Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
For example, the subsidization of certain sectors can exacerbate fiscal burdens and lead to distortions in economic activity. Например, субсидирование отдельных секторов может привести к резкому увеличению бюджетных расходов, а также к перекосам в экономике.
The economic disruptions caused by the base closings for the most part seem to have been absorbed. Сбои в экономике, вызванные закрытием баз, большей частью удалось, по-видимому, преодолеть.
Despite encouraging economic progress, the situation remains fragile. Несмотря на воодушевляющий прогресс в экономике, обстановка остается нестабильной.
The Doha declaration alone will not prevent the exclusion of States from economic decision-making and global governance. Одна лишь Дохинская декларация не предотвратит исключение государств из процесса принятия решений в экономике и глобального управления.
History shows that economic unilateralism has often also led to political unilateralism and increased tensions among countries. История показывает, что принцип односторонности в экономике часто приводит также к односторонности в политике и усилению напряженности в отношениях между странами.
The recent economic downturn may force people to return to rural areas and agricultural activities. Недавний спад в экономике может заставить людей вернуться в сельские районы и к сельскохозяйственной деятельности.
A relatively large amount of economic, energy and population data was used. Был также использован относительно обширный объем данных по экономике, энергетике и народонаселению.
The Pakistani delegation considered that economic asymmetries could not be corrected unless all the stakeholders committed themselves fully, through cooperation. Пакистанская делегация считает, что невозможно устранить диспропорции в экономике без активного сотрудничества всех сторон и, таким образом, без выполнения всеми сторонами в полной мере своих обязательств в связи с этим.
The twentieth century was one of great scientific, technological, economic and cultural discoveries. Двадцатый век отмечен великими достижениями в науке, технике, экономике и культуре.
It is a new and lethal source of vulnerability, exacerbating existing environmental and economic vulnerabilities. Эта новая и смертельная угроза, которая усугубляет существующие проблемы в экологии и экономике.
All these frameworks have shown that answers to old historical, military and political conflicts may reside in the economic domain. Все эти механизмы доказали, что ответы на давние исторические, военные и политические конфликты, вероятно, следует искать в экономике.
Linkages with economic reform processes in countries in transition to a market economy were highlighted. Особое внимание обращалось на связь с процессом экономических реформ в странах, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике.
However, as the United States economy showed signs of recession, Anguilla had to lower its expectations for economic performance in 2001. Однако в связи с тем, что в экономике Соединенных Штатов наметились признаки спада, Ангилье пришлось понизить свои ожидания в отношении показателей экономической деятельности в 2001 году.
The downturn in tourism exacerbated an existing slowdown, reinforcing the urgency of political modernization and highlighting the Territory's narrow economic base. Сокращение масштабов туризма способствовало усугублению наметившегося спада в экономике, что еще острее поставило вопрос о безотлагательном характере политической модернизации и продемонстрировало узкую экономическую базу территории.
An economic wheel is needed in order for us to move to a global market economy that leads to science-based industry. Движитель экономики нужен для того, чтобы мы продвинулись к глобальной рыночной экономике, которая ведет к созданию промышленности на основе науки.
Many disequilibria persisted in the world economy, but global economic growth and trade expansion remained strong. В мировой экономике сохраняются многочисленные диспропорции, однако мировой экономический рост и расширение торговли по-прежнему характеризуются динамичными темпами.
Recent economic shocks and turbulence indicated that market forces should not be left unchecked if the world economy was to enjoy healthy growth and development. Как показали недавние экономические шоковые потрясения, рыночные силы не должны быть предоставлены сами себе, если действительно ставится задача достижения устойчивого экономического роста и развития в мировой экономике.
Rapid developments in the global economy have led to a democratic deficit in economic governance structures, requiring new rules and institutions. В результате быстрых изменений в глобальной экономике стала ощущаться нехватка демократических начал в структурах экономического управления, что требует новых норм и институтов.
A favorable economic environment was a prerequisite for effective participation in the increasingly globalized world economy. Благоприятные экономические условия являются предпосылкой эффективного участия во все более глобализующейся мировой экономике.
Conventional economic theory predicts that trade liberalization and greater openness in the world economy should lead to wage convergence between developed and developing countries. Согласно принятой экономической теории, либерализация торговли и рост открытости в мировой экономике должны вести к сближению уровней заработной платы в развитых и развивающихся странах.
We also need to address ourselves to the economic state of affairs in Kosovo. Нам также необходимо обратиться к положению дел в экономике Косово.
So the concerns are real and not only economic, but social, political and cultural. Таким образом, существуют реальные проблемы, причем не только в экономике, но и в социальной, политической и культурной областях.
Moreover, with its internationally recognized achievements in economic and social development, Taiwan is also fully able to carry out its obligations. Кроме того, Тайвань, имеющий международно признанные достижения в экономике и социальном развитии, также полностью может выполнять свои обязательства.
The World Bank has predicted that the events of 11 September will exacerbate the already gloomy global economic outlook. Всемирный банк предсказал, что события 11 сентября усугубят и без того мрачную картину, сложившуюся в мировой экономике.
FDI is one of the essential components for the successful transition of countries in central and eastern Europe to a market-based economic system. ПИИ представляет собой одно из важнейших условий успешного перехода стран центральной и восточной Европы к рыночной экономике.