Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
Since 2003, regional workshops conducted under the Marrakech Process have explored the kind of support that will be required to make the shift to sustainable consumption and production (and a green economy), including the design and implementation of economic and financial instruments. С 2003 года в ходе региональных семинаров-практикумов, проводимых в рамках Марракешского процесса, изучаются виды поддержки, которая потребуется для перехода к устойчивому потреблению и производству (и "зеленой экономике"), включая разработку и осуществление экономических и финансовых инструментов.
Similarly, at the Major Economies Forum on Energy and Climate that took place in L'Aquila, Italy, in July 2009, participants noted that "moving to a low-carbon economy is an opportunity to promote continued economic growth and sustainable development". Аналогичным образом, на Форуме экономически развитых стран по вопросам энергии и климата, прошедшем в Л'Акуиле, Италия, в июле 2009 года, участники отметили, что "переход к низкоуглеродной экономике открывает возможность для обеспечения дальнейшего экономического роста устойчивого развития".
The transition to a market economy, which has been accompanied by the denationalization of State property, and the acquisition by natural and legal persons of the possibility of engaging in economic activity have paved the way for a rapid increase in the number of statistical units. Переход к рыночной экономике, сопровождающийся разгосударствлением государственной собственности, а также приобретение возможности заниматься экономической деятельностью юридическим и физическим лицам, создали условия для быстрого увеличения числа статистических единиц.
Kuwait stressed the need to mobilize international cooperation to combat the activities of organized criminal groups that had a methodology and plans to commit a number of the above-mentioned crimes in many countries, thus posing a threat to the global economy and to economic reform in Member States. Кувейт обратил особое внимание на необходимость мобилизации международного сотрудничества на борьбу с деятельностью организованных преступных групп, которые разработали способы и планы совершения ряда вышеупомянутых преступлений во многих странах, что может создать угрозу мировой экономике и экономическим реформам в государствах-членах.
Progress towards a green economy is hampered by insufficient financing, a limited use of economic instruments or political emphasis on other issues. переходу к "зеленой" экономике препятствует недостаточное финансирование, ограниченное использование экономических инструментов или выдвижение на первый план в политике других вопросов;
The Chair of the ECE Steering Committee opened the side event, stressing that greening the economy meant to master an immense economic transformation, maybe the greatest after the industrial revolution. З. Параллельное мероприятие открыл Председатель Руководящего комитета ЕЭК, который подчеркнул, что экологизация экономики означает реализацию в экономике кардинальных перемен, возможно превосходящих по своим масштабам даже промышленную революцию.
Revise, with country input, AfT activities and priorities in the region, in line with evolving trade and economic developments. при поддержке стран будет пересматривать деятельность и приоритеты в сфере ПиТ в регионе с учетом динамики изменений в торговле и экономике;
Mr. Hassen (Ethiopia) said the further deterioration of the precarious global economic situation could substantially undermine the hard-won development gains of poor countries which already were under threat of inflation as a result of the surge in commodity prices. Г-н Хассен (Эфиопия) говорит, что дальнейшее ухудшение и без того нестабильной ситуации в глобальной экономике рискует свести на нет с трудом достигнутые успехи в области развития бедных стран, которым уже сейчас угрожает инфляция из-за скачка цен на сырьевые товары.
To address entrenched weaknesses in their economic structure due to a lack of productive capacities, the establishment of a New International Development Architecture (NIDA) and of a new generation of international support mechanisms (ISMs) was necessary. Для устранения глубоко укоренившихся в экономике этих стран структурных пороков, вызванных недостаточным развитием производственной базы, нужно создать новую международную архитектуру развития (НМАР) и международные механизмы поддержки (ММП) нового поколения.
The acknowledgement that services play an important role in ensuring overall economic dynamism and in enhancing the competitiveness of manufacturing has replaced the more traditional view of services as passive consumers of technological innovation produced elsewhere. Признание того факта, что услуги играют важную роль в придании динамизма всей экономике и повышении конкурентоспособности обрабатывающей промышленности, пришло на смену более традиционному отношению к услугам как к пассивным потребителям технологических инноваций, произведенных в других секторах.
To stem the costs in lost GDP, it is a smart strategy for Governments to assist women in overcoming existing policy barriers and for societies to adopt changes in norms that prevent women from full economic participation. Разумной стратегией ликвидации потерь ВВП для правительств является содействие женщинам в преодолении существующих политических барьеров и помощь обществам в изменении норм, препятствующих полномасштабному участию женщин в экономике.
All NSSs in ESCAP regional should, by 2020, have appropriate metadata repositories in which methodological information (metadata) for the core set of economic statistics being compiled can be stored and made readily available on their website, to the users. Всем НСС в регионе ЭСКАТО следует к 2020 году иметь соответствующие хранилища метаданных, в которых можно хранить методологическую информацию (метаданные) для составляемого Основного набора статистических данных по экономике и открывать свободный доступ к ним на веб-сайте для пользователей.
The legacy of economic and human damage left by natural disasters in Honduras continues to impact on the national economy and the social development of its people. Ущерб, причиненный населению и экономике Гондураса в результате стихийных бедствий, по-прежнему пагубно сказывается на национальной экономике и социальном развитии населения страны.
The expected outcome would foster a deeper understanding of the role ESD could and had to play in helping to clarify how to make the difficult economic transition to a green economy. Ожидаемым результатом будет содействие более глубокому пониманию той роли, которую ОУР может играть и играет в деле содействия прояснению того, каким образом осуществить этот трудный экономический переход к экологичной экономике.
Obviously, the Rwandan economy is dominated by the rural sector in terms of both its contribution to economic growth and its potential in terms of poverty reduction. Несомненно, сельский сектор является доминирующим в экономике Руанды, как по размеру своего вклада в экономический рост, так и по своему потенциалу в том, что касается сокращения нищеты.
In May 2010, indigenous peoples attending the first conference on sustainable development pointed out that discussions around a green economy should not distract from addressing the root causes of the global economic and ecological crisis. В мае 2010 года представители коренных народов участвовавшие в первой конференции по устойчивому развитию, отметили, что дискуссии по вопросу о «зеленой экономике» не должны отвлекать внимание от необходимости решения проблем, лежащих в основе глобального экономического и экологического кризиса.
For this reason, they are vulnerable to economic shocks, such as commodity price fluctuations, and are directly and strongly affected by the vagaries of the global economy. По этой причине они уязвимы перед экономическими потрясениями, такими как резкие колебания цен на сырьевые товары, и подвержены прямому и серьезному воздействию изменений в мировой экономике.
The global financial crisis had therefore badly affected the Maldivian economy, exacerbating an already fragile fiscal situation and making it increasingly difficult to promote economic, social and cultural rights. Таким образом, глобальный финансовый кризис очень негативно отразился на мальдивской экономике, усугубив и без того нестабильное финансовое положение страны и еще более осложнив задачу поощрения экономических, социальных и культурных прав.
Some delegates questioned the effect of the renewed stimulus efforts in the United States on the economic recovery, raising concerns that they could provoke further uncertainty and impact negatively on the real economy. ЗЗ. Некоторые делегаты ставили под сомнение влияние новых стимулирующих мер в Соединенных Штатах на процесс оживления экономики, высказывая беспокойство по поводу того, что эти действия могут спровоцировать усиление неопределенности и негативно сказаться на реальной экономике.
In light of these developments, this background note examines how increasing South - South cooperation might support efforts towards building productive capacities in developing countries, and in doing so, help narrow economic gaps across the global economy. В свете этих тенденций в настоящей справочной записке анализируется вопрос о том, как активизация сотрудничества Юг-Юг может подкрепить усилия, направленные на укрепление производственного потенциала в развивающихся странах, и при этом помочь в уменьшении экономических разрывов в глобальной экономике.
Countries also differ in their perceptions of the role of chemicals in the overall development process and in the world economy and there is a wide array of national, cultural, professional, economic and ethical approaches to chemical safety. Кроме того, страны по-разному понимают роль химических веществ в общем процессе развития в мировой экономике, и существуют самые разные национальные, культурные, профессиональные, экономические и этические подходы к химической безопасности.
A planetary transition towards a humane, just and ecological future will require sustainable economic growth through greening of the economy, increased investment in green infrastructure, strengthening of the social pillar and creation of greener jobs, and unprecedented levels of international cooperation. Переход в масштабах всей планеты к гуманному, справедливому и экологичному будущему потребует устойчивого экономического роста, основанного на учете экологических аспектов в экономике, увеличении инвестиций в «зеленую» инфраструктуру, укреплении социальной составляющей, создании «зеленых» рабочих мест и беспрецедентном уровне международного сотрудничества.
Today the economic importance of knowledge and skills is widely recognised within labour economics, growth theory, business economics, sustainable development, and particularly in the context of demographic change. Сегодня экономическая значимость знаний и навыков широко признана в экономике рабочей силы, теории роста, экономике предприятий, устойчивом развитии, в частности в контексте демографических изменений.
The desire to improve the social and economic prospects of all individuals as well as ensure that Africa's future labour force is better equipped to compete in a global knowledge economy is therefore a cornerstone of the NEPAD programme. Стремление улучшить социально-экономические перспективы для всех людей, а также обеспечить, чтобы будущая рабочая сила Африки была лучше подготовлена к конкуренции в глобальной экономике, основанной на знаниях, является, соответственно, краеугольным камнем программы НЕПАД.
The process of globalization and the effects of international competition have brought increased economic insecurity and new forms of vulnerability as entire economies, and with them individuals, have had to adapt to often rapid national and global adjustment processes. Процесс глобализации и влияние международной конкуренции стали причиной роста экономической нестабильности и появления новых форм уязвимости в условиях, когда целым странам, а вместе с ними и отдельным лицам, приходится приспосабливаться к меняющимся, зачастую быстро, условиям в национальной и глобальной экономике.