| The electoral process and timetable are on course, with a deadline of 30 June 2006. | Избирательный процесс и график соблюдаются с учетом того, что крайний срок - 30 июня 2006 года. |
| The two parties mentioned in paragraph 122 above formed an electoral coalition called "Our Home is Estonia!" | Две партии, упомянутые выше в пункте 122, образовали избирательный блок "Наш дом - Эстония". |
| It increases the independence of the Supreme Court of Justice, prolongs the electoral cycle of its 15 magistrates and introduces a new election system for those magistrates: the National Congress is to choose from a list of 45 candidates selected by a team of experts. | В соответствии с Кодексом, повышается степень независимости верховного суда, продлевается избирательный цикл его 15 магистратов и создается новая избирательная система выборов этих магистратов: национальный конгресс должен выбирать из списка 45 кандидатов, отбираемых группой экспертов. |
| The Electoral Code (1997, amended over time) is a solid basis allowing organization of elections in a democratic manner. | Избирательный кодекс (1997 года, с внесенными в него изменениями) является надежной основой для проведения демократических выборов. |
| There has been a consistently low turnout for elections in Mali, reflecting, among other things, a lack of popular confidence in the electoral process. | В выборах в Мали всегда принимала участие незначительная часть населения, что свидетельствует, среди прочего, о том, что население не верит в избирательный процесс. |
| The Department provides OAU with information on electoral assistance and democratic transition activities and has offered to organize training programmes for its staff on those areas. | Департамент предоставляет ОАЕ информацию о помощи в проведении выборов и демократических преобразований и предложил организовать программы профессиональной подготовки для ее сотрудников по данной тематике. |
| My focal point for electoral assistance has made progress in ensuring coherence within the United Nations system through the adoption of electoral policies in close consultation with members of the Inter-Agency Coordination Mechanism for Electoral Assistance. | Мой координатор по оказанию помощи в проведении выборов добился прогресса в обеспечении слаженности в рамках системы Организации Объединенных Наций посредством принятия избирательной политики в тесной консультации с членами Межучрежденческого механизма координации помощи в проведении выборов. |
| The higher output resulted from additional meetings to facilitate international coordination as a result of delays in the installation of the Government and the Parliament, as well as the non-adoption of electoral laws | Увеличение показателя обусловлено проведением дополнительных совещаний в целях содействия международной координации в связи с задержками с формированием правительства и парламента, а также непринятием законов о проведении выборов |
| Electoral assistance projects, once approved, require more than sporadic attention. | Осуществление утвержденных проектов оказания помощи в проведении выборов требует постоянного внимания. |
| In view of the increasing variety of demands for electoral assistance, cooperation within the United Nations system has expanded. | Ввиду того, что просьбы об оказании помощи в проведении выборов становятся все более разнообразными, сотрудничество подразделений Организации Объединенных Наций, оказывающих такую помощь, все более расширяется. |
| In the amended electoral law adopted in 2014, the quota for women had been increased to 30 per cent. | В дополненном Законе о выборах, который был принят в 2014 году, квота для женщин была увеличена до 30 процентов. |
| On the elections, the Contact Group stressed that the electoral process should be owned and led by the Liberians with well-harmonized support from the international community. | В связи с вопросом о выборах Контактная группа подчеркнула, что избирательный процесс должен осуществляться и возглавляться либерийцами при четко согласованной поддержке со стороны международного сообщества. |
| Following the electoral victory of Syriza in January 2015, the new Minister for the Interior, Nikos Voutsis, declared that the decentralized administrations would be abolished, and their powers transferred to the regions. | После победы партии Сириза на выборах в январе 2015 года новый министр внутренних дел Никос Вуцис заявил, что децентрализованные администрации будут упразднены, а их полномочия переданы перифериям. |
| Regarding the electoral law, the Tunisian delegation noted that there has not been changed or amendment of law as there was forthcoming election campaign but rather an attempt to improve turnout in parliamentary elections. | В отношении закона о выборах делегация Туниса отметила, что он не подвергался никаким изменениям или поправкам ввиду предстоящей избирательной кампании; вместо этого была предпринята попытка увеличить явку избирателей в день выборов в парламент. |
| On 28 January 1999, the Constitutional Court declared the relevant provisions of the Election Act constitutional, finding that the length of the ban suppressing the publication of polls during the electoral campaign period was reasonable to ensure a fair and undistorted election result. | 28 января 1999 года Конституционный суд объявил соответствующие положения Закона о выборах конституционными, постановив, что срок, в течение которого запрещается публикация результатов опросов общественного мнения на время избирательной кампании, является разумным для обеспечения справедливых и неискаженных результатов выборов. |
| Further to a request by the Government of Haiti, the United Nations is providing technical assistance on electoral matters. | В соответствии с просьбой правительства Гаити Организация Объединенных Наций предоставляет техническую помощь по вопросам проведения выборов. |
| The existing pool of electoral staff will be severely taxed over the next several years. | На протяжении нескольких лет будет активно использоваться существующий контингент сотрудников по вопросам проведения выборов. |
| It will develop technical parameters and best practices in the electoral field. | Он будет разрабатывать технические параметры и развивать передовую практику в сфере проведения выборов. |
| Civic education efforts were enhanced to inform the Congolese population about basic electoral principles and to urge them to vote. | Активизировались усилия по гражданскому образованию, нацеленные на информирование населения Конго о базовых принципах проведения выборов и на мотивирование их к участию в голосовании. |
| The presence of other advisers, namely, an electoral focal point and three additional advisers to CEP in Port-au-Prince, is also under discussion. | Обсуждается также вопрос о направлении других консультантов, а именно: координатора по вопросам проведения выборов и трех дополнительных консультантов для ВИС в Порт-о-Пренсе. |
| It is noteworthy that the electoral process in the Gambia has been complemented by the Government's priority development projects. | Следует отметить, что в дополнение к проведению выборов правительство осуществило ряд имеющих первоочередное значение проектов в области развития. |
| The European Union hopes that the whole electoral campaign will take place in the same spirit of mutual respect. | Европейский союз выражает надежду, что кампания по проведению выборов в целом пройдет в той же атмосфере взаимного уважения. |
| Sustained political stability in the two-year period of electoral competition would be a significant benchmark for the Office's work in Tajikistan. | Постоянное обеспечение политической стабильности в двухгодичный период подготовки к проведению выборов будет важным направлением деятельности Отделения в Таджикистане. |
| Two Administrative Assistants (Field Service) and one Logistics Assistant (Field Service) would be located in Kinshasa and would provide administrative and logistical assistance to the Division headquarters in Kinshasa and nine electoral sections and subsections. | Два помощника по административным вопросам (сотрудники категории полевой службы) и один помощник по материально-техническому снабжению (сотрудник категории полевой службы) будут находиться в Киншасе и оказывать административную и материально-техническую помощь штаб-квартире отдела в Киншасе и девяти секциям и подсекциям по проведению выборов. |
| Based on the above activities, UNOMSA will report to the electoral authorities on complaints, irregularities and interferences reported or observed, and, as appropriate, will request the electoral authorities to take remedial action. | На основе вышеупомянутой деятельности ЮНОМСА будет информировать органы по проведению выборов о доведенных до ее сведения или выявленных ею жалобах, нарушениях и случаях вмешательства и в случае необходимости просить органы по проведению выборов принять меры для исправления положения. |
| Thus, judicial functions would include all the courts of a State, including arbitral, administrative and electoral tribunals. | Таким образом, функции правосудия включали бы в себя функции всех судов государства, включая арбитражные, административные трибуналы и комиссии по рассмотрению жалоб, связанных с выборами. |
| We welcome the Government's commitment to the full and successful execution of the electoral process, consistent with the provisions of the Constitution, culminating in the upcoming presidential elections on 17 December. | Мы приветствуем твердое намерение правительства полностью и успешно провести выборы в соответствии с положениями конституции, которые должны завершиться президентскими выборами, намеченными на 17 декабря. |
| As regards the provision of security to the electoral observers and material during the election process, I further recommend that, for the reasons given in paragraph 32 above, the Council consider approving the first option. | Что касается обеспечения безопасности наблюдателей за выборами и материалов для выборов во время избирательного процесса, то я далее рекомендую, чтобы по причинам, изложенным в пункте 32 выше, Совет рассмотрел вопрос об утверждении первого варианта. |
| The United Nations Trust Fund for Electoral Observation had been intended to finance electoral verification missions and to provide funding for fact-finding missions and support the activities of other international observers. | Целевой фонд Организации Объединенных Наций для наблюдения за выборами был предназначен для финансирования деятельности миссий по контролю за выборами, а также миссий по сбору фактов и поддержке деятельности других международных наблюдателей. |
| In addition, most of the key election-related processes are plagued by serious funding gaps, which are already impeding the electoral process and could undo the progress made so far. | Кроме того, сложную проблему для большинства ключевых связанных с выборами процессов представляет острый дефицит финансовых средств, уже затормозивший ход избирательного процесса и способный свести на нет достигнутый к настоящему времени прогресс. |
| These meetings are important for election professionals who are faced with managing, administering, and mediating electoral events in challenging circumstances. | Эти встречи важные для специалистов по выборам, которые сталкиваются с руководством, администрацией и посредничеством избирательных событий при условиях вызова. |
| A three-member impartial panel of international electoral experts, established on 11 October, examined complaints lodged by presidential candidates and conducted an extensive investigation that included consultations with the candidates themselves, with observer and with electoral support teams and electoral staff. | Группа независимых международных экспертов по выборам в составе трех человек, которая была сформирована 11 октября, рассмотрела жалобы, поданные кандидатами на пост президента, и провела всестороннее расследование, включая консультации с самими кандидатами, наблюдателями, группами поддержки выборов и сотрудниками избирательных участков. |
| Several States and international organizations also suspended trade and aid, as well as their support to the electoral process. | Ряд государств и международных организаций к тому же приостановили торговые отношения и оказываемую помощь, а также прекратили поддерживать процесс подготовки к выборам. |
| In addition, a BINUB task force was established on 23 April 2010 to monitor the electoral preparations and develop logistical contingency plans. | Кроме того, 23 апреля 2010 года была создана целевая группа ОПООНБ для наблюдения за ходом подготовки к выборам и разработки планов оказания материально-технической поддержки на случай непредвиденных обстоятельств. |
| As noted above, the Conference is expected to make recommendations to the Liberian National Transitional Government and the Elections Commission on the timing of the elections and the electoral system to be adopted. | Как указывалось выше, предполагается, что конференция вынесет рекомендации Либерийскому национальному переходному правительству и Комиссии по выборам в отношении сроков проведения выборов и используемой избирательной системы. |
| As a means of promoting voter awareness and participation, IEC recruited 28 temporary voter educators, trained them on the electoral process and deployed them countrywide to educate voters. | В качестве средства расширения осведомленности избирателей и их участия Независимая избирательная комиссия (НИК) набрала 28 временных методистов для работы с избирателями, организовала их подготовку по электоральному процессу и направила в разные районы страны для ведения разъяснительной работы с избирателями. |
| Part of the difference may be attributable to the inflated 2001 roll, which further highlights the importance of improving the accuracy of the electoral rolls. | Эту разницу можно отчасти объяснить завышенным числом зарегистрированных на 2001 год избирателей, что лишний раз свидетельствует о важности более точного составления списков избирателей. |
| These election laws regulated all the comprehensive rules to guarantee democratic election, including fundamental principle, procedure of framing list of elector, electoral district and sub district, procedure of candidate nomination, procedure of election and procedure of confirmation of result of election. | Этими избирательными законами всеобъемлюще определен весь комплекс правовых норм об обеспечении демократических выборов, как-то: основные принципы выборов, процедура составления списка избирателей, избирательные округи и участки, процедура выдвижения кандидатов, порядок проведения выборов, процедура уточнения результатов выборов и т. д. |
| Regulations and guidelines related to the electoral calendar, including voter registration, exhibition and objection of provisional voter registration list and candidate registration, were published, as were provisions setting the dates for the referendum and presidential and legislative elections | Подготовлены положения и руководящие принципы, касающиеся графика проведения выборов, включая правила регистрации избирателей, обнародование предварительного регистрационного списка избирателей и зарегистрированных кандидатов и возражения по нему, а также разработаны положения, устанавливающие сроки референдума, президентских выборов и выборов в законодательные органы |
| The fact that there had been a nearly 95-per-cent participation in the most recent presidential elections proved the legitimacy of the electoral process and showed that the people had confidence in the authorities. | Тот факт, что в голосовании на последних президентских выборах участвовало почти 95 процентов избирателей, свидетельствует о законности избирательного процесса и показывает, что народ доверяет власти. |
| They adopted a code of conduct to govern their activities during the electoral period and created a mechanism for monitoring the implementation of the Ouagadougou Agreement. | Они приняли кодекс поведения, регулирующий их деятельность в предвыборный период, и создали механизм контроля за осуществлением Уагадугского соглашения. |
| The electoral period provided an opportunity for Kosovo Albanian leaders to reach out to non-majority communities. | Предвыборный период дал косовско-албанским лидерам повод для контактов с сообществами, не составляющими большинство населения. |
| Compiling electoral registers is the duty neither of the Minister of Justice nor of the Ministry of Justice, but is performed by an election committee set up by the Sami Thing prior to elections. | Составление избирательных бюллетеней не является обязанностью министерства юстиции, а осуществляется избирательным комитетом, учреждаемым саами тинг в предвыборный период. |
| During the recent pre-electoral period, training programmes had been offered by the independent Electoral Committee responsible for organizing the elections to convince women to stand as candidates. | В последний предвыборный период независимый Избирательный комитет, ответственный за проведение выборов, предложил обучающие программы, цель которых - убедить женщин участвовать в выборах в качестве кандидатов. |
| On 20 August, the spokesperson of Sahwanya-FRODEBU called upon CENI to comply with the Electoral Code by revising the electoral calendar so as to allow for the establishment of the provincial and communal independent electoral commissions prior to voter registration. | 20 августа пресс-секретарь «Сахванья»-ФДБ призвал ННИК соблюдать Избирательный кодекс и пересмотреть в этой связи предвыборный календарь таким образом, чтобы перед проведением регистрации избирателей была возможность создать независимые избирательные комиссии в провинциях и коммунах. |
| I hope that with the support of the international community, the 1999 electoral process will serve to support the consolidation of democracy in Guatemala. | Я надеюсь, что при поддержке международного сообщества выборный процесс 1999 года обеспечит поддержку в деле укрепления демократии в Гватемале. |
| Throughout 2007, the Special Rapporteur has received several reports of journalists who were directly targeted in physical attacks, both by government and opposition forces, in political demonstrations taking place during electoral processes. | В 2007 году Специальный докладчик получил ряд сообщений от журналистов, жизнь которых подвергалась непосредственной опасности из-за физических нападений со стороны представителей как правительственных, так и оппозиционных сил, в ходе политических демонстраций, сопровождавших выборный процесс. |
| In 2002, further ordinary elections took place in which new councils were elected for municipalities, cities city boroughs and city districts for a further electoral term (2002-2006). | Затем в 2002 году проводились очередные выборы, на которых были избраны новые советы муниципальных округов, городских округов и городских районов на следующий выборный срок (2002 - 2006 годы). |
| (c) Electoral Tribunal: Chairman, members and alternates; | с) выборный трибунал: председатель, действующие члены и замещающие члены; |
| However, the fact that the voting process was marred by serious electoral fraud is of concern. | Однако вызывает озабоченность тот факт, что выборный процесс был омрачен масштабами подтасовки результатов голосования. |
| In South Korea, they're watching an electoral map. | В Южной Корее, они следят на электоральной карте. |
| contributing to fair elections and promoting the due electoral culture. | содействие проведению справедливых выборов и развитие электоральной культуры. |
| So Leung and his team should put forward proposals to broaden the electoral base of the election committee and open up the nominating process for candidates. | Так значит, что Чжэньину и его команде стоит выдвинуть предложения по расширению электоральной базы избирательной комиссии и открыть процесс выдвижения кандидатов. |
| More important, electoral politics aside, they would be helping to craft better societies whose politics are shaped by reasonable debate among citizens, not distorted by the community-destroying behavior of smugglers and extremists. | Что более важно, помимо электоральной политики, они помогут создать лучшее общество, чья политика формируется в ходе разумной дискуссии среди граждан, а не искажается разрушающим сообщество поведением контрабандистов и экстремистов. |
| "Ultraright Party Politics in Post-Soviet Ukraine and the Puzzle of the Electoral Marginalism of Ukrainian Ultranationalists in 1994-2009". | Праворадикальная партийная политика в постсоветской Украине и загадка электоральной маргинальности украинских ультранационалистов в 1994-2009 гг. (рус.) (рус.) |
| According to the electoral records, all ballots were accounted for in that voting station. | В электоральных же документах значилось, что все избирательные бюллетени по этому участку были учтены. |
| Indeed, Republican lawyers identified only 300 cases of electoral fraud in the United States in a decade. | К тому же юристы республиканцев насчитали только 300 случаев электоральных фальсификаций в Соединенных Штатах за десять лет. |
| Housing and population censuses present several challenges in view of their interplay with political and electoral processes. | Переписи населения и жилого фонда связаны с рядом проблем ввиду их зависимости от политических и электоральных процессов. |
| United Nations support for subsequent electoral processes would focus on supporting the coordination of international assistance, to ensure coherence, as well as national capacity-building. | Поддержка Организации Объединенных Наций последующих электоральных процессов будет направлена на координацию международной помощи, с тем чтобы обеспечить ее согласованное предоставление, а также на укрепление национального потенциала. |
| Besides ruling on conformity with the Constitution and the law, the Constitutional Court has competence in electoral matters and passes judgement in last instance on the regularity and validity of acts of the electoral procedure. | Помимо вынесения решений о соответствии тех или иных норм Конституции и законодательству в компетенцию Конституционного суда входят вопросы выборов и вынесения решений в последней инстанции о правомерности и законности электоральных процедур. |
| Unless and until the National Front finds a way to win allies, it will not achieve an electoral breakthrough. | До тех пор, пока Национальный Фронт не найдет способ добиться союзников, он не сможет достичь электорального прорыва. |
| It was emphasized that it is connected with the desire of the authorities to independent information in the analysis, including the electoral behavior of the Russians. | Подчеркивалось, что это связано со стремлением властей получать независимую информацию по анализу, в том числе электорального поведения россиян. |
| This ensures that all constitutional provisions and electoral laws governing participation and the right to vote and be elected in the national Parliament and in local elections, (presidential, municipal and communal elections) are applied to national minority groups. | В силу этого все конституционные положения и положения электорального законодательства, которые касаются участия в выборах, права избирать и быть избранными в национальный парламент и в местные органы власти (президентские, муниципальные и коммунальные выборы), распространяются на национальные меньшинства. |
| The State, through the Supreme Electoral Tribunal, shall ensure that, within the governance structures of political parties and among candidates for elected office, there is no discrimination based on gender, creed, race or religion, or any other form of discrimination. | Государство с помощью Верховного электорального суда следит за тем, чтобы в руководящих структурах политических партий и в процессе выдвижения кандидатов в народные избранники не было дискриминации по признаку пола, убеждений, расы, религии и какой бы то ни было иной формы дискриминации. |
| The Division assists with the design and staffing of the electoral component, the latter through its roster of electoral experts, with technical guidance as required. | Отдел помогает в разработке и укомплектовании кадрами электорального компонента, причем в последнем случае с использованием своего реестра экспертов по вопросам проведения выборов, оказывая при этом в случае необходимости техническую руководящую помощь. |
| Moreover, Tea Party gatherings have increasingly become a platform for Republican candidates seeking the support of a highly mobilized electoral base. | Более того, собрания «Чайной партии» все чаще становятся платформой для республиканских кандидатов, которые ищут поддержки высоко мобилизованного электората. |
| Joint electoral system has been restored to fulfill a long-standing demand of the minorities. | Ради удовлетворения давно назревшей потребности меньшинств была восстановлена система совместного электората. |
| Analysts point to several electoral cleavages, particularly the urban-rural split and socioeconomic status. | Аналитики обращают внимание на расслоение электората, в частности, с точки зрение проживания: город-сельская местность, а также по социально-экономическому статусу. |
| IEC also engaged NGOs to provide electoral education to all the electorate throughout the country. | НИК также привлекла НПО для ведения просветительской кампании по вопросам выборов среди всего электората по всей стране. |
| We are in the process of establishing the electoral unit of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, and early planning for national voter registration has begun. | Мы находимся в процессе создания компонента Миссии ООН по содействию Афганистану по проведению выборов, и уже начался ранний этап планирования регистрации национального электората. |
| Temporary special measures, including electoral quotas, should be instituted only where the appropriate circumstances prevail. | Временные специальные меры, включая электоральные квоты, должны использоваться лишь в тех случаях, когда для этого складываются соответствующие условия. |
| As a rule, BPO in "electoral years" is conducted about a month before elections. | В «электоральные годы» БОМ традиционно составляется примерно за один месяц до выборов. |
| Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. | Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения. |
| According to Judge Jay Bybee of the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, those in favor of popular elections for senators believed that two primary problems were caused by the original provisions: legislative corruption and electoral deadlocks. | По словам Джея Байби (англ.), судьи Апелляционного суда 9 округа США, сторонники прямых выборов сенаторов полагали, что главных проблем назначения сенаторов было две: коррупция в законодательных собраниях штатов и электоральные кризисы. |
| This has been reflected in the electoral processes of the past decade during which the two traditional majority parties have increasingly had to make do with a reduced share the vote as new parties have emerged. | Это нашло свое отражение в избирательных процессах последнего десятилетия, в ходе которых две традиционные мажоритарные партии с каждым разом были вынуждены все больше уступать свои электоральные квоты при возникновении новых партий. |