Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
Measures should be taken to strengthen international cooperation, coordinate macroeconomic policies and increase the participation of the developing countries in the global economic mainstream. Следует, таким образом, усилить международное сотрудничество, согласовать макроэкономическую политику и расширить участие развивающихся стран в мировой экономике.
But putting each of our economic houses in order cannot mean that we shut our windows to the world. Но наведение порядка в нашей собственной экономике не может означать, что мы должны оставаться глухими ко всему миру.
Indeed, this continent shows signs of being a land full of vitality, capable of major economic achievements, if the international community gives us a chance and the resources. Более того, мы видим в Африке свидетельства того, что это континент, полный жизненных сил, способный добиваться крупных успехов в экономике, если только международное сообщество предоставит ему такую возможность и обеспечит наличие необходимых ресурсов.
We consider this to constitute recognition by the community of nations of the growing role being played by Malaysia on the world political and economic scenes. В этом мы видим безусловное признание сообществом наций всевозрастающей роли, которую играет Малайзия в мировой политике и экономике.
World economic recovery, which strengthened in 1994, stayed on course in 1995. Подъем в мировой экономике, который активизировался в 1994 году, продолжался и в 1995 году.
They also include economic shifts from more to less energy-intensive activities, changing patterns of energy end-uses, and ultimately, changing lifestyles. К этим причинам относятся также переход в экономике от более энергоемкой к менее энергоемкой деятельности и изменение структур конечного энергопользования и в итоге образа жизни.
In the short run, most of financial disruptions have a negative economic impact on the affected country. краткосрочном плане нарушение финансовых связей в большинстве случаев отрицательно сказывается на экономике затрагиваемой страны.
At the end of 2001 the Ministry of Agriculture launched a project to improve the distribution of agricultural and rural economic information and counselling. В конце 2001 года министерство сельского хозяйства инициировало проект по улучшению распространения информации по сельскому хозяйству и сельской экономике и оказанию консультативных услуг.
The reforms in the economy were linked in the first instance with the legalization of private property and the establishment of an independent economic system in Ukraine. Реформы в экономике были связаны в первую очередь с легализацией частной собственности и становлением самостоятельной экономической системы Украины.
This is purely an economic issue which will harm the economies of oil-producing States, particularly those in the Gulf. Это чисто экономический вопрос, который нанесет ущерб экономике всех стран, производящих нефть, особенно тем, которые расположены в районе залива.
Prevailing trends in the global economy, reflected in the globalization of economic activity and increasing links, are accompanied by the consolidation of regional groupings. Преобладающие тенденции в глобальной экономике, которые нашли свое отражение в глобализации экономической активности и укреплении связей, сопровождаются укреплением региональных групп.
A number of newly created States, most of which were moving towards full market economies, were striving to integrate themselves into the international economic system. Ряд вновь образовавшихся государств, большинство из которых находится на пути к полной рыночной экономике, предпринимают усилия по интеграции в международную экономическую систему.
It also decided that there would be a one-day policy dialogue and discussion on important developments in the world economy and international economic cooperation. Она постановила также проводить в течение одного дня диалог и обсуждение политических аспектов важных тенденций в мировой экономике и международном экономическом сотрудничестве.
Systematic measures were being taken to liberalize prices, reduce the extent of direct State regulation of the economy and to create the legislative and organizational infrastructure for social and economic reforms. Систематические меры предпринимаются в области либерализации цен, сокращения масштабов прямого государственного регулирования в экономике, создания законодательной и организационной инфраструктур социально-экономических реформ.
These, coupled with the implementation of liberalized economic reforms, reconstruction programmes and improved weather conditions, have brought about encouraging improvements in the economy. Все это наряду с осуществлением реформ по либерализации экономики, программ реконструкции и улучшением погодных условий вызвало обнадеживающие улучшения в экономике.
The transition economies will also require statistics to monitor their progress towards a market economy and to track the adjustment of economic behaviour to new systems of incentives. Кроме того, странам с переходной экономикой потребуются статистические данные для осуществления контроля за прогрессом, достигнутым в деле перехода к рыночной экономике и корректировки экономической деятельности с учетом новых систем стимулирования.
The region's economic integration, it was hoped, would empower it to play a significant role in the world economy and global integration. Следует надеяться, что экономическая интеграция региона позволит ему играть значительную роль в мировой экономике и в глобальной интеграции.
The High Commissioner is continuously emphasizing that protecting economic, social and cultural rights is particularly important during periods of structural adjustment and during transitions to market economies. Верховный комиссар неизменно подчеркивает, что защита экономических, социальных и культурных прав имеет особенно важное значение в периоды структурной перестройки и при переходе к рыночной экономике.
In their enthusiasm for the market economy, former socialist countries frequently failed to pay due regard to economic, social and cultural rights. С энтузиазмом вступив на путь, ведущий к рыночной экономике, бывшие социалистические страны зачастую не уделяют должного внимания экономическим, социальным и культурным правам.
Purpose To help its countries of operations implement structural and sectoral economic reforms and to promote competition, privatization and entrepreneurship, taking into account the particular needs of countries at different stages of transition. Оказание помощи странам, в которых Банк осу-ществляет свою деятельность, в проведении струк-турных и секторальных экономических реформ и в развитии конкуренции, в деле приватизации и в укреплении предпринимательства с учетом особых потребностей этих стран, которые находятся на раз-личных этапах перехода к рыночной экономике.
The year 2002 had witnessed the third consecutive economic regression, leading to a gross domestic product 15.2 per cent smaller than that of 1999. В 2002 году третий год подряд было зарегистрировано падение в экономике, приведшее к тому, что валовой внутренний продукт оказался на 15,2% меньше чем в 1999 году3.
A. Review of current economic and industrial situation А. Обзор текущего положения в экономике и
This programme aims at promoting the economic power of women, strengthening social structures in the post-genocide society and facilitating the process of national reconciliation within the country. Эта программа нацелена на содействие упрочению позиций женщины в экономике, укрепление социальных структур в обществе в период после эксцессов геноцида и облегчение процесса национального примирения в рамках страны.
Since the last Conference, Latin America has definitely emerged from the debt crisis that had weighed on economic performance in that region for a decade. Со времени проведения последней Конференции Латинская Америка окончательно вышла из полосы долгового кризиса, который тяжелым грузом лежал на экономике региона в течение целого десятилетия.
Because Brazil accounts for 40 per cent of Latin America's economic output, this situation threatens the economies of Chile, Argentina, Venezuela and Mexico. Поскольку на Бразилию приходится 40% объема производства Латинской Америки, такое развитие событий создает угрозу экономике Чили, Аргентины, Венесуэлы и Мексики.