Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
The State party has been forced to withdraw from many of its previous functions in the cultural field despite an elaborate infrastructure which existed before the economic transition. Государство-участник было вынуждено отказаться от выполнения многих своих прежних функций в сфере культуры, несмотря на разветвленную культурную инфраструктуру, существовавшую до перехода к новой экономике.
While the sanctions have had no generalized economic effects, they have seriously affected the national civil aviation sector, making it harder for the national airline, Ariana, to operate. Хотя эти санкции в целом мало отразились на экономике, они серьезно подорвали национальный сектор гражданской авиации, затруднив работу национальной авиакомпании «Ариана».
One of the main goals of the State education policy is to change the established stereotypes regarding education and to help women adapt to changes in the economic and social domain. Изменение сложившихся стереотипов относительно образования и помощь женщинам в адаптации к изменениям в экономике и социальной сфере являются одной из основных целей политики государства в области образования.
But the 8% real GDP growth recorded in 2004 might encourage some to expect a surge in economic performance, as has occurred elsewhere in the world. Но 8%-ный рост реального ВВП, зарегистрированный в 2004 году, может побудить некоторых ожидать подъема в экономике, как это произошло в других странах.
The protection of the right is very actual not only for LANVA members and for country of Lithuania and economic of it. Защита прав является актуальной проблемой, как членам ассоциации LANVA, так и Литовскому государству и её экономике.
A stable economic environment at the macro level, a supportive international trading system and entrepreneurial drive at the micro level are prerequisites but, by themselves, are not sufficient to spur the structural transformation of economies. Стабильная экономическая ситуация на макроуровне, обеспечивающая поддержку международная торговая система и деловая напористость на микроуровне являются необходимыми условиями, но сами по себе они недостаточны для того, чтобы подстегнуть структурные преобразования в экономике.
These are a result of the civil conflict, which has left tens of thousands of people without housing, and of the transition to a market economy, exacerbated by economic decline and the lack of social protection. Они вызваны как последствиями многолетнего гражданского конфликта, в результате которого десятки тысяч людей лишились крова, так и проблемами периода перехода к рыночной экономике, связанными, в частности, с экономическим спадом, ослаблением сети социальной защиты и упадком коммунального хозяйства.
(b) Understanding by member States and regional organizations of the economic trends and developments in the regional and global economy Ь) Понимание государствами-членами и региональными организациями экономических тенденций и изменений в региональной и глобальной экономике
Recognizing that they continued to play a marginal role in the world economy because of their general underdevelopment, member States had put increased emphasis on measures aimed at creating a conducive climate for investment, inter alia by instituting economic reforms. Государства-члены, признавая, что они по-прежнему играют незначительную роль в мировой экономике в силу их недостаточного развития, сделали больший упор на мерах, направленных на создание благоприятного климата для инвестиций, в частности путем проведения экономических реформ.
In an economic slowdown, the country's severe crime problem might only worsen; so might unemployment, which already tops 20% in the formal economy. В условиях замедления экономики серьезные проблемы страны с преступностью могут только усугубиться; то же произойдет с безработицей, которая уже сегодня достигает 20% в официальной экономике.
"It's not just the economy, it's a human rights crisis - the world is sitting on a social, political and economic time bomb," said Irene Khan. «Дело не только в экономике - это кризис в области прав человека. Мир сидит на социальной, политической и экономической бомбе замедленного действия», - сказала Айрин Кан.
Applying the ratio [common sense] and those economic laws, to the fall in consumption [claim] because we are seeing a clear stagnation of the economy should be a price drop, but not so. При применении коэффициента соотношения [здравого смысла] и те экономические законы, в снижении потребления [претензии], потому что мы четко видим застой в экономике должно быть падение цен, но не так.
The term usually refers to the national economy of a particular country, but it is also applicable to the economic system of a city, a region, or the entire world. Термин обычно относится к национальной экономике, но также может применяться к экономической системе города, региона или всей планеты.
Decoupling is an idea that is based on bad economics - and on some Europeans' reluctance to accept the fact that Europe's short but sweet economic expansion is also coming to an end. Отделение - это идея, которая основана на плохой экономике и на нежелании некоторых европейцев принять тот факт, что короткая, но сладкая экономическая экспансия Европы тоже приходит к концу.
The economy of Taiwan Province of China also maintained its economic growth during the period, driven primarily by exports, but the pace slowed during the second year. В экономике китайской провинции Тайвань в рассматриваемый период также сохранялся рост, обеспечиваемый в первую очередь расширением экспорта, однако его темпы замедлились во втором году двухгодичного периода.
Tourism is the largest economic industry in the Maldives, as it plays an important role in earning foreign exchange revenues and generating employment in the tertiary sector of the country. Туризм на Мальдивах - главная отрасль в экономике островного государства, играющая кроме того важную роль в получении валютных доходов и созданию рабочих мест в сфере услуг.
I'd like to do the same in the economic field Я бы хотел делать то же самое и в экономике
A key factor in the success of any EU Middle East initiative will be the millions of European citizens of North African origin, who have a political, cultural, and economic role to play. Ключевым фактором успеха начинаний ЕС на Ближнем Востоке станут миллионы граждан североафриканского происхождения, которые должны сыграть свою роль в политике, культуре и экономике.
Obviously, a country whose currency represents a significant proportion of world reserves can gain international power from that position, thanks to easier terms for economic adjustment and the ability to influence other countries. Безусловно, страна, в чьей валюте хранится значительная доля резервов, может получить международную власть от такого положения благодаря более простым условиям проведения изменений в экономике и благодаря возможности влияния на другие страны.
Back in April, G-20 leaders accepted that investing in a low-carbon infrastructure, particularly energy services, is key to a truly sustainable economic and environmental future. В апреле этого года лидеры «Большой восьмерки» согласились, что инвестирование в низкоуглеродистую инфраструктуру, а именно в энергетическое обслуживание, является ключом к настоящей экологически устойчивой экономике и экологически чистому будущему.
Any graduate student in economics knows that deregulation, privatization, and trade liberalization cannot be expected to produce economic benefits without a long list of unlikely conditions being satisfied. Любой студент-старшекурсник экономического факультета знает, что нельзя ожидать, чтобы ослабление регулирования, приватизация и либерализация торговли принесли пользу экономике, если только не будет выполнен длинный список трудновыполнимых условий.
By limiting prospects for growth for many people, today's international economic order is inconsistent with the ideals of the great democratic revolution of our century, which says that no inhabitant of the world should be left behind. Ограничивая возможности роста для многих людей, сегодняшний порядок в международной экономике не соответствует идеалам великих демократических революций нашего века, которые утверждали, что ни один житель мира не должен быть оставлен позади.
Indeed, in pursuit of national economic stability, the Obama administration is clearly moving towards the kind of government intervention that China has been promoting over the past two decades. В самом деле, ради достижения стабильности в национальной экономике, администрация Обамы однозначно движется к такому виду правительственного вмешательства, которым Китай руководствовался последние два десятилетия.
Basically, we face an enormous and growing number of gigantic, existential global challenges: climate change, human rights abuses, mass migration, terrorism, economic chaos, weapons proliferation. Мы столкнулись с огромным, растущим числом критических, жизненно важных глобальных проблем: изменение климата, нарушение прав человека, массовая миграция, терроризм, хаос в экономике, распространение оружия.
You knew I led the American economy from the world, this global depression is something that does not give the country's economic recovery may not be pretty here. Вы знали, что я привел в американской экономике мира, это глобальный экономический кризис, является то, что не дает экономического подъема в стране не может быть довольно здесь.