Mass panic... economic damage, terror. |
Массовая паника... урон экономике, террор. |
I did an interview with him once, when he was an economic advisor. |
Я как-то брала у него интервью, когда он еще был советником по экономике. |
The government's top economic experts warn that... without immediate action by Congress... America could slip into a financial panic. |
Лучшие правительственные эксперты по экономике предупреждают, что без немедленного вмешательства Конгресса в Америке может наступить финансовая паника. |
Mr. Burns (World Bank) said that fostering economic confidence was critical for developed and developing countries alike. |
Г-н Бернс (Всемирный банк) говорит, что содействие росту доверия к экономике имеет решающее значение и для развитых, и для развивающихся стран в равной степени. |
As the ongoing global economic recovery remains fragile and uneven, global unemployment remains elevated compared to the pre-crisis level. |
В условиях, когда процесс оживления, идущий в мировой экономике, остается неустойчивым и неравномерным, уровень безработицы по миру в целом по-прежнему превышает докризисное значение. |
As a reaction to economic uncertainties, protectionist measures are on the rise. |
Как следствие неопределенности в экономике усиливаются меры протекционистской защиты. |
OFDI has also been used as a risk diversification strategy, with foreign markets serving as buffers against loss of sales due to local economic turbulence. |
Вывозимые ПИИ используются также в качестве инструмента стратегии диверсификации рисков, в рамках которой иностранные рынки служат как средство защиты против сокращения продаж в случае потрясений в местной экономике. |
Without greater integration into the world economy, developing countries risked continued economic stagnation. |
Без дальнейшей интеграции раз-вивающихся стран в мировую экономику застой в их экономике может продолжиться. |
Therefore, managing the transition to the green economy is critical for not only environmental but also social and economic sustainability. |
Таким образом, переход к «зеленой» экономике имеет решающее значение для обеспечения не только экологической, но и социально-экономической устойчивости. |
Contrary to the Western world's conception, development cannot be equated with economics nor achieved in economic terms. |
В отличие от принятой в западном мире концепции, развитие нельзя приравнивать к экономике или оценивать его с экономических позиций. |
Four years ago, an explosion at an economic think tank claimed two lives. |
4 года назад взрыв в комиссии по экономике унес 2 жизни. |
Reason for addition: At advanced stages of transition to a market economy, good corporate governance becomes one of key parameters of economic efficiency. |
Основание для добавления: на продвинутых этапах перехода к рыночной экономике надлежащее корпоративное управление становится одним из ключевых параметров экономической эффективности. |
As discussed earlier, the region's strong economic performance was closely tied to developments in the international economy. |
Как уже обсуждалось выше, высокие экономические показатели региона тесно связаны с событиями в мировой экономике. |
Investments in human capital are equally important to create a basis for economic diversification and to foster the evolution towards knowledge-based economies. |
Инвестиции в человеческий капитал имеют столь же большую важность для создания основы экономической диверсификации и ускорения перехода к наукоемкой экономике. |
There has been progress related to the economy, and in measures to address Kosovo's economic difficulties. |
Достигнут прогресс в экономике и в принятии мер, связанных с решением экономических трудностей Косово. |
She was acutely aware of the challenges of economic and political transition and the need to assimilate a new body of law. |
Она прекрасно понимает трудности переходных процессов в экономике и политике и необходимость включения в законодательство новых норм. |
The economic and physical damage was also immense. |
Огромный урон был также нанесен экономике и инфраструктуре. |
The number of women managers in the country's economic life is going up. |
Число женщин-менеджеров, занятых в экономике страны, увеличивается. |
The policies of developing countries encouraging short-term migration, returns and remittances are more likely to trigger a virtuous economic cycle. |
Политика развивающихся стран, поощряющая краткосрочную миграцию, возвращение и денежные переводы из-за границы, скорее всего приведет к возникновению позитивного цикла в экономике. |
Private investment has its role to play to drive the vigorous growth necessary for economic momentum in the African continent. |
Частные инвестиции призваны сыграть свою роль в обеспечении активного роста, необходимого для придания импульса экономике на африканском континенте. |
This diversity of performance among national economies occurred in a period of profound change in the global economic environment. |
Такие различия в экономическом развитии стран имели место в период глубоких изменений в глобальной экономике. |
Generally speaking, there are two potential benefits from accession to the BWC membership: security and economic. |
Вообще говоря, потенциальные выгоды от присоединения к числу участников КБО проявляются в двух областях: безопасности и экономике. |
They were visible in regional and international forums, associations and networks to mainstream gender concerns in economic relations, culture and politics. |
Они играют активную роль в работе региональных и международных форумов, ассоциаций и сетей, обеспечивая учет гендерного фактора в экономике, культуре и политике. |
However, women's economic participation had increased during that time, although mostly in sectors of low productivity. |
Однако за это время увеличилось участие женщин в экономике, хотя в основном в секторах с низкой продуктивностью. |
In the economic area, the developing countries' productive capacity needed to be enhanced. |
Если говорить об экономике, то производственный потенциал развивающихся стран необходимо укреплять. |