Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
For Bulgaria, development and economic growth will be impossible without full participation in world economic and financial exchanges. Развитие и экономический рост для Болгарии будут невозможными без всестороннего участия в мировой экономике и финансовых операциях.
Capacity-building for economic and financial management, including aid coordination and market-based economic transitions Создание потенциала для управления экономической и финансовой деятельностью, включая координацию усилий по оказанию помощи и переход к рыночной экономике
This demonstrates the crucial need to take into consideration global economic trends when diversifying economic activities. Этот пример демонстрирует, насколько важно учитывать тенденции в мировой экономике при диверсификации экономической деятельности.
There are substantial downside risks to the economic outlook, including a further deterioration of global economic conditions. Экономический прогноз предусматривает серьезную опасность продолжения спада, в том числе дальнейшее ухудшение положения в мировой экономике.
Environmental impacts due to radiation may cause significant economic damages by forcing a cessation of economic activities in the affected area. Экологические последствия радиоактивного загрязнения могут наносить существенный ущерб экономике, поскольку они требуют прекращения хозяйственной деятельности в пострадавшем районе.
Avoidable cancer-related morbidity and mortality exacts a considerable economic toll through impacting economic productivity and through the inefficient allocation of scarce health-care resources. Заболеваемость и смертность от рака, которую можно предотвратить, наносит значительный ущерб экономике в результате снижения экономической производительности и неэффективного распределения недостаточных ресурсов в сфере здравоохранения.
Some economic stimulus measures in response to the global financial crisis and economic downturn were also aimed at advancing sustainable consumption and production. ЗЗ. Некоторые меры экономического стимулирования, предназначенные для борьбы с глобальным финансовым кризисом и спадом в экономике, нацелены также на внедрение моделей устойчивого потребления и производства.
Countries must align their short-term economic priorities with long-term prospects, optimizing the energy mix, promoting industrial advancement, developing green economies and fostering new economic mechanisms for generating sustainable economic growth. Необходимо, чтобы страны привели свои крат-косрочные экономические приоритеты в соот-ветствие с долгосрочными целями, оптими-зировали структуру энергетики, содействовали промышленному развитию. переходили к эколо-гически чистой экономике и способствовали созданию новых хозяйственных механизмов в целях обеспечения устойчивого экономического развития.
We have witnessed the expansion of economic activities across national boundaries and the deepening of economic integration, increasing economic openness and growing economic interdependence between countries in the world economy. Мы явились свидетелями расширения экономической деятельности за пределы национальных границ и углубления экономической интеграции, роста экономической открытости и экономической взаимозависимости между странами в мировой экономике.
Considering the unfavorable global economic environment we must ensure the safety of the earnings of each of our citizens and maintain a reasonable inflation level with respect to economic growth. Учитывая неблагоприятную обстановку в мировой экономике, мы должны будем обеспечить защиту доходов каждого казахстанца и удерживать приемлемый для экономического роста уровень инфляции.
Despite the difficult economic conditions being experienced around the world, important agreements were reached to promote growth, economic and financial stability and development. Невзирая на сложную ситуацию в мировой экономике, на саммите удалось достичь важных договоренностей в вопросах, касающихся обеспечения роста, экономической и финансовой стабильности и развития.
It highlights the economic contributions of forests, cross-sectoral linkages, and demographic, climatic, economic trends affecting the future of forests. В нем освещаются роль лесного хозяйства в экономике, межсекторальные связи, а также демографические, климатические и экономические тенденции, влияющие на будущее лесов.
Despite some recent economic improvements, poverty remains a serious problem and many of the country's economically active citizens have emigrated because of a lack of economic opportunities. Несмотря на имевшее место в последнее время некоторое улучшение положения в экономике, одной из серьезных проблем остается нищета, и большое число экономически активных граждан страны эмигрировали вследствие отсутствия экономических возможностей.
The economic system of the Republic of Albania is based on private and public property, as well as on a market economy and on freedom of economic activity. Экономическая система Республики базируется на частной и государственной собственности, а также на рыночной экономике и на свободе хозяйственной деятельности.
Reinvigorated by two decades of rapid economic growth and a broad-based opening to the outside world, Vietnam is now an emerging player in regional economic and security affairs. Активизированный двумя десятилетиями бурного экономического роста и широкомасштабной открытостью для внешнего мира, Вьетнам в настоящее время является восходящим игроком в региональной экономике и безопасности.
The new economic and political conditions in which these countries find themselves require large-scale economic transformations and the social adaptation of all population groups. Новые экономические и политические условия, в которых оказались эти страны, требуют масштабных преобразований в экономике и обеспечения социальной адаптации всех групп населения.
Indeed, international economic disparities had increased, the economic performance of many developing countries had deteriorated and volatility in financial markets had increased dramatically. Более того, отмечается усиление диспропорций в международной экономике, ухудшение экономических показателей многих развивающихся стран и резкое усиление неустойчивости финансовых рынков.
The war and its human and economic consequences have adversely affected the Government of Croatia's intended economic transformation from a planned to a market economy. Война и ее последствия для населения и экономики неблагоприятно сказались на задуманном правительством Хорватии переходе от плановой к рыночной экономике.
One of the basic challenges facing the international community was to narrow the widening gap in countries' economic performance resulting from global economic and industrial changes. Одна из основных задач междуна-родного сообщества заключается в том, чтобы сузить разрыв между экономическими показате-лями стран в результате глобальных перемен в экономике и промышленности.
They were facing increased poverty, a stagnant economic situation and a slowdown in economic growth resulting from the debt crisis of the early 1980s. В частности, они сталкиваются с увеличением масштабов бедности, стагнацией в экономике и замедлением экономического роста вследствие долгового кризиса в начале 80-х годов.
The High Contracting Parties shall develop equal and mutually advantageous economic cooperation and shall refrain from any actions that might cause economic damage to the other Party. Высокие Договаривающиеся Стороны развивают равноправное и взаимовыгодное сотрудничество в экономике, воздерживаются от действий, могущих нанести экономический ущерб друг другу.
That impact was determined by factors such as population density, economic productivity, economies of scale, agricultural technologies, and social and economic policies. Эти последствия зависят от таких факторов, как плотность населения, производительность в экономике, эффект масштаба, сельскохозяйственные технологии и социально-экономическая политика.
As these economies continue with structural reforms to sustain their economic recovery, they are confronted with an international economic and trading environment that is not very encouraging. Поскольку в экономике этих стран осуществляются структурные реформы в целях обеспечения их экономического восстановления, они сталкиваются с международной обстановкой в области экономики и торговли, которая не является очень благоприятной.
They were formulated in an atmosphere of economic optimism which dissipated in the ensuing years as a result of economic stagnation. Эти положения разрабатывались в обстановке экономического оптимизма, который в последующие годы развеялся в связи с застоем в экономике.
In 1992, the drop in unemployment rate was the result of the generally improving economic situation brought about by economic reforms and good weather conditions. Падение уровня безработицы в 1992 году было обусловлено общим улучшением положения дел в экономике благодаря экономическим реформам и благоприятным погодным условиям.