The plan, which would include resource implications for the work proposed to be carried out by the UNECE and OSCE, would be submitted to both the Commission and the OSCE Economic and Environment Sub-Committee for consideration and decision regarding the support to be given to the OSCE. |
План, в котором будут учтены ресурсные последствия намечаемой работы ЕЭК ООН и ОБСЕ, должен быть представлен Комиссии и Подкомитету ОБСЕ по экономике и окружающей среде для рассмотрения и принятия решения об оказании поддержки ОБСЕ; |
During the side event it was noted that Kiribati and the Solomon Islands would submit a draft resolution to the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific at its sixty-ninth session on the "ocean economy" and how that economy could contribute to sustainable development. |
В ходе параллельного мероприятия было отмечено, что Кирибати и Соломоновы Острова представят Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана на ее шестьдесят девятой сессии проект резолюции, посвященный «экономике океанов» и вопросу о том, каким образом эта экономика может содействовать устойчивому развитию. |
Economic theory had long explained why unfettered markets were not self-correcting, why regulation was needed, why there was an important role for government to play in the economy. |
Экономическая теория уже давно истолковала то, почему не имеющие ограничений рынки не являются саморегулирующимися, а также то, почему требуются регулирование и контроль и почему государству отводится важная роль в экономике. |
The Department of Economic and Social Affairs had repeatedly stressed the need to address global imbalances in a gradual and coordinated way and yet no serious action had been taken. |
Изменения в настроениях рынка и доверии инвесторов могут спровоцировать «жесткую посадку» для доллара и неупорядоченную корректировку диспропорций в мировой экономике, угрожая перспективам мировой экономики и будущему росту. |
The International Seminar on the Hydrogen Economy for Sustainable Development was co-organized by the Government of Iceland and the United Nations Department of Social and Economic Affairs at the Nordica Hotel in Reykjavik, Iceland, on 28-29 September 2006 and attended by 82 participants from 20 countries. |
Международный семинар по водородной экономике в интересах устойчивого развития, совместно организованный правительством Исландии и Департаментом по социальным и экономическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, состоялся 28-29 сентября 2006 года в отеле «Нордика» в Рейкьявике, Исландия. |
The basic imbalances that characterize financial management in Chad - which explain the continued deterioration of our country's social fabric - reflect those in other Central African economies covered by the Central African Customs and Economic Union (CACEU). |
Основные дисбалансы, которые присущи сфере управления финансами в Чаде - и которые являются причиной прогрессирующего разъедания социальной ткани нашей страны, - являются отражением тех, которые имеют место в экономике других стран Центральной Африки, входящих в Таможенный и экономический союз государств Центральной Африки (ТЭСЦА). |
Samara - On March 30-31, 2009 specialists from the New Economic School (NES), one of the Russian leading universities in economics, held workshops on the theory of games in economics at Samara State Aerospace University (SGAU) through support of Alcoa Foundation. |
г. Самара - 30 и 31 марта 2009 года в Самарском государственном аэрокосмическом университете (СГАУ) прошли семинары по теории игр в экономике, организованные Российской экономической школой (РЭШ), одним из лидеров в сфере экономического образования в России, при поддержке Фонда Алкоа. |
It could be invited to take part in the discussions in the Economic and Environmental Subcommittees, which will follow up the review of implementation of commitments at the Economic forum, as well as the discussion of other UNECE reports.' |
Ей можно предложить принимать участие в дискуссиях в рамках Подкомитета по экономике и окружающей среде, где будут рассматриваться итоги обзора выполнения обязательств, проводимого на встречах Экономического форума, а также в обсуждении других докладов ЕЭК ООН . |
Economic theory had long explained why unfettered markets were not self-correcting, why regulation was needed, why there was an important role for government to play in the economy. |
Экономическая теория уже давно истолковала то, почему не имеющие ограничений рынки не являются саморегулирующимися, а также то, почему требуются регулирование и контроль и почему государству отводится важная роль в экономике. |