Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
The precarious socio-economic situation in the least developed countries and the structural weaknesses inherent in their economies continue unabated and relegated these countries to a weak competitive position in the current global economic setting. Нестабильность социально-экономического положения в наименее развитых странах и присущие их экономике структурные недостатки до сих пор не устранены, и они снижают конкурентоспособность этих стран в современных мировых экономических условиях.
The representative of Georgia described the political, economic and social situation of her country, which is in the process of transition to a market economy. Представитель Грузии охарактеризовала политическое, экономическое и социальное положение Грузии, которая находится на этапе перехода к рыночной экономике.
ECE agrees with the expert group's understanding of the economic impact of sanctions on third States as an external shock to their economies. ЕЭК разделяет мнение группы экспертов о том, что экономические последствия санкций для третьих государств представляют собой нанесенный извне удар по их экономике.
The transition from a planned socialist economy to a market economy has entailed profound transformations throughout the economic system, including, therefore, in the coal industry. Переход от планового социалистического хозяйства к рыночной экономике сопровождался глубокими преобразованиями во всей экономической системе, включая горнодобывающую промышленность.
The United States of America commends the substantial progress its Baltic Partners have made to implement economic reform and development and their transition to free market economies. Соединенные Штаты Америки высоко оценивают тот значительный прогресс, которого добились их балтийские Партнеры в проведении экономической реформы, развитии и переходе к экономике свободного рынка.
They emphasized that the continued positive participation of developing countries, particularly the least developed countries, in the global economy, required a fair and supportive international economic environment. Они подчеркнули, что продолжающееся позитивное участие развивающихся стран, в частности наименее развитых из них, в глобальной экономике требует создания равноправных и благоприятных условий развития международной экономики.
In general, the impact of coercive economic measures on trade and development should be viewed and assessed in the context of current trends towards globalization and interdependence in the world economy. В целом влияние экономических мер принуждения на торговлю и развитие следует рассматривать и расценивать с учетом существующих в мировой экономике тенденций глобализации и взаимозависимости.
However, when a transition to democracy and a market economy create economic distress, the trust of citizens in democratic rule may be deeply shaken. Однако, когда в процессе перехода к демократии и рыночной экономике возникают экономические трудности, доверие граждан к демократическому правлению может быть сильно поколеблено.
The European Union is based on democracy as its political system and on a social market economy as its economic system. Европейский союз основан на демократии в качестве политической системы и на социальной рыночной экономике в качестве экономической системы.
With regard to economic well-being, the Government has worked hard to achieve macroeconomic stability during the transition process from a centrally planned to an efficient market economy. Что касается экономического благополучия, то правительство активно работало в деле обеспечения макроэкономической стабильности в процессе перехода от центрально планируемой экономики к эффективной рыночной экономике.
Successful implementation of the transition from state socialist economies to more market-oriented economies is a necessary condition for restoring economic growth in the region and reducing poverty. Успешное осуществление перехода от государственной социалистической экономики к более ориентированной на рыночные отношения экономике - одно из необходимых условий для восстановления экономического роста в регионе и уменьшения нищеты.
Tunisia's economic diversification and increasing private sector participation in the economy have also placed the country outside the general description given above. Диверсификация экономики Туниса и повышение роли частного сектора в экономике страны вывели эту страну из числа стран, обладающих описанными выше характеристиками.
Despite the serious economic, financial and political crises, the painful process of transition towards a market economy had not given rise to ethnic tension. Несмотря на огромные трудности экономического, финансового и политического характера, болезненный переход к рыночной экономике не вызвал межэтнических распрей.
Although the older persons are increasingly better educated, the economic downturn during the recent transition to market economy has left many of them without sufficient retirement income. Хотя пожилые люди отличаются более высоким уровнем образования, экономический спад, сопровождающий переход к рыночной экономике, оставил многих из них без достаточных средств существования.
Even in these difficult times of transition to a market economy, the State is doing everything in its power to provide the disabled with additional economic assistance. Даже в нынешних трудных обстоятельствах, связанных с преобразованиями в экономике и переходом к рыночным отношениям, государство делает все возможное для оказания инвалидам дополнительной материальной поддержки.
One of the important uses of Electronic Data Interchange is in ECE's collection of up-to-date economic statistics from countries in transition. Сбор ЕЭК последних статистических данных об экономике стран, находящихся на переходном этапе, является одной из важных сфер применения системы электронного обмена данными.
Job-creation programmes were specifically targeted at women and girls, because the economic downturn had caused redundancies in industry which had disproportionately affected female employees. Программы создания рабочих мест конкретно ориентированы на женщин и девушек из-за того, что спад в экономике повлек за собой многочисленные увольнения работников промышленности, от которых пострадало непропорционально большое число женщин.
Members of national minorities occupy high positions in society by virtue of their prominent positions in the economic, political and cultural life of the country. Представители национальных меньшинств занимают высокие статусные позиции в социальной структуре, экономике, политике и культуре.
Global economic imbalances should therefore be addressed to ensure that individual rights were exercised without jeopardizing the rights of others and the common good. Поэтому следует в срочном порядке установить баланс в мировой экономике и следить за тем, чтобы осуществление индивидуальных прав не наносило ущерба правам других людей и всеобщим интересам.
Structural and economic agricultural statistics, agri-environmental indicators, agricultural trade and commodity forecasts, fishery Статистические данные о структуре и экономике сельского хозяйства, агроэкологические показатели, торговля сельхозтоварами и сырьевые прогнозы, рыболовство.
Such surveillance should continue to emphasize the systemic consequences of national economic developments and policies, taking into account the differences in circumstances among countries. В рамках такого наблюдения особое внимание следует и впредь уделять системным последствиям изменений в национальной экономике и национальной политике с учетом различий в положении разных стран.
As Estonia manages a successful and progressive transition to a private sector-led market economy, foreign capital in Estonia has facilitated the creation and implementation of modern economic structures. В условиях, когда Эстония успешно осуществляет постепенный переход к частной рыночной экономике, иностранный капитал, действующий в Эстонии, способствует созданию и функционированию современных хозяйственных структур.
In the 1980s, Latin American countries began a broad process of internal political democratization, economic restructuring and opening to the world. В 80-е годы латиноамериканские страны начали широкий процесс внутренней политической демократизации, экономической структурной перестройки и придания открытого характера своей экономике.
Substantial progress had been made in the establishment of a market infrastructure, privatization, the creation of a viable private sector, liberalization of foreign economic activities and financial stabilization. Достигнут значительный прогресс в формировании институтов рыночной инфраструктуры, проведении приватизации и создании жизнеспособного частного сектора в экономике, либерализации внешнеэкономической деятельности, достижении финансовой стабилизации.
The Cuban Government has embarked on a process of limited economic reform that will we hope pave the way towards a more comprehensive plan to move to a market economy. Кубинское правительство приступило к процессу ограниченной экономической реформы, которая, как мы надеемся, приведет к более всеобъемлющему плану продвижения к рыночной экономике.