| The economy will be made a gradual transition to a socialist form of economic activity, but a small private equity is still retained. | В экономике будет произведён постепенный переход к социалистическим формам хозяйствования, однако мелкий частный капитал всё ещё сохранится. |
| In September 1977, Gaddafi put forward as the basis of economic life the principle of "self-government in the economy". | В сентябре 1977 года Каддафи выдвинул в качестве основы развития хозяйственной жизни принцип «самоуправления в экономике». |
| Top of activity of these of "economic transitional geniuses" became a shock therapy in economy and privatization. | Вершиной деятельности этих "экономических гениев переходного периода" стала шоковая терапия в экономике и приватизация. |
| The negative repercussions of the crisis have been observed in the real economy in terms of lower economic growth and rising unemployment at unprecedented levels. | Негативные последствия кризиса проявились в реальной экономике в виде снижения темпов экономического роста и беспрецедентного повышения уровня безработицы. |
| In today's globalized economy, one country's economic and financial policies can reverberate far beyond its borders. | В сегодняшней глобализированной экономике влияние экономической и финансовой политики одной страны может проявиться далеко за ее пределами. |
| According to the OECD, the Internet now accounts for up to 13% of economic output in the US. | Согласно ОЭСР, благодаря Интернету сейчас создается до 13% продукции в экономике США. |
| But Russia is no economic basket-case-in-waiting - at least not yet. | Но российской экономике не грозит крах, по крайней мере, пока. |
| But it must be recognized that falling educational standards will eventually hit economic growth. | Однако необходимо понимать, что ухудшение образовательных стандартов, в конце концов, ударит по экономике. |
| And the economic framing of that problem is called coordination costs. | В экономике это проблему называют затратами на координацию. |
| The same is true of the economic field. | То же относится и к экономике. |
| The Netherlands shares with the United States a liberal economic outlook and is committed to free trade. | Соединенные Штаты и Нидерланды объединяет приверженность к либеральной экономике и свободной торговле. |
| Even absent further Russian aggression, Ukraine's economic woes could prevent further progress on reform. | Даже без дальнейшей российской агрессии проблемы в экономике Украины могут воспрепятствовать дальнейшему прогрессу реформ. |
| But a great deal of responsibility for today's global economic dangers rests with the US, for three reasons. | Но большую часть ответственности за сегодняшнюю угрозу мировой экономике несут США - по трем причинам. |
| Whereas Keynesian theory has largely disappeared from economic textbooks in the United States, it continues to be taught everywhere in Germany. | В то время как Кейнсианская теория в значительной степени исчезла из учебников по экономике в США, она продолжает преподаваться в Германии. |
| At the same time, something much more significant is happening beneath the economic surface. | В то же время нечто гораздо более значительное происходит в экономике на более глубоком уровне. |
| The economic transition and reform in Belarus had adversely affected family life. | Переход к рыночной экономике и проводимые в Беларуси реформы негативно повлияли на положение семьи. |
| We see this as a major shift in economic powers. | Мы смотрим на это, как на серьезный шаг в экономике. |
| So we're shifting to an experience economy, where experiences are becoming the predominant economic offering. | Таким образом, мы переходим к экономике впечатлений, где впечатления становятся основным экономическим предложением. |
| With its large populations and fast-growing economies, it is difficult to exaggerate the region's economic importance. | При многочисленном населении и быстро развивающейся экономике региона трудно переоценить его экономическое значение. |
| In a potentially more volatile twenty-first century global economy, we must reap the maximum benefits of economic integration in terms of growth and jobs. | В потенциально более изменчивой мировой экономике двадцать первого века, мы должны извлечь по максимуму преимущества и выгоды от экономической интеграции в плане развития и рабочих мест. |
| Choson Exchange studies and reports on changes in North Korea's economic policy and investment laws for an international audience. | Choson Exchange также исследует и докладывает об изменениях, происходящих в экономической политике КНДР, её инвестиционном законодательстве, и распространяет в стране материалы по экономике и бизнесу. |
| He wrote that "rational economic activity is impossible in a socialist commonwealth". | Он утверждал, что: ... рациональная экономическая активность невозможна в социалистической экономике... |
| The United States played an important role in this economy through economic and technical aid, and trade. | Важную роль в экономике играли Соединённые Штаты путём оказания технической и экономической помощи. |
| Powerful political and economic forces supported that view since it served their interests to treat migrants as cheap and disposable commodities in a global economy. | Влиятельные политические и экономические круги поддерживают эту точку зрения, поскольку она отвечает их интересам, заключающимся в рассмотрении мигрантов как дешевого и разового товара в мировой экономике. |
| The same is true of the economic field. | То же относится и к экономике. |