Following the completion of the count, I shall be in a position to make an official pronouncement on behalf of the United Nations in respect of the freedom and fairness of the entire electoral process. | По завершении подсчета я смогу сделать официальное заявление от имени Организации Объединенных Наций относительно того, насколько свободным и справедливым был весь избирательный процесс. |
In the same vein, the Group urged the competent authorities to work as a matter of priority to carry out limited reforms of the constitution and electoral code before the next presidential elections. | В той же связи Группа призвала компетентные органы в приоритетном порядке внести некоторые изменения в конституцию и избирательный кодекс к следующим президентским выборам. |
The project entitled "Support for gender mainstreaming in the electoral process", which led to the establishment of the National Women's Coordination Committee for Elections and Post-Crisis Reconstruction | Проект под названием Поддержка включения гендерных вопросов в избирательный процесс , который привел к учреждению Национального женского координационного комитета по выборам и посткризисной реконструкции |
The remaining nine supplementary seats were awarded to parties that crossed the 5% national electoral threshold in order to give them a total number of seats equivalent to their national share of the vote. | Остальные 9 дополнительных мест передаются политическим партиям, преодолевшим 5%-й избирательный барьер, чтобы общее число мест партий соответствовало национальной доли отданных за них голосов. |
During the 2004 elections, the Supreme Electoral Tribunal issued a new provision which contradicted the rule of alternate and sequential placement of male and female candidates on electoral lists provided in the Quota Act. | В ходе избирательной кампании 2004 года Верховный избирательный суд принял новое положение, противоположное по смыслу положениям о ротации и чередовании кандидатур, которые были предусмотрены Законом о квотах. |
The United Nations team provided technical assistance and advice and took the lead in coordinating other international electoral assistance providers. | Группа Организации Объединенных Наций оказала техническую и консультативную помощь и взяла на себя ведущую роль в координации действий других международных субъектов, занимавшихся оказанием помощи в проведении выборов. |
The Department of Political Affairs of the Secretariat works on incorporating transitional justice elements in conflict resolution and management, while its Electoral Assistance Division is responsible for electoral matters. | Департамент по политическим вопросам Секретариата принимает меры для включения элементов правосудия переходного периода в разрешение и урегулирование конфликтов, а Отдел по оказанию помощи в проведении выборов занимается вопросами организации выборов. |
In August 1993, an officer of the Electoral Assistance Unit and a consultant on electoral law went to Maputo in order to assist in the discussions of the Government and the opposition parties on electoral law. | В августе 1993 года в Мапуту прибыли сотрудник Группы по оказанию помощи в проведении выборов и консультант по вопросам избирательного права для оказания правительству и оппозиционным партиям помощи в обсуждении закона о выборах. |
The European Union supported a wide range of programmes and projects in the field of human rights, the rule of law and electoral assistance and encouraged democracy and the rule of law at all times. | Европейский союз поддерживает самые разнообразные программы и проекты, касающиеся прав человека, верховенства права и оказания помощи в проведении выборов, и повсеместно содействует демократии и правопорядку. |
To lead this assistance and manage the expanded Electoral Assistance Division, the post of Senior Electoral Officer is proposed for reclassification to Chief Electoral Officer. | В целях обеспечения руководства деятельностью по оказанию помощи и управления расширенным Отделом по оказанию помощи в проведении выборов предлагается реклассифицировать должность старшего сотрудника по проведению выборов в должность главного сотрудника по проведению выборов. |
He also echoed Council members' call for swift progress to be made in ensuring a speedy agreement on the electoral law so that timely parliamentary elections could be held on a consensual basis within the legal and constitutional framework. | Он также поддержал призыв членов Совета к скорейшему достижению договоренности по закону о выборах, что позволило бы своевременно провести парламентские выборы на основе консенсуса и в правовых и конституционных рамках. |
In terms of increasing women's participation in decision-making, the Law on Election of Deputies, which determined at least 30% of the under-represented gender to appear in the electoral list, was adopted in 2011. | Что касается расширения участия женщин в процессе принятия решений, то в 2011 году был принят Закон о выборах депутатов, в соответствии с которым женщины в списках избирателей должны составлять по меньшей мере 30%. |
Electoral law provides that "ordinary residence" in a constituency on a specific date is a condition for registration and voting at referenda, Presidential, Dáil, European and local elections. | Избирательное право предусматривает, что одним из условий для регистрации и участия в голосовании на референдумах, президентских выборах, выборах в палату представителей, европейских и местных выборах является "обычное проживание" в том или ином избирательном округе на конкретный момент времени. |
She wondered if it would be appropriate to change electoral legislation so that quotas could be introduced. | Она задается вопросом относительно целесообразности пересмотра законодательства о выборах на предмет возможного введения квот. |
He must stand by his two principal demands: nullification of the election and establishment of an impartial committee to rule on the government's violations of the electoral law. | Он должен оставаться верным своим двум основным требованиям: отмене результатов голосования и учреждению беспристрастного комитета, который разрешит проблему нарушения правительством закона о выборах. |
Those are tall orders. Consequently, any new electoral timeline is now predicated on the progress of the reunification process. | В результате любой новый график проведения выборов зависит сейчас от прогресса, достигнутого в рамках процесса воссоединения. |
However, he made it clear that the negotiations should first be centred on the setting up of the electoral calendar. | Однако при этом он указал на то, что в ходе переговоров в первую очередь необходимо определить сроки проведения выборов. |
I therefore believe that the international community can provide assistance in the electoral process and humanitarian assistance simultaneously, through a gracious response to the consolidated appeal of the United Nations system. | Поэтому я полагаю, что помощь международного сообщества в процессе проведения выборов могла бы оказываться параллельно с щедрой гуманитарной помощью в ответ на общесистемный призыв Организации Объединенных Наций. |
To receive the most thorough consideration, this request should be transmitted at least 12 weeks before the election to Mr. Kofi Annan, Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations and the United Nations Focal Point for Electoral Assistance. | Для обеспечения наиболее тщательного рассмотрения эта просьба должна быть направлена по крайней мере за 12 недель до проведения выборов заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и Координатору Организации Объединенных Наций по вопросам помощи в проведении выборов г-ну Кофи Аннану. |
Electoral Provisions Act 1980 s. | Закон 1980 года о порядке проведения выборов, раздел 5. |
With the increase in numbers of permanent national electoral commissions, professional electoral administrators and the growth of regional associations of such administrators, important additions to the roster have been made. | С увеличением числа постоянных национальных комиссий по проведению выборов, профессиональных руководителей проведением выборов, а также числа региональных ассоциаций руководителей выборами, производятся важные добавления к реестру. |
The Interim Commission will sit on a joint electoral management body with United Nations electoral counterparts, and assume greater responsibility for organizing and conducting the election process through a large Afghan national registration staff. | Временная комиссия будет участвовать в работе объединенного органа по управлению избирательным процессом совместно с сотрудниками Организации Объединенных Наций по проведению выборов и будет нести бόльшую ответственность за организацию и проведение выборов на основе привлечения большого числа граждан Афганистана в качестве регистраторов. |
In April 1992, a team of consultants provided substantive technical assistance and support to the electoral authorities, in close coordination with the European Community and the United States Agency for International Development. | В апреле 1992 года группа консультантов в тесной координации с Европейским сообществом и Агентством США по международному развитию оказала значительную техническую помощь и поддержку органам по проведению выборов. |
First, they detract from the effort to hold the transitional elections; second, the commissioners and national electoral officers during the transitional period are often not selected for their expertise in electoral administration. | Во-первых, они могут подрывать усилия по проведению выборов в переходный период; во-вторых, предыдущий опыт управления выборами часто не является главным критерием, по которому в переходный период отбираются члены избирательных комиссий и другие сотрудники национальных органов по проведению выборов. |
Sensitization/data gathering meetings with key agencies such as the Police, National Statistics Bureau, Seychelles Broadcasting Cooperation, Women's Commission of LUNGOS, Electoral Commissioner, representatives of political parties and officials from the Office of the Ombudsman; | совещания по распространению/сбору информации с участием ключевых ведомств и ответственных лиц, таких как полиция, Национальное статистическое бюро, Сейшельская корпорация радиовещания и телевидения, Комиссия по делам женщин при ГСНПО, Комиссар по проведению выборов, представители политических партий и официальные представители Управления омбудсмена; |
This situation, with the trends identified by the Human Rights Division of ONUSAL, could be further aggravated during the electoral process and in the immediate post-electoral period. | Эти выявленные Отделом по правам человека МНООНС тенденции могут приобрести еще более негативный характер в ходе процесса выборов и в период, непосредственно следующий за выборами. |
Subsequently, in May 2000, the Government of Guinea-Bissau requested the United Nations to continue to provide its technical assistance to the electoral authorities in connection with the local elections scheduled then for 2001 but still not officially announced. | Впоследствии, в мае 2000 года, правительство Гвинеи-Бисау обратилось в Организацию Объединенных Наций с просьбой продолжать оказывать избирательным органам техническую помощь в связи с выборами в местные органы власти, которые были намечены на 2001 год, но по-прежнему официально не объявлены. |
Consequently, the United Nations is working with partners, including regional organizations, to develop a broader approach to preventing election-related violence that combines mediation, good offices and electoral assistance expertise. | В связи с этим Организация Объединенных Наций совместно со своими партнерами, включая региональные организации, разрабатывает более масштабный подход к предупреждению связанного с выборами насилия, который сочетал бы посредничество, оказание добрых услуг и оказание экспертами помощи в организации выборов. |
The Union's representatives were not allowed to be members of the electoral commissions and there was a reinforced military presence in the pre-election period, while the authorities systematically laid hands on the Union's propaganda materials. | Представителям Союза не было разрешено войти в избирательные комиссии, а в период перед выборами было усилено военное присутствие, в то время как власти систематически конфисковывали пропагандистские материалы Союза. |
Under the supervision of the Deputy Director (Field Operations), coordinates electoral activities at the regional level, makes all necessary logistic arrangements at the regional level and prepares periodic reports. | Под контролем заместителя Директора (Полевые операции) координирует связанную с выборами деятельность на региональном уровне, принимает все необходимые меры по материально-техническому снабжению на региональном уровне и готовит периодические доклады. |
Security operations for electoral activities are coordinated through joint election operations centres at the headquarters and regional levels. | Операции по обеспечению безопасности деятельности по подготовке к выборам координируются через объединенные центры избирательной кампании в штаб-квартире и на региональных уровнях. |
Time is now extremely tight to realize the constitutional review and electoral preparations if the deadline of 2016 is to be respected. | Сейчас осталось очень мало времени для пересмотра конституции и подготовки к выборам, для того чтобы успеть соблюсти срок, назначенный на 2016 год. |
a Excludes 26 electoral observers to be phased in starting in May 1999, in connection with the preparations for presidential elections. | а Исключая 26 наблюдателей за выборами, которые должны постепенно включиться в работу начиная с мая 1999 года в связи с подготовкой к президентским выборам. |
take our country to democratic elections after an advanced electoral office and systems are in place and the political and economic conditions are conducive to the holding of such elections; | подготовить страну к демократическим выборам, создав современные избирательные механизмы и системы, а также политические и экономические условия, способствующие проведению таких выборов; |
The Electoral Division holds regular joint meetings with the Supreme Electoral Tribunal, the Board of Vigilance, which is made up of representatives of all political parties, and the party campaign managers with a view to solving any problems that may arise during the campaign. | В целях решения проблем, которые могут возникать в ходе кампании, Отдел по выборам регулярно проводит совещания с участием членов Верховного избирательного трибунала, Совета по наблюдению за выборами, в который входят представители всех политических партий, и руководителей избирательных кампаний различных партий. |
An electoral roll is a very useful tool for electoral planning but it is not always a required one. | Список избирателей - это весьма полезный, но не всегда необходимый инструмент для планирования избирательной кампании. |
The relaunching of the electoral process in order to draw up a new electoral timetable and manage the litigation on the provisional electoral list | активизации избирательного процесса с целью разработки нового избирательного графика и урегулирования спорных вопросов в отношении временного списка избирателей; |
A United Nations electoral assistance team is currently assisting the Commission in the planning of its electoral operations, the updating and exhibiting of the voter register, procurement of election materials, the review of the electoral legal framework, procedures and training programmes. | Была создана группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, которая приступила к своей работе и оказывает помощь Национальной избирательной комиссии в планировании предвыборных мероприятий, обновлении и публикации списков избирателей, приобретении предвыборных материалов и анализе законодательной базы, процедур и подготовительных программ. |
They will be responsible for the distribution of the electoral rolls and the smooth conduct of the 2010 elections, at a decentralized level. | Они обеспечат распределение списков избирателей и гладкое проведение выборов 2010 года на децентрализованном уровне. |
Nevertheless, given that the electoral constituencies for the municipal councils are smaller, the irregularities may have affected some results there; they did give rise to a significant number of challenges. | Тем не менее, учитывая тот факт, что число избирателей кандидатов в муниципальные советы является меньшим, нарушения, возможно, повлияли на некоторые результаты; это привело к тому, что в значительном числе случаев результаты были оспорены. |
The electoral period is a time when defenders face heightened risks. | Предвыборный период является временем повышенного риска для правозащитников. |
While totally rejecting these new imperial threats by Mr. Noriega, Cuba once again denounces the plans of the Bush Administration aimed at pleasing the Cuban-American extreme right wing which is increasing its pressure and intensifying its electoral blackmail as the 2004 presidential elections approach. | Полностью отвергая эти новые имперские угрозы г-на Норьеги, Куба вновь осуждает планы администрации Буша, направленные на то, чтобы угодить крайне правым кубино-американским кругам, которые усиливают свое давление и предвыборный шантаж по мере приближения президентских выборов 2004 года. |
The Liberia National Police provided security for the voter registration exercise, and worked together with the Commission to define security requirements for the entire electoral period, including with respect to manpower, mobility and deployment. | Либерийская национальная полиция организовывала охрану в ходе регистрации избирателей и работала вместе с Комиссией над определением того, что требуется для обеспечения безопасности на весь предвыборный период, в том числе с точки зрения кадров, мобильности и размещения. |
UNOCI also closely monitored the Ivorian media, and organized training seminars for the national media and community radio stations to sensitize them on their role during the electoral period. | ОООНКИ осуществляла также мониторинг средств массовой информации Котд'Ивуара и организовывала для национальных средств массовой информации и общинных радиостанций учебные семинары по разъяснению их роли в предвыборный период. |
The electoral period provided an opportunity for Kosovo Albanian leaders to reach out to non-majority communities. | Предвыборный период дал косовско-албанским лидерам повод для контактов с сообществами, не составляющими большинство населения. |
The electoral component of UNAMSIL is now established. | В настоящее время выборный компонент МООНСЛ создан. |
Unfortunately, the hopes and aspirations of the people were dashed by the resumption of hostilities which interrupted the electoral process. | К сожалению, надежды и чаяния народа были опрокинуты возобновлением военных действий, в результате которых выборный процесс был прерван. |
Political parties were motivated to include women in the electoral process. | Политические партии были мотивированы на включение женщин в выборный процесс. |
JS2 reported that the electoral process was essentially unregulated and in many cases illegal financing determined political decision-making in a way that was nether transparent nor accountable. | В СП 2 сообщалось, что выборный процесс по сути дела ничем не регламентирован, а политические решения во многих случаях принимаются под влиянием незаконных финансовых вливаний способами, не являющимися транспарентными и подотчетными. |
On 7 February 2012, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov, along with foreign intelligence chief Mikhail Fradkov, met with President Assad and reported to the world that President Assad was committed to reform of the constitution and electoral process. | 7 февраля министр иностранных дел России С. В. Лавров вместе с директором службы внешней разведки РФ Михаилом Фрадковым встретились с президентом Асадом, после чего сообщили, что президент Асад согласен с необходимостью реформировать конституцию и выборный процесс. |
A complementary focus will be on locally appropriate solutions to emerging issues such as environmental and electoral justice. | Особое внимание будет уделяться приемлемым в конкретных местных условиях решениям возникающих вопросов, например вопросов, связанных с окружающей средой или электоральной юстицией. |
One priority was to computerize the United Nations electoral assistance roster and integrate it into the Nucleus/Galaxy system used for all field mission recruitment. | Одним из приоритетных направлений является компьютеризация реестра по оказанию электоральной помощи Организацией Объединенных Наций и интеграция его в систему Nucleus/Galaxy, использующуюся для подбора персонала миссий на местах. |
It noted that UNDP reported that women have equal access to education and health, and are not far apart in employment, although gender equality is still problematic in land holding inheritance law and in electoral politics. | Он отметил, что, согласно сообщениям ПРООН, женщины имеют равный доступ к образованию и здравоохранению и ненамного отстают от мужчин в плане занятости, хотя достижение гендерного равенства в правовых нормах, регулирующих наследование земельной собственности, и в электоральной политике пока еще проблематично. |
But I have always wanted to create a serious bilingual website about the electoral geography of the whole world in Russian and in English. | Но всегда хотел создать серьезный англо- и русскоязычный сайт об электоральной географии мира. |
In these cases, complainants were usually advised how to make a submission to the Justice and Electoral Select Committee during its review of the general election. | В таких случаях заявителям обычно разъясняется, каким образом обращаться с ходатайством в Парламентский комитет по вопросам правосудия и электоральной системы, когда он подводит итоги результатов общих выборов. |
A number of electoral procedures have been adopted with a view to broadening the participation of women in elected bodies. | Был принят ряд электоральных процедур, направленных на расширение участия женщин в работе выборных органов. |
101.81 Foster increased dialogue with civil society, especially regarding strengthening electoral processes (United States of America); | 101.81 способствовать расширению диалога с гражданским обществом, особенно по вопросам укрепления электоральных процессов (Соединенные Штаты Америки); |
In Afghanistan, UNIFEM has devoted special energy to strengthening the capacity and programmes of the Ministry of Women's Affairs to address the formidable challenge of bringing women into the mainstream in the development of new legislative, judicial, political, electoral, economic and social structures. | В Афганистане ЮНИФЕМ прилагал особые усилия по укреплению потенциала и программ министерства по делам женщин в целях выполнения колоссальной задачи вовлечения женщин в основное русло разработки новых законодательных, судебных, политических, электоральных, экономических и социальных структур. |
The National Civil Registry Office has carried out electoral procedures and has provided assistance in connection with consultations held by political parties and movements, from which an assessment can be made of women's participation in the electoral sphere. | Национальное управление регистрации актов гражданского состояния организовало проведение выборов и обеспечило информационную поддержку по запросам политических партий и движений; данные этого органа можно использовать для анализа участия женщин в электоральных процессах. |
However, many indigenous communities have managed to integrate key elements and principles of traditional decision-making systems into modern electoral systems, thus maintaining important aspects of internal decision-making processes within more contemporary electoral structures. | Тем не менее многим коренным общинам удалось интегрировать ключевые элементы и принципы традиционных систем принятия решений в современные избирательные системы, сохранив, таким образом, важные аспекты внутренних процессов принятия решений в рамках более современных электоральных структур. |
New Zealand welcomed the efforts to improve the position of women, including in the electoral process. | Новая Зеландия приветствовала усилия по улучшению положения женщин, в том числе в рамках электорального процесса. |
Access to justice is also key, as courts, tribunals, national human rights institutions, ombudspersons and other quasi-judicial actors, unlike politicians, will defend the rights of migrants without being subjected to electoral pressure. | Доступ к правосудию также является одним из ключевых факторов, поскольку суды, трибуналы, национальные правозащитные учреждения, омбудсмены и другие квазисудебные субъекты, в отличие от политиков, будут защищать мигрантов, не испытывая электорального давления. |
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. | Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года. |
(a) Immediate activities (time-frame: two to three months) aimed at ensuring the preservation of the material and non-material assets acquired throughout the electoral process and to ensure that preparations begin immediately to create the necessary conditions for holding local elections in 1996: | а) деятельность на ближайшее время (срок: два - три месяца), цель - обеспечение сохранности материальных и нематериальных активов, приобретенных в ходе электорального процесса, и обеспечение незамедлительной подготовки к созданию условий, необходимых для проведения выборов в 1996 году: |
An electoral website has been created to ensure the transparency of the electoral process. | Для обеспечения транспарентности электорального процесса был создан веб-сайт, посвященный проведению выборов. |
Moreover, Tea Party gatherings have increasingly become a platform for Republican candidates seeking the support of a highly mobilized electoral base. | Более того, собрания «Чайной партии» все чаще становятся платформой для республиканских кандидатов, которые ищут поддержки высоко мобилизованного электората. |
It had also commissioned and disseminated the results of a study on gender and electoral behaviour. | Оно также организовало проведение исследования по гендерной проблематике и поведению электората и распространило его результаты. |
Electoral accountability and democratic governance have thus become an integral part of Sri Lankan society. | Ответственность электората и демократическое правление стали, таким образом, составной частью шри-ланкийского общества. |
Analysts point to several electoral cleavages, particularly the urban-rural split and socioeconomic status. | Аналитики обращают внимание на расслоение электората, в частности, с точки зрение проживания: город-сельская местность, а также по социально-экономическому статусу. |
The two most important impacts of the Front National are not only its electoral weight but its capacity to shape the political agenda of France, notably regarding immigration and Islamophobia. | Два наиболее важных аспекта влияния Национального фронта - это не только вес этой партии среди электората, но и ее способность формировать политическую повестку дня Франции, в частности в отношении иммиграции и исламофобии. |
Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. | Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения. |
Despite this electoral success, mainstream parties have successfully applied a policy of a "cordon sanitaire", in which they agree to refuse to form a coalition with the Vlaams Belang. | Несмотря на эти электоральные достижения основным партиям удавалось проводить политику "санитарного кордона", в рамках которой они договорились не образовывать коалиции с "Фламандскими интересами". |
A great collection of various district-level electoral statistics and maps. | Электоральные карты Франции, Германии, США, включая карту президентских выборов 1836 г. на уровне графств. |
It is often unrealistic, especially in post-conflict environments, to expect that effective and independent electoral institutions and inclusive electoral processes can be built on the basis of assistance to one election. | Зачастую, особенно в постконфликтных ситуациях, необоснованно ожидать, что можно создать эффективные и независимые избирательные институты и инициировать инклюзивные электоральные процессы на основе помощи в проведении лишь одних выборов. |
Electoral systems should be gradually improved and electoral monitoring worldwide should be welcomed by Governments. | Электоральные системы нуждаются в поэтапном совершенствовании, и правительства должны приветствовать наблюдение за выборами во всех странах. |