Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
The pervasive importance of ISS throughout modern economies also makes it difficult to measure precise ways in which RTA liberalization might be reflected in economic outcomes. Важная роль, которую играет сектор инфраструктурных услуг в экономике всех стран, является также фактором, затрудняющим точную оценку того, как меры по либерализации рынков в рамках РТС могут отразиться на результатах экономической деятельности.
The test-bench of a system crisis focused on the economic downturn of Italy, with participants scrutinizing the world economy. Испытание кризисом системы» в центре внимания находились проблемы экономического спада в Италии и положение в мировой экономике, которые участники анализировали самым тщательным образом.
With respect to economic and social life, the Organizational Act on the Grass-Roots and Solidarity-Based Economy (LOEPS) contains provisions benefiting women. Что касается экономической и социальной сфер, то в Органическом законе о народной и солидарной экономике (ОЗНСЭ) содержится ряд положений, направленных на защиту интересов женщин.
The Round table discussed the issue of sub-regional economic cooperation from the viewpoint of developing knowledge-based economies. Круглый стол по экономике, основанной на знаниях, обсуждал вопрос субрегионального экономического сотрудничества с точки зрения экономики, основанной на знаниях.
Bulgaria was endeavouring to continue with market-oriented reforms aimed at its full integration into the world economy and particularly into European economic structures. Болгария полна решимости проводить реформы, обеспечивающие переход к рыночной экономике, в целях обеспечения полной интеграции страны в мировую экономику и, в частности, в экономические структуры Европы.
It stresses the negative impact on its economic situation of the transition from a centrally planned to a market economy and two koruna devaluations. Чешская Республики подчеркивает негативные последствия для ее экономического положения перехода от централизованно планируемого хозяйства к рыночной экономике, а также того, что курс кроны дважды снижался.
Indeed, Nauru cannot but notice that in today's global economy the challenges to small island countries encompass economic, political and, increasingly, security issues. Собственно говоря, Науру не может не обратить внимание на то, что в современной международной экономике сложные задачи, возникающие перед малыми островными странами, охватывают экономические, политические аспекты и все в большей степени проблемы, связанные с безопасностью.
The economic downturn was reflected on the labor market. 2002 was the fifth consecutive year of deterioration - after a reverse in 1998 of the earlier positive trends. Последствия замедления экономической активности нашли свое отражение и на рынке труда. 2002 год стал пятым годом подряд, когда наблюдался, наметившийся после 1998 года - последнего года положительных тенденций в экономике страны, экономический спад.
Landlocked and with an economy in transition, his country needed international economic assistance, particularly in the areas of transport and technology. Не имея выхода к морю и переживая переходный период в экономике, его страна нуждается в международной экономической помощи, в частности в таких областях, как транспорт и технология.
Regional cooperation in economic programmes, the pooling of resources and the sharing of infrastructural costs makes eminent sense. Миростроительство также подразумевает поддержку центральноафриканского региона таким образом, чтобы он получил возможность принимать всестороннее и справедливое участие в африканской и мировой экономике.
Small States need the fiscal and policy space to creatively spur development in ways that comply not with the checklists of discredited economic theorists, but with real-world particularities and people-centred policies. Малые государства нуждаются в финансовых и политических условиях, которые позволят им принимать новаторские меры по ускорению развития не для того, чтобы дискредитировавшие себя теоретики в экономике могли поставить галочку в своем списке, но чтобы оно соответствовало реальным условиям и политике, ориентированной на нужды человека.
Ms. Griffith-Jones noted that, over the previous decade, LDCs had witnessed some significant economic improvements, albeit uneven and unsustainable. Г-жа Гриффит-Джонс отметила, что за предыдущие десятилетия в экономике НРС был достигнут ряд существующих положительных результатов, хотя этот процесс шел неровно и нестабильно.
In the complex global economy of the twenty-first century, sustained good economic performance requires a panoply of well-functioning institutions that do not fall within a single leader's purview. В сложной глобализованной экономике двадцать первого века для стабильно высоких результатов в экономике требуется «защитная броня» из хорошо функционирующих институтов, точка зрения которых не обязательно совпадает с мнением единственного лидера.
UNEP also supported the development of a broad-based green economy coalition to mobilize civil society and businesses in support of a green economic transition. ЮНЕП также оказала поддержку развитию широкой коалиции по "зеленой экономике", призванной мобилизовать гражданское общество и предприятия на поддержку перехода к "зеленой экономике".
According to studies carried out by the World Bank and the International Monetary Fund, the situation continues to worsen; most African countries are experiencing economic stagnation and, in some cases, even negative growth. Согласно исследованиям Всемирного банка и Международного валютного фонда положение в большинстве стран Африки только ухудшается, наблюдаются застой в экономике и отрицательные темпы роста.
The Japanese victory occurred a mere three decades after the Meiji Restoration set a feudal Japan on course to emulate the Western nations in their economic and technological achievements. Японская победа стала возможной всего через три десятилетия после Реставрации Мэйдзи, затеянной с целью догнать западные страны в экономике.
It was essential for the international community to provide effective support in order to ensure that economic change in those countries succeeded and that all social groups adjusted to the new situation. Для успешных преобразований в экономике этих стран и обеспечения социальной адаптации всех социальных групп к новым условиям необходима эффективная международная поддержка.
Although official development assistance granted to poor and developing countries was appreciated, the progress achieved in that respect had not reached a level that would enable those countries to improve their economic conditions. Все это способствовало сокращению объема ресурсов, выделяемых на финансирование развития, и отразилось на экономике многих регионов мира.
The discussion on the first chapters had underlined the importance of the legislative guide, especially in the context of the dramatic changes that were occurring in the global economic environment. В ходе рассмотрения первых глав выяснилась важность руководства для законодательных органов, особенно с учетом нынешних существенных изменений в мировой экономике.
Some candidates declared that they were conducting a less prominent campaign, to demonstrate modesty given the dire economic and security situation in the country, or due to a lack of resources. Некоторые кандидаты заявили, что прибегли к менее масштабным методам агитации из соображений бережливости, учитывая сложную ситуацию в экономике и безопасности страны или из-за нехватки ресурсов.
However, a substantial foreign debt, a significant balance of payment deficit and high unemployment continued to hamper economic growth and stability. Принимаются меры по укреплению предприятий и сокращению государственных расходов, а также по усилению роли науки и новых технологий в экономике, хотя внешняя задолженность и дефицит платежного баланса, равно как и высокий уровень безработицы, по-прежнему препятствуют росту и укреплению стабильности.
At the international level, it is harmful to the economies of the countries individually affected and, moreover, amplifies the imbalances caused by the world economic order as a whole. В международном плане она наносит ущерб экономике отдельных стран, усиливая наряду с этим дисбаланс мирового экономического порядка в целом.
They include shifting to a low-carbon economy while boosting employment, economic opportunities and growth. However, the initial objective should be to meet the underlying needs of the millions who lack basic services. В частности, они предусматривают переход к низкоуглеродной экономике с одновременным расширением занятости, экономических возможностей и роста.
Numerous social and economic problems have arisen in the period of transition to a market economy, which have had a significant impact on the welfare and health of young people, most of whom come from poor families. В переходном периоде к рыночной экономике, возник целый ряд проблем социально-экономического характера, которые существенно отразились на благополучии и здоровье подростков и молодежи.
That meant that consideration should be given to the means whereby women and men were able to participate in the global economy on an equal basis and derive the same benefits from economic growth. Это означает необходимость изучить средства обеспечения равноправного участия женщин и мужчин в мировой экономике и использования ими равных возможностей в области экономического роста.