Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
Several participants emphasized the importance of economic diversification and the development of productive capacities, in order for African countries to develop and better participate in the global economy. Несколько участников подчеркнули важное значение экономической диверсификации и укрепления производственного потенциала для развития африканских стран и их более эффективного участия в глобальной экономике.
The growing demand for green skills throughout most economic sectors is prevalent in debates on how to achieve the transition to a green economy. В ходе обсуждения того, как добиться перехода к "зеленой" экономике, большое внимание уделяется вопросу об увеличении спроса на экологические навыки.
All women can be fully engaged in the economy and contribute to the country's economic growth Все женщины могут быть полностью заняты в экономике и содействовать экономическому росту страны
The recovery of the global economy continues, with strong output growth in developing countries and a weaker economic performance in developed countries. В условиях продолжающегося подъема в мировой экономике наблюдается устойчивый рост производства в развивающихся странах в сочетании с менее высокими показателями экономической активности в развитых странах.
Without further training, these workers will be ill-equipped to adjust to the structural changes in the economy and will not benefit from potential mobility associated with economic growth. Без дальнейшего обучения такие работники не смогут эффективно адаптироваться к структурным изменениям в экономике и не смогут извлечь выгоду из потенциала мобильности, сопутствующей экономическому росту.
What economic policies are likely to be most effective in the transition to a green economy? Ь) какая экономическая политика, вероятно, будет наиболее эффективной при переходе к "зеленой экономике"?
It was further pointed out that, more often than not, protectionist industrial policies prevented the economy from undergoing self-correcting processes and postponed recovery from economic crises. Кроме того, было указано, что чаще всего протекционистская промышленная политика препятствует осуществлению самокорректирующихся процессов в экономике и сдерживает выход из экономического кризиса.
During the transition to a market economy, and despite the economic difficulties, measures were taken to extend legislative protection for mothers and children. В период перехода к рыночной экономике, несмотря на экономические трудности, приняты меры по развитию законодательной базы охраны материнства и детства.
Building on the success of that effort, UNEP launched a comprehensive green economy initiative in 2008 to outline policies and pathways for more sustainable economic growth. На основе этих успешных усилий ЮНЕП в 2008 году выступила с всеобъемлющей инициативой перехода к "зеленой экономике" для выявления стратегий и путей обеспечения более устойчивого экономического роста.
Panellists emphasized that recent discussions on the green economy had focused on the environmental aspects of future economic growth. Участники дискуссии подчеркнули, что ведущиеся в последнее время дискуссии по вопросу о "зеленой" экономике сфокусированы на экологических аспектах будущего экономического роста.
Firstly, in most cases the economic mainstream literature and the system for national accounts do not take into account social capital and non-market natural capital. Во-первых, в большинстве случаев в традиционной литературе по экономике и в системе национальных счетов не учитывается общественный капитал и нерыночный природный капитал.
We have witnessed shifts in economic power as parts of Africa and Asia have emerged as the new engines of global growth. На наших глазах меняется расстановка сил в мировой экономике: на роль новых движителей глобального роста выдвигаются отдельные страны Африки и Азии.
Still, the international economic recession proves that the lessons taught by those with all the power, the knowledge and the money may not always be the best. В то же время нынешний спад в международной экономике показывает, что уроки, которые преподают нам те, кто располагает какой угодно силой, знаниями и денежными средствами, не всегда бывают наилучшими.
To overcome the crisis, developed countries have taken steps to improve their fiscal conditions, adopted stimulus measures and accelerated economic structural adjustment. Для преодоления кризиса развитые страны принимают меры по оздоровлению своей налогово-бюджетной сферы, меры по стимулированию и ускоряют процесс структурных корректировок в экономике.
The cost in terms of lives and economic impact could be significant, particularly if drug-resistant malaria spreads to Africa and the Pacific. Ее последствия, с точки зрения гибели людей и нанесения ущерба экономике, могут быть весьма серьезными, в особенности, если резистентная малярия распространится в Африке и в Тихоокеанском регионе.
Minister of Economy for the Former Yugoslav of Republic of Macedonia presented the economic and related energy situation in Macedonia. Министр экономики бывшей югославской Республики Македонии рассказал о положении в экономике и энергетике в Македонии.
These pose significant economic and environmental threats and increase macroeconomic vulnerability, as well as vulnerability among women and children. Указанные явления серьезно угрожают экономике и окружающей среде, а также повышают макроэкономическую уязвимость и уязвимость женщин и детей.
As we near the end of the Decade, the disease continues to have a serious economic and human impact across the globe. В настоящее время, когда мы приближаемся к концу Десятилетия, эта болезнь по-прежнему причиняет серьезный ущерб экономике стран мира и губит множество людей.
Additional challenges, such as poverty, abuse of power, endemic economic and political corruption, impunity and the curtailment of fundamental freedoms, lead to serious setbacks. Дополнительные вызовы, такие как нищета, злоупотребление властью, повальная коррупция в экономике и политике, безнаказанность и ущемление основных свобод, ведут к серьезному регрессу.
Economy, Latin American development and economic integration по экономике, развитию и латиноамериканской экономической интеграции
The aim of any chosen policy mix should be to maximize the economic and social benefits of the transition to a green economy, ensuring environmental effectiveness and social equity. Цель любого выбранного сочетания мер политики должна заключаться в доведении до максимального уровня экономических и социальных преимуществ, связанных с переходом к "зеленой" экономике, что позволяет обеспечить эффективность природоохранной деятельности и социальную справедливость.
(e) Maximization of the economic and social benefits of the transition to a green economy while ensuring environmental effectiveness and social equity. ё) Максимизация экономических и общественных выгод от перехода к зеленой экономике при одновременном обеспечении экологической эффективности и социальной справедливости.
(a) To transition to a green economy, a shift in economic thinking was of utmost importance. а) первостепенное значение для перехода к зеленой экономике имеет изменение в экономическом мышлении.
Nevertheless, with the implementation of our anti-crisis economic policy we have lessened the impact of the global crisis and stopped the downward trend in the Montenegrin economy. Тем не менее, благодаря реализации нашей антикризисной экономической стратегии, мы уменьшили воздействие глобального кризиса и остановили тенденцию к спаду в экономике Черногории.
With the expansion of global economic imbalances in an increasingly interdependent global economy, international cooperation and adequate regulation are inevitable in the effort to stabilize financial flows between and among countries. С усугублением во все более взаимозависимой мировой экономике глобальных экономических диспропорций международное сотрудничество и адекватное регулирование представляются неизбежными факторами в усилиях по стабилизации финансовых потоков между странами.