Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
Strengthening integrated water resource management will also require measures to reduce water-related disasters, which are a major cause of human suffering and economic damage. Для укрепления комплексного управления водными ресурсами потребуются также меры, направленные на сокращение связанных с водными ресурсами бедствий, которые причиняют большие страдания людям и существенный ущерб экономике.
The indigenous industries of small island developing States are thus increasingly being considered a way to diversify economies and to strengthen comparative advantages in the global economic environment. Таким образом, все большую поддержку получает мнение о том, что традиционные отрасли малых островных развивающихся государств могут способствовать диверсификации их экономики и усилению их сравнительных преимуществ в общемировой экономике.
In Kazakhstan, based on the economic situation as a whole, one worker manufactures products worth $17,000 annually. В Казахстане, если смотреть по экономике в целом, один работник в год производит продукции на 17000 долл. США.
Although the economic reform package and privatization should bring positive effects to the rural economy, the rural poor sector could be very negatively affected by those programmes. Хотя комплекс экономических реформ и приватизация должны дать положительные результаты в сельской экономике, реформы могут сильно поколебать положение сельских неимущих жителей.
Certain economic incentives were provided as part of an offset package meant to help Singaporean households adapt to the structural changes in the economy since 2001. 13.2 Некоторые экономические стимулы были предусмотрены как часть комплекса компенсации, предназначенного помочь домашним хозяйствам Сингапура приспособиться к структурным изменениям в экономике, произошедшим после 2001 года.
The Government also took other measure to help men and women cope with the economic recession and to adjust to structural changes in the economy. 11.31 Правительство также приняло ряд других мер, направленных на то, чтобы помочь мужчинам и женщинам справиться с последствиями экономического спада и приспособиться к структурной перестройке, происходящей в экономике страны.
This again reflects the economic recession that hit Chile in 1998, revealing the high degree of cyclical vulnerability in female employment, particularly for lower-income workers. Кроме того, необходимо учитывать влияние экономического кризиса, имевшего место в Чили в 1998 году, что в совокупности свидетельствует о большой уязвимости рынка женского труда, в частности, категорий работников с малыми доходами, перед циклическими явлениями в экономике.
Mr. Akram said that global economic growth had slowed significantly over the past two years, and the world economy hovered between recession and a weak recovery. Г-н Акрам говорит, что глобальный экономический рост существенно замедлился на протяжении последних двух лет и в мировой экономике отмечается состояние между спадом и слабым восстановлением.
Although developing countries were playing an increasingly important role in the world economy, they continued to be underrepresented in international economic and financial decision-making bodies. Хотя развивающиеся страны и играют все более важную роль в мировой экономике, они по-прежнему недостаточно представлены в международных экономических и финансовых директивных органах.
Despite the measures taken by developing countries to enhance the dissemination of information and strengthen regulations and surveillance of financial markets, they remained extremely vulnerable to economic crises and international macroeconomic cycles. Несмотря на меры, принимаемые развивающимися странами в целях расширения распространения информации и укрепления регулирования на финансовых рынках и наблюдения за положением на них, они по-прежнему чрезвычайно уязвимы для экономических кризисов и циклических колебаний в мировой экономике.
The difficult present international economic context has negatively affected the developing economies in general and African economies in particular. Складывающаяся сложная международная экономическая обстановка негативно отразилась на экономике развивающихся стран в целом и на экономике африканских стран в частности.
The reduction in economic activity reflected the slowdown in the global economy, as well as adjustments in some sectors to compensate for increasing trade liberalisation. Снижение экономической деятельности было обусловлено спадом в глобальной экономике, а также корректировками в ряде секторов, направленными на компенсацию расширения либерализации торговли.
Since 1999, Azerbaijan has adopted a number of important basic laws and regulations concerning the conduct of economic reforms and the transition to a market economy. С 1999 года в Азербайджанской Республике был принят ряд важных основополагающих нормативно-правовых актов, регулирующих проведение экономических реформ и переход к рыночной экономике.
While some countries of the region achieved noticeable progress in their economic and social development, for others transition to market economy is taking much longer than was initially expected . В то время как некоторые страны региона достигли заметного прогресса в своем экономическом и социальном развитии, другим странам требуется значительно более длительное время для перехода к рыночной экономике, чем это первоначально ожидалось .
These initiatives will help develop and deploy the transformational energy technologies that will significantly cut projected emissions and the GHG intensity of the global economy in the context of sustained economic growth. Эти инициативы помогут разработать и внедрить технологии преобразования энергии, которые значительно сократят прогнозируемые выбросы и удельный выход парниковых газов в общемировой экономике в контексте устойчивого экономического развития.
As the standard of living plays the role of an economic indicator, the Minimum Wage Act was drafted, then examined and adopted by the Milli Meclis. Учитывая то, что жизненный уровень играет роль индикатора в экономике, был подготовлен Закон "О минимальной заработной плате", который впоследствии был обсужден и принят Милли Меджлисом.
The principal transformations carried out by independent Turkmenistan in the economic, social and other spheres of public life have also been reflected in the standards of the statistical system. Кардинальные преобразования, осуществляемые независимым Туркменистаном в экономике, социальной и других сферах общественной жизни образом отразились и на требованиях к статистической системе.
During the harrowing economic transition which the country experienced, insufficient resources have been allocated for science and for remuneration of the work of researchers. В ходе болезненного переходного периода в экономике страны на нужды науки и оплату труда ученых выделялись недостаточные объемы ресурсов.
(a) Use of realistic income estimates, taking into account actual performance and global economic uncertainties; а) использование реалистичных смет поступлений с учетом фактических результатов и факторов неопределенности в мировой экономике;
Training methodologies employed by the International Labour Organization included training for rural economic empowerment and value chain analysis and upgrading. Использованные МОТ методологии в сфере профессионального обучения включали курс обучения в целях расширения возможностей в сельской экономике и курс анализа и совершенствования производственно-сбытовой цепи.
Substantial slowdown in progress towards the achievement of the Millennium Development Goals should be expected as a consequence of the global economic downturn. Следует ожидать, что одним из следствий спада в мировой экономике станет существенное замедление хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Against such a challenging background, effective and coordinated policy responses at the international, regional and national level were required to achieve a sustainable global economic recovery. В этих сложных условия для достижения устойчивого оживления в мировой экономике требуются эффективные и скоординированные меры политики на международном, региональном и национальном уровнях.
Statistical data, including many development data, such as economic and health data, relate to human activities that can be geographically referenced. Статистические данные, включая многие данные в области развития, такие как данные об экономике и здоровье населения, касаются деятельности человека, которая может быть определена географически.
It is therefore imperative to counter this period of economic downturn by increasing investment in health and the social sectors and building on past successes. В этой связи настоятельно необходимо противостоять спаду в экономике на основе расширения инвестиций в сектор здравоохранения и социальный сектор, а также развития прошлых достижений.
Although there has been an upward trend in recent years, the current economic and employment crisis has brought this to a virtual standstill. Хотя в последние годы постоянно сохранялась тенденция к росту, нынешний кризис в экономике и сфере занятости привел к застою в динамике численности активного населения.