, что при поддержке международного сообщества выборный процесс 1999 года обеспечит поддержку в деле укрепления демократии в Гватемале. |
| Major efforts, including the reassignment of resources, should be made to curb the probability of any incidents that might disrupt the electoral process. | Должны быть предприняты значительные усилия, включая перенаправление ресурсов, с тем чтобы свести к минимуму возможность инцидентов, которые могут подорвать выборный процесс. |
| In 2002, further ordinary elections took place in which new councils were elected for municipalities, cities city boroughs and city districts for a further electoral term (2002-2006). | Затем в 2002 году проводились очередные выборы, на которых были избраны новые советы муниципальных округов, городских округов и городских районов на следующий выборный срок (2002 - 2006 годы). |
| This is one reason why my interest in electoral geography came so naturally. | Так что мое увлечение электоральной географией было совершенно естественным. |
| Sri Lanka has been a practicing electoral democracy throughout its post-colonial period. | В течение всего постоколониального периода Шри-Ланка придерживалась практики электоральной демократии. |
| In these cases, complainants were usually advised how to make a submission to the Justice and Electoral Select Committee during its review of the general election. | В таких случаях заявителям обычно разъясняется, каким образом обращаться с ходатайством в Парламентский комитет по вопросам правосудия и электоральной системы, когда он подводит итоги результатов общих выборов. |
| The main aim of the Institute is to encourage the process of civic and electoral reflection, discussion and training in order to help to consolidate a political culture based on democratic values and practices and thereby to strengthen citizen participation and the country's electoral system. | Основной целью Института по выборам является стимулирование процессов анализа, дискуссий и обучения по вопросам гражданственности и электоральной политики в интересах формирования политической культуры, основанной на демократических ценностях и демократической практике; ожидаемые результаты этой деятельности: укрепление участия гражданского общества и избирательной системы в Гватемале. |
| As provided under article 274, the electoral courts system consists of the Higher Electoral Tribunal, the ordinary courts, the procurators' offices and any other bodies established by law, which specifies their organization and functions. | К органам электоральной юстиции в соответствии со статьей 274 относятся: Высший суд по делам о выборах, трибуналы, суды, прокуратуры и другие органы, предусмотренные законодательством, которое также определяет их организацию и функции. |
| According to the electoral records, all ballots were accounted for in that voting station. | В электоральных же документах значилось, что все избирательные бюллетени по этому участку были учтены. |
| An expanded Security Council and reform of outmoded electoral groupings is necessary for the Council to be representative of the international community as it is today. | Расширение состава Совета Безопасности и реформирование устаревших электоральных групп необходимы Совету, чтобы тот мог отражать состав современного международного сообщества. |
| United Nations support for subsequent electoral processes would focus on supporting the coordination of international assistance, to ensure coherence, as well as national capacity-building. | Поддержка Организации Объединенных Наций последующих электоральных процессов будет направлена на координацию международной помощи, с тем чтобы обеспечить ее согласованное предоставление, а также на укрепление национального потенциала. |
| 101.81 Foster increased dialogue with civil society, especially regarding strengthening electoral processes (United States of America); | 101.81 способствовать расширению диалога с гражданским обществом, особенно по вопросам укрепления электоральных процессов (Соединенные Штаты Америки); |
| It is worth noting that the current administration has activated the constitutional and electoral reforms sure December 2007 and hope to conclude by December 2007. | Следует отметить, что нынешнее правительство возобновило процесс конституционных и электоральных реформ, которое может завершиться к октябрю 2008 года. |
| It was emphasized that it is connected with the desire of the authorities to independent information in the analysis, including the electoral behavior of the Russians. | Подчеркивалось, что это связано со стремлением властей получать независимую информацию по анализу, в том числе электорального поведения россиян. |
| Two main factors contribute to their exacerbation: the use of racism and xenophobia as an electoral resource and the role of the media in the dissemination of racist and xenophobic materials. | К обострению такого восприятия ведут два основных фактора: использование расизма и ксенофобии в качестве электорального ресурса и роль средств массовой информации в распространении расистских и ксенофобных материалов. |
| During the last elections to the Chamber of Deputies, the Moroccan Government took effective measures to curb practices by voters, candidates or the administration that might adversely affect the fairness of the electoral process. | Во время последних выборов в Палату представителей правительство Марокко приняло эффективные меры по недопущению действий со стороны участников голосования, кандидатов или администрации, которые могли бы отрицательно сказаться на объективности электорального процесса. |
| (a) Immediate activities (time-frame: two to three months) aimed at ensuring the preservation of the material and non-material assets acquired throughout the electoral process and to ensure that preparations begin immediately to create the necessary conditions for holding local elections in 1996: | а) деятельность на ближайшее время (срок: два - три месяца), цель - обеспечение сохранности материальных и нематериальных активов, приобретенных в ходе электорального процесса, и обеспечение незамедлительной подготовки к созданию условий, необходимых для проведения выборов в 1996 году: |
| The Electoral Code, provides in Article 175 sanctions regarding lack of respecting gender equality during elections. | За несоблюдение гендерного равенства в процессе выборов в статье 175 Электорального кодекса также предусмотрено наказание. |
| Analysts point to several electoral cleavages, particularly the urban-rural split and socioeconomic status. | Аналитики обращают внимание на расслоение электората, в частности, с точки зрение проживания: город-сельская местность, а также по социально-экономическому статусу. |
| Koizumi slashed a large portion of the budgets for public works and abandoned the rural population, which depended on a variety of redistributive schemes. Instead, Koizumi appealed to an electoral majority comprising urban and suburban swing voters. | Коидзуми сократил большую часть бюджетов общественных проектов, забросил сельское население, которое зависело от множества схем перераспределения, и сделал ставку на большую часть электората, состоящую из колеблющихся избирателей городов и пригородов. |
| Mr. HUANG Yong'an requested additional information on how the joint electorate mechanism guaranteed the electoral rights of minority groups. | Г-н ХУАН Юнань просит представить дополнительную информацию о том, каким образом система совместного электората гарантирует избирательные права групп меньшинств. |
| These voluntary socially oriented organizations offered women possibilities of further education and formed a framework within which they could use political techniques and create an electoral base for themselves among other women. | Эти организации, преследующие социальные и благотворительные цели, позволяли женщинам получать дополнительное образование и создавали основу, благодаря которой женщины могли овладеть теми или иными политическими средствами и подготовить для себя избирательную базу в среде женского электората. |
| Quotas for electoral representation had been established, and women currently accounted for just over half of the electorate. | Установлены квоты на представительство женщин в выборных органах власти, и в настоящее время женщины представляют чуть более половины электората. |
| Both hope that showing that China and Taiwan can get along without too much trouble will bring electoral benefits for the Nationalists. | Оба надеются, что если показать, что Китай и Тайвань могут наладить отношения без особых проблем, то это принесет электоральные выгоды для националистов. |
| No one will act in a way that jeopardizes their electoral prospects, at least while there are still alternatives. | Никто не будет действовать таким образом, чтобы поставить под угрозу свои электоральные перспективы, по крайней мере до тех пор, пока остаются альтернативы. |
| According to Judge Jay Bybee of the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, those in favor of popular elections for senators believed that two primary problems were caused by the original provisions: legislative corruption and electoral deadlocks. | По словам Джея Байби (англ.), судьи Апелляционного суда 9 округа США, сторонники прямых выборов сенаторов полагали, что главных проблем назначения сенаторов было две: коррупция в законодательных собраниях штатов и электоральные кризисы. |
| Electoral systems should be gradually improved and electoral monitoring worldwide should be welcomed by Governments. | Электоральные системы нуждаются в поэтапном совершенствовании, и правительства должны приветствовать наблюдение за выборами во всех странах. |
| It prescribes in detail the electoral system, the suffrage, the election rights, the counting procedure, the right to complaint, the right to contest and counter-contest, the appeal, as well as the electoral crime. | В нем подробно регламентируются система выборов, избирательное право, электоральные права, процедура подсчета голосов, право представления жалоб, право опротестовать результаты выборов и опровергнуть такой протест, процедура апелляции, а также квалифицируются связанные с выборами преступления. |