Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
We underscore that the Bretton Woods institutions must be comprehensively reformed so that they can more adequately reflect changing economic weights in the world economy and be more responsive to current and future challenges. Мы подчеркиваем необходимость всеобъемлющего реформирования бреттон-вудских учреждений, для того чтобы они более точно отражали изменения экономической мощи в мировой экономике и полнее учитывали нынешние и будущие изменения.
Mr. Ping referred to the recent economic and financial crisis, which had driven down demand, export and price for commodities and consequently had a negative impact on the African economy. Г-н Пинг сослался на недавний экономический и финансовый кризис, который привел к падению спроса и цен на сырьевые товары и сокращению объема их экспорта и, следовательно, негативно отразился на экономике африканских стран.
This will require implementation of programmes with focus on adaptation, disaster risk reduction, protecting watersheds and creating economic opportunities in rural economies, including strong local-level institutions with capacities in planning and implementing integrated rural development programmes. Это потребует реализации программы, ориентированной на адаптирование, уменьшение опасности стихийных бедствий, защиту водосборных бассейнов и создание надлежащих экономических возможностей в экономике сельских районов, включая укрепление учреждений местного уровня, способных планировать и осуществлять комплексные программы развития сельских районов.
The high birth rate and high number of children in families has a direct impact on the economic and social situation of families, on women's employment and on the level of their education. Высокая рождаемость и большое количество детей в семьях непосредственно влияют на экономическое и социальное положение семей, занятость женщин в экономике, уровень их образования.
Considering the role of international economic and financial institutions in today's globalized economy, the Government of the Holy See pointed to the necessity of equal representation of the interests of the whole human family in those institutions. Учитывая роль международных экономических и финансовых учреждений в нынешней глобализирующейся экономике, правительство Святого Престола подчеркнуло необходимость обеспечения равного представительства интересов всех членов человеческой семьи в этих учреждениях.
While the Government has taken some measures to expedite the economic recovery process, including by enhancing dialogue with its development partners, a substantial injection of foreign investment is required to enable the Government to fulfil its campaign promise of turning the economy around within three years. Наряду с принятием правительством ряда мер по ускорению экономического подъема, в том числе по линии расширения диалога с партнерами по развитию, необходимы значительные вливания иностранных инвестиций в экономику страны, чтобы правительство смогло выполнить свои предвыборные обещания добиться перелома в экономике в течение трех лет.
It is necessary to eliminate the negative aspects of informality, while at the same time ensuring that opportunities for livelihood and entrepreneurship are not destroyed and promoting the protection of workers and economic units in the informal economy and their incorporation into the mainstream economy. Необходимо устранить негативные аспекты теневой экономики, в то же время содействуя сохранению возможностей для заработка и предпринимательства, способствуя как защите трудящихся и экономических образований неформальной экономики, так и их подключению к основной экономике.
Yet, this result is not reflected in the labour economy, and the quantitative leap achieved in education is not being translated into a qualitative jump in the economic field. Однако такое соотношение не находит отражения в экономике труда, и количественный скачок, достигнутый в сфере образования, не переходит в качественный скачок в области экономики.
The gender gap in land ownership and its effective control is the single most critical contributor to the gender gap in economic well-being, social status and empowerment in the agrarian economies of most developing countries. Гендерный разрыв во владении землей и реальном контроле над ней является самым решающим фактором, определяющим гендерный разрыв в экономическом благосостоянии, социальном статусе и правах и возможностях в аграрной экономике большинства развивающихся стран.
Reforming the international financial and monetary system, reviewing approaches to and mechanisms of the world economy and renewing the global financial and economic governance system are among possible solutions to problems generated by the crisis. Среди возможных вариантов решения проблем, возникших в результате кризиса, следует назвать необходимость реформирования международной валютно-финансовой системы, пересмотра подходов и механизмов, существующих в мировой экономике, и обновления системы управления глобальными финансово-экономическими процессами.
The Government had recognized the political, legal, educational and economic empowerment of women as a top priority and, through its five-year plans, was committed to enabling women to be equal partners in development. Правительство страны считает расширение прав и возможностей женщин в политической жизни, правовой сфере, образовании и экономике одним из главных приоритетов и на основе пятилетних планов реализует свои обязательства в отношении предоставления женщинам возможности участвовать в развитии страны наравне с мужчинами.
2.27 In the area of the economic participation of women, we shall cooperate with training bodies and employment services in order to offer vocational and employment orientation and thus broaden the range of occupational options towards non-traditional and better remunerated alternatives. 2.27 Что касается участия женщин в экономике, то мы сотрудничаем с учебными заведениями и службами трудоустройства для обеспечения профессиональной ориентации и трудовой подготовки в целях расширения возможностей женщин в плане трудоустройства в нетрадиционных областях с получением более высокой заработной платы.
It commended the strengthened legal and institutional framework relating to women, including the national plan for the promotion of women's political and economic participation and related legislation and national strategies on human trafficking and women. Он одобрил укрепление правовых и институциональных рамок в отношении женщин, включая Национальный план по поощрению участия женщин в политике и экономике, а также соответствующие законодательство и национальные стратегии, касающиеся торговли людьми и женщин.
The discussion centred on methodologies for treating women's issues in research and in national and international reports, the political participation of women, women between religious discourse and women's movements, economic participation and violence against women. Центральное место в дискуссии заняли методики рассмотрения женской проблематики в исследованиях и национальных и международных докладах, участие женщин в политике, женщины и выбор между религиозным дискурсом и женскими движениями, участие в экономике, а также насилие в отношении женщин.
The special poverty needs of women had been addressed through various safety-net programmes, and the steady increase in the economic participation of women had been due to their employment in the garment, shoe and cosmetics industries in the formal sector, and self-employment in the non-formal sector. Особые потребности, связанные с бедностью женщин, решаются через различные программы по гарантированию чистого дохода, а стабильный рост участия женщин в экономике стал возможен благодаря их занятости в швейной, обувной и косметической промышленностях государственного сектора и самостоятельной занятости в негосударственном секторе.
In 1910 he published a short treatise in Chinese on the economic and health benefits of soy beans and soy products, especially doufu, which he maintained could alleviate diabetes and arthritic pain, and then in 1912 Le Soja in French. В 1910 году он опубликовал краткий трактат на китайском языке по экономике и пользе для здоровья соевых бобов и соевых продуктов, особенно тофу, а затем в 1912 году, перевел его на французский язык, трактат получил название Le Soja.
He also received 61 civilian awards and 15 honorary degrees, including the Enrico Fermi Award "For engineering and demonstrative leadership in the development of safe and reliable nuclear power and its successful application to our national security and economic needs." Кроме того он получил 61 гражданскую награду и 15 почетных степеней, включая престижную Премию Энрико Ферми, «за инженерные достижения и образцовое руководство при создании безопасной и надежной ядерной энергетики и её успешное применение в национальной безопасности и экономике».
For instance, South Africa uses the competition legislation and its implementation as a means to contribute to wider economic and social goals, such as employment creation and retention, equitable participation in the economy by SMEs, and a broader and more racially diverse spread of ownership. Например, в Южной Африке законодательство в области конкуренции и его применение используются в качестве инструмента достижения более общих социально-экономических задач, таких как создание и сохранение рабочих мест, обеспечение равноправного участия МСП в экономике и более широкого и разнообразного с расовой точки зрения распределения прав собственности.
The Trade and Development Report, 2013: Adjusting to the Changing Dynamics of the World Economy notes that the current global economic and financial crisis reflects a structural shift of the world economy, and that adjusting to this structural shift requires fundamental changes in prevailing growth strategies. В Докладе о торговле и развитии за 2013 год: Адаптируясь к меняющейся динамике мировой экономики отмечается, что нынешний глобальный финансово-экономический кризис свидетельствует о структурном сдвиге, произошедшем в мировой экономике, и что для адаптации к этому структурному сдвигу необходимо внести коренные изменения в существующие стратегии роста.
The social and the economic structure of a country, the level of protection offered by the government, the role of financial intermediaries and the availability of financial products to buy protection against risks determine the importance of this sector in the economy. Значение данного сектора в экономике определяется социальной и хозяйственной структурой страны, уровнем защиты, который обеспечивает правительство, ролью финансовых посредников и наличием финансовых продуктов, которые позволяют приобретать инструменты защиты от рисков.
Because the idea was to focus on women's strengths, it was decided to construct an index that would point at women's economic and occupational resilience and would present the empowerment of women in the economy and the job market. Поскольку идея заключалась в том, чтобы сосредоточить внимание на сильных сторонах женщин, было решено построить индекс, который бы давал оценку экономической и профессиональной безопасности женщин и характеризовал права и возможности женщин в экономике и на рынке труда.
A review of data available in 2013 with regard to Haitian women's economic activities confirms that women's role in the economy is crucial but generally undervalued and that their wages or the income generated by their activities are particularly low. Обзор имеющихся данных за 2013 год о хозяйственной деятельности женщин подтверждает, что женщины занимают ведущее место в экономике, но их роль, как правило, недооценивается, и доходы от их деятельности и их заработная плата остаются самыми низкими в гаитянском обществе.
The Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries (IF) is a multi-agency, multi-donor programme that helps the least developed countries to expand their participation in the global economy, thereby enhancing their economic growth and poverty reduction strategies. Комплексная рамочная программа оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам (КРП), в которой участвуют многочисленные органы и доноры, помогает наименее развитым странам расширить участие в мировой экономике, способствуя тем самым ускорению экономического роста и осуществлению стратегий борьбы с нищетой.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba has not only negatively impacted the economy of the country, but also adversely affected the well-being of the people. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, не только негативно сказывается на экономике этой страны, но и негативно сказывается на благосостоянии ее народа.
CONCERNED about growing economic and social inequalities between and within States as well as about the ability of many developing countries, particularly least developed countries, to participate in the global economy, испытывая беспокойство по поводу усиления экономического и социального неравенства между государствами и внутри государств, а также по поводу способности многих развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, участвовать в глобальной экономике,