The Law dealt with restrictive business practices and the analysis of economic concentration. |
Закон посвящен вопросам ограничительной деловой практики и анализа процессов в концентрации в экономике. |
It had been complemented by guidelines on the analysis of economic concentration and a regime of exceptions. |
В дополнение к закону были выпущены инструкции по анализу процессов концентрации в экономике и был выработан режим исключений. |
The development of the concept is closely linked to developments in the old and new international economic orders. |
Впоследствии эта концептуальная посылка эволюционировала вследствие изменений старого и нового порядка в международной экономике. |
The accord also contained commitments on drug trafficking, money-laundering, illegal migration, reinforcement of the police and economic reforms. |
В соглашении содержались также обязательства в отношении борьбы с оборотом наркотиков, отмыванием денег и незаконной миграцией и более активного проведения реформ в полицейских силах и в экономике. |
In the case of very poor countries, the latitude available for policies designed to promote local economic transformation is almost unlimited. |
В случае очень бедных стран свобода маневра при выработке политики в целях содействия преобразованиям в местной экономике практически не ограничена. |
The former centrally planned economies experienced rapid and severe deterioration of economic and social conditions in their transition to market economies. |
В странах, где ранее действовала система централизованно планируемого хозяйства, при переходе к рыночной экономике произошло резкое и серьезное ухудшение социально-экономических условий. |
The transition to a market economy had led to changes in women's economic activity. |
В результате перехода к рыночной экономике произошли изменения в экономической деятельности женщин. |
The development process required international economic growth that was sustainable in a global economy. |
Для осуществления процесса развития требуется устойчивый экономический рост в мировой экономике. |
As it completes the process of transition to a market-based economy, Poland is still confronted with many social and economic challenges. |
На этапе завершения процесса перехода к рыночной экономике Польша по-прежнему сталкивается с многочисленными социально-экономическими проблемами. |
Research interests include: economic restructuring, transition to market economy, privatization, foreign investment and financial markets. |
Научные интересы: экономическая перестройка, переход к рыночной экономике, приватизация, иностранные инвестиции и финансовые рынки. |
With such an open economy, any instability in foreign trade can significantly influence our country's economic situation. |
При столь открытой экономике любая нестабильность во внешней торговле может серьезно повлиять на экономическую ситуацию в нашей стране. |
Access to technology was critical for sustained economic growth and development in a knowledge-driven world economy. |
Доступ к технологиям имеет решающее значение для устойчивого экономического роста и развития в управляемой знаниями мировой экономике. |
In the fledgling economies of Asia, migrant women had become an economic cornerstone of development programmes. |
В крепнущей экономике Азии женщины-мигранты стали экономическим стержнем программ развития. |
International tourism is one of the few economic sectors through which LDCs have managed to increase their participation in the global economy. |
Международный туризм это один из немногих секторов экономики, за счет которого НРС удалось расширить свое участие в глобальной экономике. |
ILO has been engaged in efforts to reduce unemployment and assist in the transition from a pre-war planned economic system to a market economy. |
МОТ также осуществляет деятельность по сокращению безработицы и оказанию помощи в переходе от довоенной плановой экономической системы к рыночной экономике. |
It was Governments of countries from the South that had to introduce good governance, firstly political and next then economic and financial. |
Именно правительствам стран Юга следует ввести надлежащее управление, сначала в области политики, а затем в экономике и финансовой сфере. |
During the last decade, Russia has experienced deep reforms in economic, political, and social spheres. |
На протяжении последнего десятилетия Россия переживает период глубоких реформ в экономике, политике и социальном устройстве. |
Women were additionally moving away from more traditional occupations and into the economic, governmental and non-governmental sectors. |
Кроме того, женщины начинают отходить от традиционных занятий и играть все более видную роль в экономике, правительстве и неправительственных организациях. |
However, some countries had enviable economic power but did not fulfil their obligations. |
Однако ряд стран, экономике которых можно только позавидовать, не выполняют своих обязательств. |
The second priority area was the deficit in political, economic and social governance. |
Вторая приоритетная задача состоит в том, чтобы улучшить систему управления в политике, экономике и социальной сфере. |
We must recognize that, with a few exceptions, our influence on the world economic environment has been minor. |
Мы должны признать, что за некоторым исключением наше воздействие на положение в мировой экономике является незначительным. |
To be sure, economic deficiencies still abound in Mexico. |
Надо отметить, что проблем в мексиканской экономике по-прежнему очень много. |
So they comfort themselves with the thought that demands for democratization reflect Hong Kong's economic woes, nothing more. |
И таким образом они успокаивают себя мыслью о том, что требования демократических перемен отражают неурядицы в экономике Гонконга и ничего больше. |
A viable taxation system is among the primary goals of MASHAV's economic training seminars. |
Жизнеспособная система налогообложения входит в число первостепенных целей учебных семинаров МАШАВ по экономике. |
So the Kremlin should strive for voluntary recognition of its leadership based on economic and social achievements. |
Поэтому Кремлю выгоднее добровольное признание его лидерства на основе достижений в экономике и обществе. |