Microcredit could also be used effectively to build a fair and democratic economic environment for the poorest social strata. |
Г-н Бодини говорит в отношении микрокредитования, что оно является мощным инструментом обеспечения развития, поскольку ведет к увеличению числа малых предприятий, что позволяет функционировать экономике страны и поддерживать социальное единство. |
To serve as engines of economic growth and development, globalization and trade liberalization should be supported by appropriate measures. |
Развивающиеся страны нуждаются в помощи, для того чтобы иметь возможность создать физическую, образовательную, правовую и политическую инфраструктуру, необходимую для активного участия в мировой экономике. |
Instruments worked out by the Quest company are particularly necessary in conditions of economic crunch, when enterprises need increase of IT advantages within minimum expenses. |
Инструменты, разрабатываемые компанией Quest, особенно актуальны в условиях кризиса в экономике, когда предприятиям требуется повысить отдачу от ИТ инфраструктуры с минимальными затратами. |
The film dedicated to the achievements of the Republic of Uzbekistan in economic, political, social, cultral life and international relations during the independence. |
Телевизионный фильм, посвященный достижениям Узбекистана в экономике, политике, социальной и культурной жизни и международных отношениях за годы независимости. |
From 1949 to 1951 Trudeau worked briefly in Ottawa, in the Privy Council Office of the Liberal Prime Minister Louis St. Laurent as an economic policy advisor. |
В 1949-1951 годах короткое время проработал в Оттаве в аппарате либерального премьер-министра Луи Сен-Лорана в качестве советника по экономике. |
Education, not the economic system, is what is seen by an increasing number of Americans as the prime cause of inequality in their country. |
Все большее число американцев начинают видеть первопричины неравенства в Америке не в экономике, а в системе образования. |
Fascism is definitely and absolutely opposed to the doctrines of liberalism, both in the political and economic sphere. (p. |
Фашизм абсолютно противоположен либерализму как в политике, так и в экономике. |
The chairman of the joint chiefs and I had a meeting, I was sitting with the economic advisors. |
Я должен был встретиться с председателем совета директоров, с советниками по экономике. |
It occurred to them that some of that filthy lucre could be flowing the other way, with the handy by-product of stemming China's escalating economic clout. |
Но может случиться так, что течение повернет вспять, и вместо получения полезного продукта китайцам придется латать дыру в экономике. |
The economic and climate crises presented an opportunity for green recovery and low-carbon growth by shifting to an ecologically efficient economy. |
В связи с экономическим кризисом и кризисом в области климата открывается возможность осуще-ствить восстановление "зеленым" способом и обес-печить рост с низким уровнем выбросов углерода посредством перехода к экологически эффективной экономике. |
He was a special economic assistant to FDR and special liaison to State for Eastern European Affairs. |
Он был специальным помощником Рузвельта по экономике и был спецпредставителем по Восточно-Европейским вопросам. |
The resumption of economic growth in the mid-1990s was owing to the international business sector, as tourism has been in decline, hit by competition from other less expensive destinations. |
Открытость Бермудских островов мировой экономике и тесные связи с экономикой Соединенных Штатов в значительной степени определяют характер экономического роста страны. |
The transition to a market economy and breakdown of state-supported social and health systems resulted in a decrease in economic self-sufficiency for millions of women, according to studies conducted by UNICEF. |
По данным исследований, проведенных ЮНИСЕФ, переход к рыночной экономике и разрушение государственных систем здравоохранения и социальной защиты привели к ухудшению экономического положения миллионов женщин. |
Owing to its history, Guatemala has an economic model which is dependent on a limited number of products and vulnerable to changes in the global economy. |
Гватемала являет собой характерный образец модели концентрированной экономики, которая уязвима и от изменений в мировой экономике. |
The April 2012 edition of IMF World Economic Outlook forecasts stagnation of the national economy, revising the September 2011 forecast of economic growth in 2012 to zero. |
В издании МВФ «Перспективы развития мировой экономики» за апрель 2012 года, говорится о застое в экономике Боснии и Герцеговины, в то время как в сентябре 2011 года, согласно прогнозам, показатель экономического роста в Боснии и Герцеговине в 2012 году должен быть нулевым. |
Kuznets was awarded by the Sveriges Riksbank Prize in Economic Sciences in Memory of Alfred Nobel in 1971 "for his empirically founded interpretation of economic growth which has led to new and deepened insight into the economic and social structure and process of development". |
Премия Шведского государственного банка по экономике им. А. Нобеля была присуждена Саймону Кузнецу в 1971 году за «эмпирически обоснованное толкование экономического роста, приведшее к новому, более глубокому пониманию экономических и социальных структур, и процесса развития». |
This is because the very nature of enterprises, which under central planning constituted social institutions as well as economic entities, is being transformed as these countries move to the market-economy model, under which such enterprises seek economic returns more exclusively. |
Это обусловлено тем, что сам характер предприятий, бывших в условиях централизованного планирования не только участниками хозяйственных отношений, но и социальными учреждениями, меняется в условиях перехода этих стран к экономике рыночного типа, в рамках которой такие предприятия ориентируются исключительно на получение экономической прибыли. |
Thus, the impact of the recent economic accords is best assessed relative to both the actual progress made and the distance yet to be covered, as well as in comparison to the economic decline of the pre-1993 period. |
Таким образом, влияние заключенных недавно экономических соглашений лучше всего оценивать через призму уже достигнутого реального прогресса и той дистанции, которую еще предстоит пройти, а также с учетом спада в экономике в период, предшествовавший 1993 году. |
All that said, some truly significant successes on the economic front have been achieved over the last six months, which provide optimism that a brighter economic future stands within Bosnia and Herzegovina's reach, if not yet within its grasp. |
С учетом всего сказанного можно прийти к выводу о том, что за последние шесть месяцев в экономике был достигнут определенный и существенный прогресс, который вселяет оптимизм в отношении того, что более благоприятная экономическая ситуация уже не за горами, а может быть и ближе. |
These initiatives and activities were in keeping with current economic developments in the UAE and commensurate with global changes, thereby strengthening the level of UAE economic competitiveness, as reflected in the evaluations and classifications issued by specialized international centres and organizations. |
Такие инициативы и мероприятия соответствовали нынешним тенденциям в экономике ОАЭ и глобальным переменам и тем самым повышали уровень конкурентоспособности экономики ОАЭ, о чем свидетельствуют оценки и рейтинги, выдаваемые специализированными международными центрами и организациями. |
Yet their economic power is weak and they live in a setting that denies them access to technology and to health care. |
Сельские женщины играют важную роль в экономике страны, определяемую значимостью их участия в сельскохозяйственной деятельности. |
The Republic of Korea, which is losing jobs for the first time in more than five years, has also spotted the green lining to grim economic times. |
Республика Корея, впервые за последние пять лет столкнувшаяся с проблемой безработицы, также заметила светлую зелёную сторону тяжёлого времени в экономике. |
In 2009, Hun Sen appointed Thaksin as economic adviser to the Cambodian government and invited him to deliver a high-profile public address in Phnom Penh. |
Хун Сен назначил Таксина советником камбоджийского правительства по экономике и пригласил его выступить в Пномпене и сделать резкое публичное заявление. |
Therefore, growth as an economic model is to be understood and actively managed, not simply forsaken. |
Следовательно, нельзя просто отказаться от роста в экономике, но нужно разобраться в его механизме и активно им управлять. |
But, in the past decade or so, two new economic developments have emerged that make pursuing such an externally-oriented agenda even more complex. |
Однако за последние лет десять в экономике проявились две новые тенденции, которые еще больше усложняют такое ориентированного вовне развитие. |