Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
On measures to mitigate poverty and empower the economic role of women, see Article 14 and Recommendation 27 of this Report. О мерах по снижению уровня бедности и увеличению роли женщин в экономике см. разделы настоящего доклада о статье 14 и рекомендации 27.
The women's entrepreneurship development programme of UNIDO is designed to enable women entrepreneurs to meet the challenges of changing global and local economic environments. Программа развития предпринимательства среди женщин предназначается для того, чтобы позволить им решить задачи, возникающие в результате перемен в экономике на глобальном и местном уровнях.
And it will be beneficial for all of our countries, which have had to suffer international economic recession and an increase insecurity that is threatening us all. Это будет в интересах всех наших стран, ощущающих на себе последствия спада в мировой экономике и ухудшения обстановки в плане безопасности, которая представляет для всех нас общую угрозу.
The period 1677-1686 was a low point, with famine, plague, natural disasters, and economic upheaval. Период 1677-1686 годов был наихудшим: голод, чума, природные катастрофы и хаос в экономике.
Economists are still divided about the causes and cures of a jobless recovery: some argue that increased productivity through automation has allowed economic growth without reducing unemployment. Экономисты расходятся во мнениях относительно причины и способов лечения безработного восстановления: некоторые утверждают, что повышение производительности труда путём автоматизации позволяет экономике расти без уменьшения безработицы.
This process can be enhanced by well-designed measures in support of diversification of productive capacity and economic activities in areas that are the most dynamic in the world economy. Повышению эффективности этого процесса могут способствовать хорошо спланированные меры по поощрению диверсификации производственного потенциала и экономической деятельности в областях, являющихся наиболее динамичными в мировой экономике.
Several speakers said that a number of middle-income countries were experiencing high economic growth, and their weight in the world economy had risen considerably. Некоторые выступавшие говорили о том, что в ряде стран со средним уровнем дохода наблюдаются высокие темпы экономического роста, сопровождающиеся значительным увеличением их веса в мировой экономике.
Rapid developments in the global economy have led to a democratic deficit in economic governance structures; new rules and institutions are thus required. Стремительно развивающиеся события в мировой экономике привели к дефициту демократии в экономических структурах управления; поэтому нужны будут новые правила и учреждения.
Since participation in the world economy is key to national economic growth and prosperity for all countries, these matters are becoming even more urgent. Поскольку участие в мировой экономике является ключевым элементом для национального экономического роста и процветания всех стран, эти вопросы становятся все более и более безотлагательными.
The difficult global economic environment has had an adverse impact on the economies of the developing countries in general and the African economies in particular. Трудные глобальные экономические условия отрицательно сказываются на экономических системах развивающихся стран вообще и на экономике африканских стран в частности.
He was the economic consul in Atlanta from 1970 to 1972 and then in Western United States until 1974. Был консулом по экономике в Атланте с 1970 по 1972, а затем в западной части Соединенных Штатов до 1974 года.
Better economic outcomes mean empowering entire populations with better health, more education, longer life, and less vulnerability to challenges like natural disasters. Лучшие результаты в экономике означают для всего населения этих стран улучшение состояния здоровья, повышение уровня образования, увеличение продолжительности жизни и меньшую уязвимость в отношении таких угроз, как стихийные бедствия.
Local governments have significant debts that were incurred at the request of the central government in 2007 and 2008 in order to avoid a serious economic downturn. Местные власти обременены значительными долгами, возникшими в 2007 и 2008 годах по требованию центрального правительства, которое стремилось избежать серьёзного спада в экономике.
Today, economic textbooks are full of formulas, but increasingly we learn that the old paradigm is giving way to a new science of complexity. На сегодняшний день учебники по экономике полны формул, но все больше и больше мы осознаем, что старая парадигма уступает место новой науке о сложности.
But if the president makes Claire his running mate, it makes the conversation tactical instead of economic. Но если президент пойдет в связке с Клэр, речь зайдет о тактике, а не об экономике.
It was imperative for the success of the peace process that the standard of living in these areas be raised and that there be an economic take-off. Для обеспечения успеха мирного процесса нужно непременно повысить уровень жизни в этих районах и обеспечить подъем в экономике.
The importance of periodic review of the alternative income concepts in the light of the changes in the world economic situation could not be overemphasized. Необходимость в периодическом пересмотре различных определений дохода с учетом эволюции положения в мировой экономике будет существовать всегда.
Recent international economic developments have had in many cases a disproportionate impact on women and children, the majority of whom live in developing countries. Последние тенденции в мировой экономике во многих случаях особенно серьезно затронули женщин и детей, большинство из которых проживают в развивающихся странах.
Along with educational reforms, labour reforms were thus seen as a way of increasing women's economic participation. Таким образом, наряду с реформами в области образования, реформы в сфере занятости рассматриваются в качестве мер, позволяющих расширить участие женщин в экономике.
Enterprises are bound by Netherlands and European Union regulations designed to ensure that every individual has equal chances in the economic market and that international commitments are met. Нормативные акты Нидерландов и Европейского союза обязывают предприятия обеспечить всем людям равные возможности в рыночной экономике и соблюдать международные нормы.
The financial and economic recession experienced globally and the prevalence of natural disasters had adversely affected Fiji's economy between 2007 and 2009. Глобальный финансово-экономический спад и целый ряд стихийных бедствий отрицательно сказались на экономике Фиджи в период 2007-2009 годов.
First, gold prices tend to spike when there are serious economic, financial, and geopolitical risks in the global economy. Во-первых, цены на золото имели тенденцию к повышению в период наличия в мировой экономике серьезных экономических, финансовых и геополитических рисков.
His writings in economics and economic history have most often focused on the causes, means, and effects of government power and growth. В своих работах по экономике и экономической истории чаще всего рассматривал причины, средства, и эффекты правительственного роста.
The initiative in Azerbaijan directs special attention to promotion of economic opportunities among young disabled adults by training in selected commercial services to meet the demands of its developing economy. В контексте инициативы, осуществляемой в Азербайджане, особое внимание уделяется поощрению экономических возможностей молодых людей-инвалидов путем обучения для работы в ряде коммерческих служб в целях удовлетворения спроса, существующего в экономике этой развивающейся страны.
Timely and systematic information on country and regional economic trends will be provided, and structural changes taking place in Latin American and Caribbean economies will be analysed. Будет обеспечиваться своевременная и систематическая информация об экономических тенденциях в отдельных странах и в регионе в целом, а также проводиться анализ структурных изменений, происходящих в экономике стран Латинской Америки и Карибского бассейна.