Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
"Cairo: In what could be described as a revolutionary economic study, the United Nations Conference on Trade and Development issued in their 2006 report, rebuffing conventional theories governing economic growth and suggesting a potential change in domestic and international approach to economy. "Каир: В выпущенном в 2006 году докладе, который можно назвать революционным экономическим исследованием, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию решительно отвергает традиционные теории экономического роста и предлагает радикально изменить национальный и международный подход к экономике.
He trusted that that cooperation would continue so that essential facilities and services could be restored and basic economic activities could be re-established to avoid long-term economic and social disruption. Он надеется на продолжение такого сотрудничества с целью восстановления основных объектов и служб и возобновления основной экономической деятельности во избежание долгосрочного спада в экономике и социальной сфере.
It reviews the strengths in the recent economic performance of these countries, and identifies areas where further progress must be made. The Survey also includes an extensive statistical annex of economic, trade and financial indicators. В ней анализируются достигнутые в последнее время этими странами успехи в экономике и определяются области, в которых необходимо обеспечить дальнейший прогресс. "Обзор" также включает обширное статистическое приложение, содержащее показатели, связанные с экономикой, торговлей и финансами.
In addition, policies that mitigate the adverse impact of short-term global economic conditions are important to ensuring longer-term policy objectives of strong and stable economic growth, sustained employment creation and poverty reduction. Кроме того, для достижения долгосрочных стратегических целей обеспечения высоких и стабильных темпов экономического роста, создания постоянных рабочих мест и сокращения масштабов нищеты необходима такая политика, которая направлена на смягчение неблагоприятных последствий изменений в мировой экономике.
During the past decade, Africa experienced substantial improvement in its economic performance, with an annual average growth of 4.6 per cent between 2000 and 2007, mainly as a result of domestic economic and structural reforms, high commodity prices and external assistance. В течение прошедших десяти лет в экономике Африки произошли существенные улучшения, при этом в период с 2000 по 2007 годы среднегодовые темпы роста составили 4,6 процента, главным образом благодаря внутренним экономическим и структурным реформам, высоким ценам на сырьевые товары и внешней помощи.
Emerging economies have grown rapidly, shifting the global balance of economic power. Наблюдался быстрый рост числа стран с формирующейся рыночной экономикой, в результате чего изменилось соотношение сил в мировой экономике.
There have been important economic and social changes in Cuba. В экономике и обществе Кубы произошли значительные изменения.
The anticipated impact of the delay in the resumption of oil production on the economic situation will be significant. К серьезным последствиям для ситуации в экономике может привести задержка с возобновлением добычи нефти.
Another important indicator of productive capacities and structural economic transformation contained in the Programme of Action relates to information and ICTs. Другие важные показатели состояния производственного потенциала и хода структурных преобразований в экономике, которые предусмотрены в Программе действий, имеют отношение к информации и ИКТ.
The subprogramme's broad analytical focus allowed UNCTAD to identify emerging trends in the global economic environment for developing countries. Широкий тематический охват исследований, проводимых в рамках подпрограммы, позволяет ЮНКТАД выявлять зарождающиеся тенденции в глобальной экономике и обращать на них внимание развивающихся стран.
The global financial crisis had shown that industry made countries less vulnerable to rapid economic changes and more resilient. Глобальный финансовый кризис показал, что благодаря промышленности страны в меньшей степени подвержены стремительным изменениям в экономике и являются более жизнеспособными.
Limited foreign participation in the economy is allowed in special economic zones, where investment is approved on a case-by-case basis. Ограниченное участие иностранного капитала в экономике допускается в специальных экономических зонах, в которых решения относительно инвестиций принимаются на индивидуальной основе.
The first would be to acknowledge the effects that thermodynamics have in human economic activity, effects that have been thoroughly studied by ecological economists. Во-первых, необходимость признания влияния термодинамики, которое было тщательно изучено специалистами по экологической экономике, на экономическую деятельность человека.
A green economy transition does not focus on environment only; it has social and economic justifications. В процессе перехода к "зеленой" экономике акцент делается не только на окружающую среду; такой процесс является оправданным с социальной и экономической точек зрения.
The services sector has become the single most important economic activity and source of employment in the world economy. Сектор услуг в настоящее время является важнейшим экономическим сектором и главным "работодателем" в мировой экономике.
The services sector has become the main economic activity and source of employment in the world economy. ЗЗ. Услуги превратились в мировой экономике в главный сектор экономической активности и источник занятости.
At the same time, in the present circumstances of economic uncertainty, the view has gained ground in developed and developing countries that economic recovery can be boosted by investment in the low-emission transition. В то же время в сложившихся условиях экономической нестабильности в развитых и развивающихся странах все большее признание получает мнение, согласно которому экономический подъем можно ускорить за счет инвестиций в переход к низкоуглеродной экономике.
Several of the identified priorities are relevant to a green economic transition, including support for economic instruments, sustainable public procurement, and mainstreaming sustainable consumption and production policies into national development strategies and key sectors of the economy such as energy, agriculture and waste management. Некоторые из выявленных приоритетных направлений касаются перехода к "зеленой экономике", включая поддержку экономических инструментов, устойчивые государственные закупки, и повышение значимости политики устойчивого потребления и производства в национальных стратегиях развития и ключевых секторах экономики, таких как энергетика, сельское хозяйство и регулировании отходов.
Although in global economic upturns trade openness allows countries to secure gains from trade, in global economic downturns negative external shocks are readily transmitted to their economies. Хотя в фазах глобальных экономических подъемов открытость торговли позволяет странам получать выгоды от торговли, в фазах глобальных экономических спадов негативные внешние потрясения сразу же сказываются на их экономике.
Her Government would continue to pursue a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, maintaining a proper balance between development, economic restructuring, inflation control, price stability and the avoidance of major economic fluctuations. Правительство ее страны будет и далее проводить активную налогово-бюджетную и осмотрительную кредитно-денежную политику, поддерживая соответствующий баланс между развитием, перестройкой экономики, сдерживанием инфляции, поддержанием стабильности цен и избеганием сильных колебаний в экономике.
The tourism sector has deep roots in national economies producing economic and employment benefits in related services, manufacturing and agriculture sectors, thereby promoting economic diversification and strengthening developing country economies. Сектор туризма глубоко укоренен в экономике стран, давая положительный эффект для экономики и занятости в смежных отраслях услуг, обрабатывающей промышленности и сельского хозяйства, тем самым содействуя экономической диверсификации и укреплению экономики развивающихся стран.
Those economic trends notwithstanding, Zambia still faces the challenge of translating its economic growth into a significant reduction in poverty and a general improvement in the living standards of its citizenry. Однако, несмотря на эти тенденции в экономике, перед Замбией по-прежнему стоит задача обеспечить, чтобы этот экономический рост сопровождался значительным сокращением масштабов нищеты и улучшением качества жизни ее населения в целом.
It has further been recommended to avoid solutions with technical requirements not proportionate to economic and ICT reality of the country, which might result in excessive costs for the procuring entity and economic operators. Кроме того, было рекомендовано избегать решений, предусматривающих выдвижение технических требований, не соразмерных с реальным положением в экономике и ИКТ страны, поскольку это может привести к чрезмерным затратам для закупающей организации и субъектов экономической деятельности.
Reform of the international economic system should fully reflect changes in the world economy and should give developing countries more say and greater representation in the international economic system. Реформа международной экономической системы должна отражать изменения в мировой экономике и должна обеспечить развивающимся странам больше влияния и более значительное представительство в международной экономической системе.
Economic reforms have primarily been concerned with the legalization of private property and the establishment of an independent economic system. Реформы в экономике связаны прежде всего с легализацией частной собственности и становлением самостоятельной экономической системы.