Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
The reality is that world trade would suffer far greater damage from the global economic fallout of a Big Three bankruptcy. Реальность заключается в том, что мировая торговля намного больше пострадает от последствий в мировой экономике в случае банкротства "большой тройки".
Even the most strenuous efforts to capitalize on opportunities created by the Uruguay Round would founder in the face of structural global economic constraints. Даже самые энергичные усилия, направленные на использование возможностей, открываемых договоренностями Уругвайского раунда, будут обречены на неудачу в условиях существования структурных ограничений в мировой экономике.
The UNU programme on governance in Barcelona continued to explore the institutional implications of economic change. В раках программы УООН по проблемам управления в Барселоне продолжалось изучение проблемы институционального влияния изменений в экономике.
These crimes are closely related to economic transition and socio-political changes. Эти преступления тесно связаны с переходным периодом в экономике и социально-политическими изменениями.
Sound monetary policies promote savings and investments, raising confidence in the economy and promoting economic growth and employment generation. Продуманная кредитно-денежная политика способствует формированию накоплений и инвестициям, повышая доверие к экономике и стимулируя экономический рост и создание рабочих мест.
Social protection offers stable income in times of economic crises and helps to smooth the impact of cyclical swings in the economy. Система социальной защиты обеспечивает стабильный доход в периоды экономического кризиса и способствует смягчению последствий циклических колебаний в экономике.
During the last two decades there have been profound changes in terms of economic infrastructures and the market economy. За последние два десятилетия произошли глубокие изменения в экономических инфраструктурах и рыночной экономике.
A helpful measure would be to integrate transition periods into current economic models and make provisions for targeted assistance to small economies. Одной из полезных мер было бы включить переходные периоды в современные экономические модели и предусмотреть оказание целенаправленной помощи экономике малых стран.
The euro's becoming a major reserve currency bestows important economic advantages on the euro-zone economy. Превращение евро в крупную резервную валюту предоставляет важные экономические преимущества экономике еврозоны.
If Africa is to participate fully in the global economy, political and economic reform must be carried out. Для того чтобы Африка могла принять полноправное участие в глобальной экономике, должны быть проведены политические и экономические реформы.
We need to be more strongly involved in the transformation of the international economic picture. Нам необходимо принимать более непосредственное участие в изменении положения дел в мировой экономике.
The President also announced two initiatives to better deal with international economic emergencies in the future. Президент также внес две инициативы по более эффективному преодолению чрезвычайных ситуаций в мировой экономике в будущем.
During this period we have, of course, seen promising economic trends in many African countries. Естественно, что за прошедший период мы стали свидетелями обнадеживающих тенденций, которые появились в экономике многих африканских стран.
Thus this gloomy view of the international political landscape is made even darker by the disheartening international economic environment. Таким образом, нынешняя мрачная картина международного политического ландшафта усугубляется неутешительным положением в международной экономике.
Our political reform goes hand in hand with our economic reform. Наша политическая реформа осуществляется одновременно с нашей реформой в экономике.
In fact, it was difficult even to speak of peace while such an economic situation persisted. Более того, пока сохраняется такое положение в экономике трудно даже говорить о мире.
Women and men have equal rights in all fields: economic, political, social and cultural. Женщины и мужчины пользуются равными правами во всех областях: в экономике, политике, социальной области и культуре.
Honduras experiences difficulties in securing full employment owing to the restriction of the jobs market resulting from the current critical economic situation. В стране существуют трудности в плане обеспечения полной занятости, что обусловлено ограниченностью рынка труда вследствие критической ситуации в экономике.
Related work was already being done in other forums, and even in the Committee, on standardizing global electronic economic transactions. Работа по этому вопросу уже ведется в других органах, и даже в Комитете в области стандартизации электронных сделок в мировой экономике.
Positive developments have marked the economic sector as well, aiming at attracting foreign investment and establishing the Central Banking Authority of Kosovo. В экономике также были отмечены положительные сдвиги, цель которых состоит в привлечении иностранных инвестиций и создании Центрального банка Косово.
This choice of countries was dictated by the availability of consistent and comparable economic, energy and emissions data. 5 Эта подборка стран была обусловлена наличием последовательных и сопоставимых данных по экономике, энергетике и выбросам.
The negative economic trends led to a reduction of the number of the people employed and rapid growth of unemployment. Отрицательные тенденции в экономике привели к сокращению численности занятого населения и быстрому росту безработицы.
In an increasingly integrated global economy, capacities to seize trade opportunities and to overcome trade obstacles have become critical economic issues. Во все более интегрированной глобальной экономике важнейшей экономической характеристикой стала способность использовать возможности в области торговли и преодолевать препятствия в этой сфере.
Data problems confound Russian macroeconomic indicators, however, which undoubtedly underestimate the level of economic activity and thus overestimate the actual rate of decline. Вместе с тем проблемы сбора данных в России вносят путаницу в макроэкономические показатели, которые, несомненно, занижают уровень экономической активности и, следовательно, завышают фактические темпы спада в экономике.
We also believe that closer economic cooperation with developing countries will help them overcome difficulties and actively participate in the world economy. Мы также считаем, что более тесное экономическое сотрудничество с развивающимися странами поможет им преодолеть трудности и активно участвовать в мировой экономике.