In order to influence and disrupt the electoral process, insurgents continued to use high-profile attacks with the aim of dominating media headlines. | В целях оказания влияния на избирательный процесс и его нарушения мятежники продолжали совершать резонансные нападения, чтобы они пестрили в заголовках средств массовой информации. |
The National Elections Commission was created through the local election law to meet the constitutional requirement that an independent electoral body should supervise the electoral process, but sufficient funding was not provided to ensure its effectiveness. | Национальная избирательная комиссия была создана в соответствии с законом о местных выборах с учетом требования конституции о том, что контроль за процессом проведения выборов должен осуществлять независимый избирательный орган, однако для обеспечения эффективности его деятельности не был предоставлен достаточный объем финансовых средств. |
The Government of Mozambique has approved the whole legal framework that will guide the electoral process. | Правительство Мозамбика одобрило общую юридическую структуру, которая будет ориентировать избирательный процесс. |
In order to ensure the full legitimacy and universal acceptance of the candidates elected to lead the country, the electoral process must be transparent, fair and credible. | В целях обеспечения полной легитимности и всеобщей поддержки избранных в руководство страны кандидатов, избирательный процесс должен носить транспарентный, справедливый и заслуживающий доверия характер. |
Freedom of movement and the electoral process | Свобода перемещения и избирательный процесс |
Although United Nations electoral assistance has been consistently oriented towards the building of national capacity, more attention must be directed towards ensuring that all aspects of election organization and administration are supported domestically. | Хотя Организация Объединенных Наций, оказывая помощь в проведении выборов, всегда ориентировалась на создание национального потенциала, больше внимания надо уделять обеспечению того, чтобы поддержка всех аспектов организации и административного обслуживания выборов осуществлялась на национальном уровне. |
(a) Ensuring the lawfulness of ballots and electoral procedures, referendums and other popular votes; | а) следить за соблюдением законности при проведении выборов и других избирательных процессов, референдумов и иных всенародных голосований; |
In both types of partnerships, the Division is responsible for conducting a needs assessment mission, a primary method for considering formal government requests for electoral assistance. | В обоих случаях Отдел несет ответственность за проведение миссий по оценке потребностей, которые являются одним из основных способов рассмотрения официальных запросов правительств об оказании помощи в проведении выборов. |
It is recalled that, in the context of the review of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions recommended that information on requests for electoral assistance be provided in future in tabular form. | Следует напомнить, что в контексте обзора предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендовал в будущем представлять информацию о просьбах об оказании помощи в проведении выборов в табличной форме. |
Some delegations regretted that General Assembly resolutions 48/124 of 20 December 1993 and 49/180 of 23 December 1994 had not been cited as legislative mandates of activities regarding electoral assistance. | Некоторые делегации выразили сожаление в связи с тем, что резолюции 48/124 от 20 декабря 1993 года и 49/180 от 23 декабря 1994 года Генеральной Ассамблеи не были упомянуты в качестве директивных мандатов на деятельность, связанную с помощью в проведении выборов. |
Several candidates and their agents objected to the electoral process being conducted in a number of centres that did not comply with the new electoral law. | Несколько кандидатов и их представители высказали замечания по поводу проведения голосования на ряде избирательных участков, где оно не отвечало требованиям нового закона о выборах. |
During the reporting period, the United Nations and its partners conducted two training programmes on media coverage for female electoral candidates, which were attended by over 70 participants. | В отчетный период Организация Объединенных Наций и ее партнеры провели два курса подготовки по вопросам работы со СМИ для кандидатов-женщин, выдвинутых для участия в выборах, которыми было охвачено более 70 человек. |
Advice to the Government and the National Elections Commission on gender aspects of the electoral process to facilitate gender-sensitive electoral laws and to ensure equal access by women and men to registration and voting processes | Консультирование правительства и Независимой избирательной комиссии (НИК) о гендерных аспектах избирательного процесса в целях оказания содействия принятию законов о выборах, учитывающих интересы женщин, и обеспечения женщинам и мужчинам равных возможностей для регистрации и участия в выборах |
Electoral participation is only one specific expression of the right to participation. | Участие в выборах является лишь одним из конкретных проявлений права на участие. |
(b) Electoral and Political Parties Act (Decree-Law No. 1-85 of the Constituent National Assembly) | Ь) Закон о выборах и политических партиях (постановление 1-85 Национального учредительного собрания) |
Party leaders continued to call for security and stability during the electoral period. | Партийные лидеры продолжали призывать к обеспечению безопасности и стабильности в период подготовки и проведения выборов. |
These Standards were drawn up on the basis of the recommendations of the ILO inspection bodies and establish the parameters for the Council's role when its technical advice and logistical support for the organization of electoral processes is requested on the trade unions' own initiative. | Данные Положения разработаны с учетом рекомендаций контрольных органов МОТ и устанавливают параметры действий избирательной власти в том случае, если профсоюзные организации добровольно запрашивают ее об оказании технического содействия и логистической поддержки для проведения выборов. |
The electoral system will require the production of 170 different types of ballots with names, photos and logos that are easy to identify. | В соответствии с системой проведения выборов будет необходимо изготовить 170 избирательных бюллетеней различных типов с фамилиями и фотографиями кандидатов и легко распознаваемыми логотипами. |
This includes, inter alia, specialists on the gender dimensions of reforming electoral processes, security institutions and public expenditure management systems, and on legislative reform in such areas as land and inheritance, citizenship and violence against women. | К их числу, в частности, относятся специалисты по гендерным аспектам реформы процессов проведения выборов, органов безопасности и систем управления государственными ассигнованиями, а также по проведению законодательной реформы в таких сферах, как землевладение и наследование, гражданство и насилие в отношении женщин. |
The temporary position of the Electoral Affairs Officer at the P-4 level that was established based in New York in 2010/11 to support the November 2010 presidential and legislative elections is proposed to be abolished, taking into account that this position at Headquarters is no longer necessary. | Предлагается упразднить в Нью-Йорке временную должность сотрудника по вопросам проведения выборов класса С-4, созданную в 2010/11 году в целях поддержки проведения в ноябре 2010 года президентских и парламентских выборов, принимая во внимание тот факт, что необходимость в этой должности в Центральных учреждениях отпала. |
They will also provide escort and logistical support as electoral officials are deployed and material is moved throughout the country. | Они будут также обеспечивать сопровождение и материально-техническую поддержку в период размещения сотрудников по проведению выборов и перевозки материалов по всей стране. |
In a statement issued on 14 June 2000, I expressed my expectation that the electoral authorities would calculate the final results in accordance with the electoral law. | В заявлении от 14 июня 2000 года я выразил надежду на то, что органы по проведению выборов обеспечат подсчет окончательных результатов в соответствии с законом о выборах. |
Each unit would comprise a Regional Electoral Coordinator, supported by an assistant and electoral teams each consisting of two United Nations Volunteers. | В состав каждого подразделения будут входить региональный координатор по проведению выборов, его помощник и группы по проведению выборов, каждая из которых будет состоять из двух добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Unit comprises one Senior Electoral Officer (P-5), two Electoral Officers (P-3 and national Professional Officer) and one Electoral Assistant (national General Service staff). | В состав Группы входят один старший сотрудник по проведению выборов (С5), два сотрудника по проведению выборов (сотрудник класса С3 и национальный сотрудник категории специалистов) и один помощник по проведению выборов (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
b The information under 4.2, including the staffing requirements for the Electoral Division presented in table 5, is preliminary, pending the recommendations of the assessment mission from the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, scheduled for the second half of March 2004. | Ь Информация, приведенная в разделе 4.2, включая кадровые потребности Отдела по проведению выборов, представленные в таблице 5, является предварительной, в ожидании рекомендаций миссии по оценке, запланированной Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам на вторую половину марта 2004 года. |
The Council also requested the Secretary-General to establish an electoral observer mission to follow and report on the electoral process in Burundi immediately after the end of the mandate of BNUB. | Совет просил также Генерального секретаря учредить миссию по наблюдению за выборами для слежения за избирательным процессом и представления информации сразу же после завершения мандата ОООНБ. |
On the matter of electoral observation, the European Union is committed to long-term electoral observation in Africa in the framework of the Cotonou Agreement, which recognizes the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms among its essential elements. | Что касается вопроса о наблюдении за выборами, то Европейский союз готов осуществлять долгосрочное наблюдение за выборами в Африке в рамках Соглашения Котону, в котором, среди других важнейших целей, признается принцип верховенства права и уважения прав человека и основных свобод. |
In keeping with established practice regarding cooperation with regional organizations as the lead organizations in electoral observation, the United Nations informed the Government that OSCE was already present in the country. | В соответствии с установившейся практикой в отношении сотрудничества с региональными организациями, являющимися головными организациями в наблюдении за выборами, Организация Объединенных Наций информировала правительство, что ОБСЕ уже находится в этой стране. |
The United Nations also helped in the creation of an Electoral Complaints Commission (ECC) and Media Commission. | Организация Объединенных Наций помогла также в создании комиссии по рассмотрению жалоб в связи с выборами (КЖВ) и комиссии по средствам массовой информации. |
The United Nations, and UNDP in particular, provided technical assistance to the Commission and its Technical Secretariat for Elections Administration in carrying out the provisions of the Electoral Law. | Организация Объединенных Наций, и в частности ПРООН, оказали техническое содействие Комиссии и ее Техническому секретариату по вопросам управления выборами в практическом осуществлении положений закона о выборах. |
Preparations for new parliamentary and presidential elections are expected to continue, subject to the electoral calendar. | Ожидается, что подготовка к новым парламентским и президентским выборам продолжится после определения сроков их проведения. |
However, the political environment, general lack of security and counter-insurgency operations in large parts of Donetsk and Luhansk oblasts significantly and adversely affected electoral preparations there. | Однако политическая ситуация, общее отсутствие гарантий безопасности и операции против повстанцев на значительной территории Донецкой и Луганской областей существенно и негативно повлияли на подготовку к выборам в этих регионах. |
He stressed the need for certification and called for the United Nations to play a key role in ensuring the credibility of the elections, including the certification of each stage of the electoral process. | Он подчеркнул необходимость удостоверения результатов и призвал Организацию Объединенных Наций играть ключевую роль в обеспечении доверия к выборам, включая удостоверение итогов каждого этапа избирательного процесса. |
A mission organized by the Electoral Assistance Unit prepared the operational plan for the deployment of the Electoral Division. | Организованная Группой по вопросам оказания помощи в проведении выборов миссия подготовила оперативный план для развертывания Отдела по выборам. |
With regard to the peace process, he welcomed the initial steps taken to establish an Electoral Advisory Unit and expressed the hope that adequate arrangements would be made to ensure that the expected accomplishment of conducting free, fair and credible elections in Liberia in 2005 was achieved. | Что касается мирного процесса, то он приветствует начальные шаги по созданию консультативной группы по выборам и выражает надежду на то, что будут приняты надлежащие меры для запланированного проведения в Либерии в 2005 году свободных, честных и убедительных выборов. |
The failure to apply the criteria for inclusion on the electoral rolls proved that the electoral system was being used as a weapon against the colonized people, preventing them from exercising their right to self-determination. | Неспособность применять критерии, выработанные для включения в списки избирателей, свидетельствует о том, что избирательная система используется в качестве оружия против колонизированного народа, не позволяя ему осуществить свое право на самоопределение. |
UNDP work focused on: (a) longer-term support to capacities of electoral institutions and making electoral processes more sustainable; (b) increasing education and participation of women as voters and candidates, and (c) fair, transparent elections and political transitions. | Деятельность ПРООН была сосредоточена на: а) более долгосрочной поддержке потенциала избирательных органов и придании избирательным процессам более устойчивого характера; Ь) повышении образовательного уровня и расширении участия женщин в качестве избирателей и кандидатов; и с) честных, транспарентных выборах и политических переходных процессах. |
The United Nations will always stand ready to provide technical support for a thoroughgoing reform of the electoral system that includes a single identity document, voting in the area of residence and a closer relationship between the formulas for representation in the Assembly and in the municipalities. | Организация Объединенных Наций всегда готова оказать свою техническую помощь в осуществлении всесторонней реформы избирательной системы, включая разработку единого удостоверения личности, проведение голосования в районах местожительства избирателей и разработкой единообразной формулы представительства в Ассамблее и муниципальных органах. |
The 2012 commune elections showed some flaws in the electoral process, however, especially with regard to the process of voter registration and voter identity. | Вместе с тем выборы в общинные советы 2012 года характеризовались некоторыми недостатками в избирательном процессе, особенно в отношении процесса регистрации избирателей и идентификационных данных избирателей. |
UNDP worked with the Liberian National Democratic Institute and the International Foundation for Electoral Systems to train community-based voter educators from civil society organizations and contracted local organizations for an intensive voter education programme. | В сотрудничестве с Национальным демократическим институтом Либерии и Международным фондом для избирательных систем ПРООН занималась подготовкой общинных инструкторов по просвещению избирателей из организаций гражданского общества, и она поручила местным организациям разработать интенсивную программу просвещения избирателей. |
MONUC has also established an action plan for civic education during the electoral period, using radio broadcasts and monthly newsletters in national languages. | МООНДРК разработала также план действий по гражданскому воспитанию в предвыборный период с использованием радиопрограмм и ежемесячных сводок новостей на национальных языках. |
In the upcoming electoral period, specific measures should be taken to ensure the full participation of women in a safe and dignified manner; | В предстоящий предвыборный период должны быть приняты конкретные меры по обеспечению всемерного участия женщин в избирательной кампании при соблюдении их безопасности и уважении достоинства; |
The Liberia National Police provided security for the voter registration exercise, and worked together with the Commission to define security requirements for the entire electoral period, including with respect to manpower, mobility and deployment. | Либерийская национальная полиция организовывала охрану в ходе регистрации избирателей и работала вместе с Комиссией над определением того, что требуется для обеспечения безопасности на весь предвыборный период, в том числе с точки зрения кадров, мобильности и размещения. |
UNOCI also closely monitored the Ivorian media, and organized training seminars for the national media and community radio stations to sensitize them on their role during the electoral period. | ОООНКИ осуществляла также мониторинг средств массовой информации Котд'Ивуара и организовывала для национальных средств массовой информации и общинных радиостанций учебные семинары по разъяснению их роли в предвыборный период. |
During the pre-electoral period, the monthly training sessions were suspended owing to the engagement of the trainers (UNOCI police officers and military observers) in the support of electoral activities | В предвыборный период проведение ежемесячных учебных занятий было приостановлено из-за того, что инструкторы (полицейские и военные наблюдатели ОООНКИ) были задействованы в мероприятиях, связанных с выборами |
We will support the electoral process in the area of election monitoring as well as in civic education. | Мы будем поддерживать выборный процесс в области контроля за выборами, а также в области гражданского просвещения. |
In 2002, further ordinary elections took place in which new councils were elected for municipalities, cities city boroughs and city districts for a further electoral term (2002-2006). | Затем в 2002 году проводились очередные выборы, на которых были избраны новые советы муниципальных округов, городских округов и городских районов на следующий выборный срок (2002 - 2006 годы). |
(c) Electoral Tribunal: Chairman, members and alternates; | с) выборный трибунал: председатель, действующие члены и замещающие члены; |
On 7 February 2012, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, along with foreign intelligence chief Mikhail Fradkov, met with President Assad and reported to the world that President Assad was committed to reform of the constitution and electoral process. | 7 февраля министр иностранных дел России С. В. Лавров вместе с директором службы внешней разведки РФ Михаилом Фрадковым встретились с президентом Асадом, после чего сообщили, что президент Асад согласен с необходимостью реформировать конституцию и выборный процесс. |
Although the final official result has not yet been issued by the Supreme Electoral Tribunal, the candidates publicly recognized on the same day as the election Sosa had won and that the process had been transparent. | И хотя Высший избирательный трибунал до сих пор официально не объявил окончательные результаты выборов, все претенденты на этот пост уже в день выборов публично признали, что победил г-н Лобо Соса и что выборный процесс был транспарентным. |
Who's doing electoral math in the middle of a crisis? | Кто занимается электоральной математикой в разгар кризиса? |
In the report it is indicated that in 2009 three bills on gender equality were presented to Congress as was, in 2011, another bill, on the application of electoral quota for women (paras. 29 and 30). | В докладе указано, что в 2009 году в Конгресс было представлено три законопроекта по вопросу гендерного равенства, а в 2011 году был представлен законопроект о применении электоральной квоты для женщин (пункты 29 и 30). |
In the Sri Lankan electoral democracy, with the great bulk of the populace at low income levels and with no other alternative system of social protection, free health services are likely to be maintained in public health institutions for a long time to come. | В условиях присутствующей в Шри-Ланке электоральной демократии при низких доходах подавляющей части населения, а также при отсутствии у населения альтернативной системы социальной защиты в системе государственного здравоохранения в течение многих лет, по всей вероятности, будет сохранена бесплатная медицина. |
A. Participation in electoral politics | А. Участие в электоральной политике |
The Il Chamus sought a further prayer that the present Baringo Central Constituency be divided by the next Boundary Commission into two separate constituencies so as to prevent the present electoral marginalization of the Il Chamus. | Община Иль Хамус также настоятельно просила разделить нынешний избирательный округ Баринго, опираясь на мандат Комиссии по границам следующего созыва, на два отдельных округа, с тем чтобы предотвратить увековечение сложившейся электоральной маргинализации этой общины. |
According to the electoral records, all ballots were accounted for in that voting station. | В электоральных же документах значилось, что все избирательные бюллетени по этому участку были учтены. |
The Committee notes with satisfaction the electoral reforms introduced with a view to holding more pluralistic and transparent elections. | Комитет с удовлетворением отмечает осуществление электоральных реформ в целях проведения выборов на основе большего плюрализма и гласности. |
76 members were elected by single non-transferable vote (SNTV) and first-past-the-post (FPTP) voting in 45 multi- and single-member prefectural electoral districts; for the first time, there were two combined (gōku) single-member districts consisting of two prefectures each, Tottori-Shimane and Tokushima-Kōchi. | 76 членов были избраны по системе единого непереходного голоса/относительного большинства в 45 электоральных округах, впервые среди них было два объединённых одномандатных округа - префектур Тоттори-Симанэ и Токусима-Коти. |
It is worth noting that the current administration has activated the constitutional and electoral reforms sure December 2007 and hope to conclude by December 2007. | Следует отметить, что нынешнее правительство возобновило процесс конституционных и электоральных реформ, которое может завершиться к октябрю 2008 года. |
This class, one of the AKP's main pillars of electoral support, does not exist elsewhere in the Middle East. | Данный класс, являющийся одной из основных электоральных опор ПСР, не существует ни в одной другой стране Ближнего Востока. |
It was, however, not a major electoral motivation issue. | Однако это не дало значимого электорального эффекта. |
The Committee also recommends that the State party consider reviewing the current electoral legislation to ensure that temporary special measures or quotas are reflected in the legislative framework. | Комитет также рекомендует государству-участнику проанализировать вопрос о возможном пересмотре действующего электорального законодательства для обеспечения того, чтобы в нормативно-законодательной базе нашли свое отражение временные специальные меры или квоты. |
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. | Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года. |
(a) Immediate activities (time-frame: two to three months) aimed at ensuring the preservation of the material and non-material assets acquired throughout the electoral process and to ensure that preparations begin immediately to create the necessary conditions for holding local elections in 1996: | а) деятельность на ближайшее время (срок: два - три месяца), цель - обеспечение сохранности материальных и нематериальных активов, приобретенных в ходе электорального процесса, и обеспечение незамедлительной подготовки к созданию условий, необходимых для проведения выборов в 1996 году: |
The State, through the Supreme Electoral Tribunal, shall ensure that, within the governance structures of political parties and among candidates for elected office, there is no discrimination based on gender, creed, race or religion, or any other form of discrimination. | Государство с помощью Верховного электорального суда следит за тем, чтобы в руководящих структурах политических партий и в процессе выдвижения кандидатов в народные избранники не было дискриминации по признаку пола, убеждений, расы, религии и какой бы то ни было иной формы дискриминации. |
More than 1 million people lived in Abobo alone, an area of Abidjan that is a bastion of support for G7; a successful march could give visual recognition to this electoral force and could tilt the balance of power in favour of G7. | Только в одном Абобо - районе Абиджана, который является бастионом сторонников Группы 7, - проживало более 1 миллиона человек; успешный марш мог бы наглядно продемонстрировать силу этого электората и склонить чашу весов в борьбе за власть в сторону «Группы 7». |
Electoral accountability and democratic governance have thus become an integral part of Sri Lankan society. | Ответственность электората и демократическое правление стали, таким образом, составной частью шри-ланкийского общества. |
Mr. HUANG Yong'an requested additional information on how the joint electorate mechanism guaranteed the electoral rights of minority groups. | Г-н ХУАН Юнань просит представить дополнительную информацию о том, каким образом система совместного электората гарантирует избирательные права групп меньшинств. |
The success of the electoral process and the prospects for future progress will also depend upon a restrained and responsible approach by political candidates and their constituencies, regardless of the outcome of the polls. | Успех избирательного процесса и перспективы будущего прогресса будут также зависеть от сдержанного и ответственного подхода политических кандидатов и их электората независимо от итогов голосования. |
The electoral process was transparent and peaceful, although the low level of voter participation highlights the importance of reform, including legislative measures to modernize the electoral system. | Избирательный процесс был открытым и мирным, хотя низкий уровень участия электората подчеркивает важность реформы, включая законодательные меры по модернизации избирательной системы. |
Both hope that showing that China and Taiwan can get along without too much trouble will bring electoral benefits for the Nationalists. | Оба надеются, что если показать, что Китай и Тайвань могут наладить отношения без особых проблем, то это принесет электоральные выгоды для националистов. |
Democratic checks and balances remain weak in many countries, while electoral processes themselves are often riddled with fraud. | Во многих странах демократические сдержки и противовесы остаются слабыми, электоральные процессы часто сопряжены с махинациями. |
As a rule, BPO in "electoral years" is conducted about a month before elections. | В «электоральные годы» БОМ традиционно составляется примерно за один месяц до выборов. |
Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. | Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения. |
This has been reflected in the electoral processes of the past decade during which the two traditional majority parties have increasingly had to make do with a reduced share the vote as new parties have emerged. | Это нашло свое отражение в избирательных процессах последнего десятилетия, в ходе которых две традиционные мажоритарные партии с каждым разом были вынуждены все больше уступать свои электоральные квоты при возникновении новых партий. |