The project entitled "Support for gender mainstreaming in the electoral process", which led to the establishment of the National Women's Coordination Committee for Elections and Post-Crisis Reconstruction | Проект под названием Поддержка включения гендерных вопросов в избирательный процесс , который привел к учреждению Национального женского координационного комитета по выборам и посткризисной реконструкции |
Directed that that electoral process should start without further delay with a view to holding elections by 31 October 2004, as stipulated in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement of August 2000; | постановила, что избирательный процесс должен начаться без дальнейших задержек в целях проведения выборов к 31 октября 2004 года, как это предусмотрено Арушским соглашением о мире и примирении от августа 2000 года; |
As well, the Supreme Electoral Tribunal will be able to organize the vote using place of residence criteria. | Благодаря этому Верховный избирательный суд сможет организовать проведение голосования по месту жительства. |
The lowest level for journey origin is Electoral Division and Enumeration Area in the five Irish Cities. | Самым низким уровнем для пункта отправления поездки является избирательный участок и переписной участок в пяти ирландских городах. |
On 9 August 2006, in response to the request by women's organizations, the Constitutional Court gave the Supreme Electoral Tribunal 72 hours to comply with the plenary session's resolution of 22 November 2002, calling for strict compliance with the Quota Act. | По просьбе женских организаций Конституционный суд 9 августа обязал Верховный избирательный суд выполнить резолюцию, принятую пленумом Суда 22 ноября 2002 года и требующую строгого соблюдения Закона о квотах, и постановил принять соответствующие меры в течение 72 часов. |
(a) It would be useful for the United Nations to re-establish an electoral assistance network; | а) было бы целесообразно, чтобы Организация Объединенных Наций восстановила сеть по оказанию помощи в проведении выборов; |
In 1992, pursuant to General Assembly resolution 46/137, electoral assistance activities were brought together under the electoral assistance unit, which was strengthened in 1994 and became the Electoral Assistance Division within the Department of Political Affairs. | В 1992 году во исполнение резолюции 46/137 Генеральной Ассамблеи деятельность в области оказания помощи в проведении выборов была сосредоточена в секции по оказанию помощи в проведении выборов, которая в 1994 году была укреплена и преобразована в Отдел по оказанию помощи в проведении выборов при Департаменте по политическим вопросам. |
UNMIS may need to rapidly scale up the size of its electoral support staff beyond the levels currently provided for in the 2008/09 budget once the extent of the required support is clear. | МООНВС, возможно, потребуется оперативно увеличить численность своего персонала по оказанию помощи в проведении выборов сверх уровней, в настоящее время предусмотренных в бюджете на 2008 - 2009 годы, после уточнения объема необходимой помощи. |
Acknowledging also that extending invitations regarding international electoral assistance and/or observation is the sovereign right of Member States, and welcoming the decisions of those States that have requested such assistance and/or observation, | признавая также, что направление просьб об оказании международной помощи в проведении выборов и/или наблюдении за ними является суверенным правом государств-членов, и приветствуя решения тех государств, которые направили просьбы о предоставлении такой помощи и/или о наблюдении, |
The Electoral Assistance Division should promote the exchange of information among the various networks and partnerships it has established through the use of the print media and the Internet. | Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следует содействовать обмену информацией между созданными им различными сетями и партнерствами с помощью печатных средств массовой информации и Интернета. |
Similar support will be provided for the electoral law. | Аналогичная поддержка будет предоставлена в отношении закона о выборах. |
The results could be seen in the 2014 elections, for which the Tribunal accredited 30 persons from the LGBTI community as electoral observers to safeguard the voting process. | Оценить результаты принятых мер можно было на выборах 2014 года, для которых ВИС аккредитовал 30 лиц из ЛГБТИ-сообщества в качестве наблюдателей, чтобы гарантировать осуществление избирательных прав этой категорией населения. |
All the major parties were involved in distributing gifts and in committing breaches of the Electoral Law. | Все крупные партии занимались раздачей подарков и нарушали закон о выборах. |
This included removing the restrictions on where peopled listed on the Maori electoral role could vote and information provided in a greater variety of languages. | Были, в частности, сняты ограничения, с тем чтобы участие в выборах могли принять лица, внесенные в избирательный список маори, а информация распространялась на большем числе языков. |
And, under the terms of the Public Official Election Act, the active electoral right, that is, the right to vote is vested in every South Korean citizen who has reached the age of 19. | В соответствии с Законом об избрании публичных должностных лиц, активным избирательным правом (правом голосовать на выборах) обладают все граждане Республики Корея от 19 лет. |
The Commission was requested, among other things, to suspend the electoral calendar until the new electoral legal framework had been put in place. | В частности, Комиссии было поручено отменить график проведения выборов до принятия нового избирательного законодательства. |
Similarly, the African Union Commission intends to recruit an electoral expert to support the Authority. | Помимо этого, Комиссия АС намерена нанять эксперта по вопросам проведения выборов в помощь Органу. |
Alongside this certification process, technical assistance should be provided, as requested by the Government, through the new mission's electoral component, in cooperation with UNDP. | Наряду с процессом сертификации по просьбе правительства необходимо будет оказывать и техническую помощь, которую во взаимодействии с ПРООН будет предоставлять подразделение новой миссии, занимающееся вопросами проведения выборов. |
The project website has become an indispensable tool for electoral practitioners and students, receiving 800,000 hits per month. | Созданный в рамках этого проекта веб-сайт стал незаменимым инструментом для тех, кто занимается практическими аспектами проведения выборов, и студентов: ежемесячно регистрируется 800000 посещений этого сайта. |
Immediately after the commune elections, the political parties disputing the results of the vote decided to boycott the remainder of the electoral process, alleging irregularities and fraud in the conduct of the vote. | После проведения выборов в общинные органы оспаривавшие результаты этих выборов партии решили бойкотировать остальную часть избирательного процесса, заявив об имевших место в ходе этих выборов нарушениях и подлоге. |
Another area of electoral reform was the establishment of a new independent electoral administration body. | Еще одна область проведения реформы избирательной системы - создание нового независимого органа по проведению выборов. |
Mr. Samuel Nana-Sinkam was appointed Representative of the Secretary-General in April 1999 and an electoral expert was selected by the Electoral Assistance Division to advise him on electoral matters. | В апреле 1999 года г-н Самюэль Нана Синкам был назначен представителем Генерального секретаря, и Отдел по оказанию помощи в проведении выборов назначил ему в помощь из числа специалистов по проведению выборов консультанта по вопросам проведения выборов. |
Owing to the delay in the establishment of the electoral structures, the elections will be organized under significant time pressures. | Поскольку органы по проведению выборов были образованы с задержкой, выборы будут организованы в очень сжатые сроки. |
Increase in the percentage of Member States requesting assistance that have strengthened existing electoral management bodies | Увеличение доли государств-членов, обратившихся с просьбой о содействии и добившихся укрепления существующих органов по проведению выборов |
Senior Adviser to the Commissioners/ Deputy Electoral Officer | Старший консультант комиссаров/замес-титель главного сотрудника по проведению выборов |
Numerous Governments sent high-level representatives to act as international observers during the period of the electoral campaign. | Большое число правительств направило высокопоставленных представителей, которые должны были выполнять роль международных наблюдателей в период проведения связанной с выборами кампании. |
(b) Ensure communication between and, where possible, coordination of national and international electoral observers. | Ь) обеспечить связь между национальными и международными наблюдателями за выборами и по мере возможности координацию между ними. |
The lower number of routine cargo movements was attributable to the higher than anticipated requirements for the transportation of electoral material and to the increased use of commercial freight forwarding in the eastern part of the country | Меньшие объемы текущих грузовых перевозок объясняются более высокими, чем предполагалось, потребностями в перевозке материалов, связанных с выборами, и более широким использованием коммерческих перевозок в восточной части страны |
The Security Council notes positively the efforts of the Afghan people to prepare for and hold these elections, including security arrangements, and reiterates the important role of the Afghan electoral institutions, including the Independent Election Commission and the Independent Electoral Complaints Commission. | Совет Безопасности с удовлетворением отмечает усилия афганского народа по подготовке и проведению этих выборов, включая меры по обеспечению безопасности, и вновь заявляет о важной роли афганских избирательных учреждений, включая Независимую избирательную комиссию и Независимую комиссию по рассмотрению жалоб в связи с выборами. |
On 31 January, 60 days after the certification of results, the Electoral Complaints Commission disbanded in accordance with the law. | 31 января, спустя 60 дней после удостоверения результатов выборов, Комиссия по рассмотрению жалоб, связанных с выборами, самораспустилась в соответствии с законом. |
At the time the party promised to update the electoral roll, but had failed to do so by the 1983 elections. | В это же время партия обещала обновить избирательные списки, но не смогла это сделать к выборам 1983 года. |
My delegation supports UNAMI and, in particular, the efforts by Mr. de Mistura in the very positive role they have played in offering the necessary electoral assistance. | Наша делегация поддерживает деятельность МООНСИ и, в частности, г-на Мистуры, а также их конструктивную роль в оказании необходимой помощи в подготовке к выборам. |
In regard to elections, the existing framework, the Electoral Technical Committee, would remain the main body of the envisaged joint commission. | Что касается выборов, то существующие рамки - Технический комитет по выборам - будут оставаться главным органом предусмотренной совместной комиссии. |
Source: Federal Electoral Institute. | Источник: Федеральный институт по выборам. |
Provision and coordination of political oversight and necessary political guidance and interface on all electoral issues by the UNAMA Political Affairs Division election team in conjunction with UNDP-Elect | Координация группой по выборам Отдела по политическим вопросам МООНСА, действующей совместно с проектом ПРООН-Элект, работы по надзору за политической деятельностью, предоставление необходимых политических рекомендаций и взаимодействие по всем вопросам, связанным с выборами |
The issue of an electoral register is sensitive, and the option chosen for the establishment of a credible electoral roll will affect the length of the process. | Вопрос о списке избирателей является деликатным, и от того, какой способ будет выбран для составления пользующегося доверием списка избирателей, будет зависеть продолжительность всего процесса. |
In confronting electoral fraud, vote-buying, intimidation and violence, the National Election Committee failed in almost every case to use its considerable power to impose fines and other sanctions. | В ходе борьбы с мошенничеством во время проведения выборов, подкупом избирателей, запугиванием и насилием Национальному избирательному комитету практически не удалось задействовать его существенные возможности для наложения штрафов и других санкций. |
The UNDP project, in the meantime, has continued to build the capacity of the national electoral authorities and support the development of a new list of voters to build confidence in future elections in Yemen. | Тем временем в рамках проекта ПРООН продолжаются усилия по укреплению потенциала национальных избирательных органов и содействию разработке нового списка избирателей, дабы укрепить доверие к будущим выборам в Йемене. |
The Electoral Referendum Act 1991 provided for an indicative referendum on electoral reform that asked voters to choose between the status quo (a simple plurality system referred to as "first past the post") and electoral reform. | Закон 1991 года о проведении референдума по вопросам избирательной системы предусматривал проведение показательного референдума о реформе избирательной системы, в ходе которого избирателям предлагалось сделать выбор между сохранением статус-кво (системы простого большинства, при которой "голоса всех избирателей отходят к победителю") и реформой избирательной системы. |
However, the following steps were not completed owing to financial and technical reasons: printing and distribution of national identification and voters' cards; distribution of electoral material; and electoral campaigning before polling day. | Вместе с тем по финансовым и техническим причинам не были завершены следующие шаги: изготовление и распространение национальных удостоверений личности и карточек избирателей; распространение материальных средств для выборов; а также организация предвыборных мероприятий вплоть до дня проведения выборов. |
We welcome the proposal to provide electoral assistance to Timor-Leste ahead of next year's elections. | Мы приветствуем предложение об оказании Тимору-Лешти содействия в предвыборный период в следующем году. |
They adopted a code of conduct to govern their activities during the electoral period and created a mechanism for monitoring the implementation of the Ouagadougou Agreement. | Они приняли кодекс поведения, регулирующий их деятельность в предвыборный период, и создали механизм контроля за осуществлением Уагадугского соглашения. |
I believe that we should welcome the broad and diversified support provided to the Democratic Republic of the Congo for this electoral period by the European Union and other countries. | Считаю, что нам следует приветствовать и поощрять ту широкую и всестороннюю поддержку, которую оказывают Демократической Республике Конго в этот предвыборный период Европейский союз и другие страны. |
UNOCI also closely monitored the Ivorian media, and organized training seminars for the national media and community radio stations to sensitize them on their role during the electoral period. | ОООНКИ осуществляла также мониторинг средств массовой информации Котд'Ивуара и организовывала для национальных средств массовой информации и общинных радиостанций учебные семинары по разъяснению их роли в предвыборный период. |
If the tenth anniversary of Chávez's tenure can serve as a reminder of the perils that beset unjust democracies - especially now that a new electoral cycle in Latin America looms - then Venezuela's agonizing recent history would, at least, be redeemed. | Если десятилетний юбилей пребывания в должности Чавеса сможет послужить напоминанием об опасностях, которые грозят несправедливым демократиям - особенно сейчас, когда начинается новый предвыборный цикл в Латинской Америке - тогда Венесуэла со своей агонизирующей современной историей, во всяком случае, выполнит свое предназначение. |
The electoral component of UNAMSIL is now established. | В настоящее время выборный компонент МООНСЛ создан. |
I hope that with the support of the international community, the 1999 electoral process will serve to support the consolidation of democracy in Guatemala. | Я надеюсь, что при поддержке международного сообщества выборный процесс 1999 года обеспечит поддержку в деле укрепления демократии в Гватемале. |
JS2 reported that the electoral process was essentially unregulated and in many cases illegal financing determined political decision-making in a way that was nether transparent nor accountable. | В СП 2 сообщалось, что выборный процесс по сути дела ничем не регламентирован, а политические решения во многих случаях принимаются под влиянием незаконных финансовых вливаний способами, не являющимися транспарентными и подотчетными. |
On 7 February 2012, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, along with foreign intelligence chief Mikhail Fradkov, met with President Assad and reported to the world that President Assad was committed to reform of the constitution and electoral process. | 7 февраля министр иностранных дел России С. В. Лавров вместе с директором службы внешней разведки РФ Михаилом Фрадковым встретились с президентом Асадом, после чего сообщили, что президент Асад согласен с необходимостью реформировать конституцию и выборный процесс. |
Although the final official result has not yet been issued by the Supreme Electoral Tribunal, the candidates publicly recognized on the same day as the election Sosa had won and that the process had been transparent. | И хотя Высший избирательный трибунал до сих пор официально не объявил окончательные результаты выборов, все претенденты на этот пост уже в день выборов публично признали, что победил г-н Лобо Соса и что выборный процесс был транспарентным. |
So Leung and his team should put forward proposals to broaden the electoral base of the election committee and open up the nominating process for candidates. | Так значит, что Чжэньину и его команде стоит выдвинуть предложения по расширению электоральной базы избирательной комиссии и открыть процесс выдвижения кандидатов. |
Transition processes have often stalled at the stage of electoral democracy, stopping short of guaranteeing citizens a broader enjoyment of civic and political rights, equal access to justice and full freedom of expression and association. | Процессы перехода часто тормозятся на этапе электоральной демократии, в результате чего граждане теряют гарантии осуществления гражданских и политических прав, равного доступа к правосудию и полной свободы ассоциации и выражения своего мнения. |
My interest in electoral geography, however, is not even a year old. | И хотя моему глубокому интересу к электоральной географии еще нет и года, я очень интересуюсь электоральными картами. |
IFES Election Guide A complete list of recent electoral results with good short descriptions. | Elections by country. Самая популярная электоронная энциклопедия содержит много электоральной статистики и карт. |
Electoral geography proves this with every new election. And this ensures us that totalitarian states will decline planet-wide. | Именно этот факт, доказываемый средствами электоральной географии с каждыми новыми выборами, заставляет верить в последовательное отступление тоталитаризма на планете. |
United Nations support for subsequent electoral processes would focus on supporting the coordination of international assistance, to ensure coherence, as well as national capacity-building. | Поддержка Организации Объединенных Наций последующих электоральных процессов будет направлена на координацию международной помощи, с тем чтобы обеспечить ее согласованное предоставление, а также на укрепление национального потенциала. |
101.81 Foster increased dialogue with civil society, especially regarding strengthening electoral processes (United States of America); | 101.81 способствовать расширению диалога с гражданским обществом, особенно по вопросам укрепления электоральных процессов (Соединенные Штаты Америки); |
In Afghanistan, UNIFEM has devoted special energy to strengthening the capacity and programmes of the Ministry of Women's Affairs to address the formidable challenge of bringing women into the mainstream in the development of new legislative, judicial, political, electoral, economic and social structures. | В Афганистане ЮНИФЕМ прилагал особые усилия по укреплению потенциала и программ министерства по делам женщин в целях выполнения колоссальной задачи вовлечения женщин в основное русло разработки новых законодательных, судебных, политических, электоральных, экономических и социальных структур. |
I decided to gain some understanding about this issue and the more informed I became, the clearer picture of Russia's electoral preferences was drawn in my mind. | Я стал разбираться и чем больше информации я получал, тем более четкая картина электоральных предпочтений в России вырисовывалась передо мной. |
This class, one of the AKP's main pillars of electoral support, does not exist elsewhere in the Middle East. | Данный класс, являющийся одной из основных электоральных опор ПСР, не существует ни в одной другой стране Ближнего Востока. |
Most United Nations assistance entails technical advice and capacity-building during an electoral period and within a longer-term development framework. | Бόльшая часть проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности по оказанию помощи связана с техническими консультациями и укреплением потенциала в ходе электорального периода и в контексте более долгосрочных рамок развития. |
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. | Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года. |
On polling day, intimidation, abductions, assault and electoral fraud, sometimes leading to confrontations between political parties, were observed in several districts of the central and western hills, as well as in the eastern and central Terai. | В день выборов в некоторых районах центральной и западной областей, а также в восточном и центральном Тераи имели место случаи запугивания, похищения, нападения и электорального мошенничества, иногда приводившие к столкновениям между политическими партиями. |
The State, through the Supreme Electoral Tribunal, shall ensure that, within the governance structures of political parties and among candidates for elected office, there is no discrimination based on gender, creed, race or religion, or any other form of discrimination. | Государство с помощью Верховного электорального суда следит за тем, чтобы в руководящих структурах политических партий и в процессе выдвижения кандидатов в народные избранники не было дискриминации по признаку пола, убеждений, расы, религии и какой бы то ни было иной формы дискриминации. |
The Division assists with the design and staffing of the electoral component, the latter through its roster of electoral experts, with technical guidance as required. | Отдел помогает в разработке и укомплектовании кадрами электорального компонента, причем в последнем случае с использованием своего реестра экспертов по вопросам проведения выборов, оказывая при этом в случае необходимости техническую руководящую помощь. |
The municipal elections will give these nascent political parties the chance to achieve electoral support and to begin to represent the wishes of the electorate at the municipal level. | Муниципальные выборы дадут только что созданным политическим партиям возможность добиться поддержки со стороны электората и начать представлять интересы избирателей на муниципальном уровне. |
However, the electoral roll for the referendum on self-determination would be extended to include all those who had entered the Territory since 30 December 1999, including approximately 150,000 Moroccan settlers. | С другой стороны, численность электората, который примет участие в проведении референдума по вопросу о самоопределении, возрастет за счет тех, кто обустроился на территории после 30 декабря 1999 года, включая порядка 150000 марокканских колонистов. |
Zero-sum-games cut in expenditures for the young because the elderly have become the greater electoral power and must be cherished will provoke the so-called "war between generations". | Методы, дающие нулевой результат, снижают расходы на молодежь, поскольку престарелые превращаются во все более мощный элемент электората и могут спровоцировать так называемую "войну между поколениями". |
These voluntary socially oriented organizations offered women possibilities of further education and formed a framework within which they could use political techniques and create an electoral base for themselves among other women. | Эти организации, преследующие социальные и благотворительные цели, позволяли женщинам получать дополнительное образование и создавали основу, благодаря которой женщины могли овладеть теми или иными политическими средствами и подготовить для себя избирательную базу в среде женского электората. |
He said that the electoral process would be complicated for most of the electorate, and national and international assistance in voter education would be welcomed. | Он сказал, что процесс выборов будет сложным для большей части электората и что он приветствовал бы национальную и международную помощь в деле ознакомления избирателей с процедурами выборов. |
Today's despots view near-unanimous Soviet-style electoral "victories" as vulgar and old fashioned. | Сегодняшние деспоты считают вульгарными и старомодными почти единогласные электоральные «победы» в советском стиле. |
Temporary special measures, including electoral quotas, should be instituted only where the appropriate circumstances prevail. | Временные специальные меры, включая электоральные квоты, должны использоваться лишь в тех случаях, когда для этого складываются соответствующие условия. |
Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. | Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения. |
Despite this electoral success, mainstream parties have successfully applied a policy of a "cordon sanitaire", in which they agree to refuse to form a coalition with the Vlaams Belang. | Несмотря на эти электоральные достижения основным партиям удавалось проводить политику "санитарного кордона", в рамках которой они договорились не образовывать коалиции с "Фламандскими интересами". |
It prescribes in detail the electoral system, the suffrage, the election rights, the counting procedure, the right to complaint, the right to contest and counter-contest, the appeal, as well as the electoral crime. | В нем подробно регламентируются система выборов, избирательное право, электоральные права, процедура подсчета голосов, право представления жалоб, право опротестовать результаты выборов и опровергнуть такой протест, процедура апелляции, а также квалифицируются связанные с выборами преступления. |