Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
The 2008 financial and economic crises caused an unparalleled decline in employment, demand and trade in the world economy. З. Финансово-экономический кризис 2008 года вызвал беспрецедентное снижение уровня занятости, спроса и торговли в мировой экономике.
On the other hand, a transition to a green economy can present trade opportunities for developing as well as developed countries in certain economic sectors. С другой стороны, переход к «зеленой экономике» может предоставить развивающимся, а также развитым странам торговые возможности в определенных экономических секторах.
Some entities mentioned the importance of properly accounting in national economies for the effective contribution of the economic, social and environmental benefits of forests. Некоторые структуры указали на важное значение надлежащего учета в национальной экономике фактического вклада экономических, социальных и экологических выгод, получаемых от лесного хозяйства.
People needed to be given good reasons for confidence, including, where necessary, economic stimulus, but not so much as to encourage speculative "bubble thinking". Люди нуждаются в том, чтобы им предоставляли убедительные основания для доверия, в том числе, при необходимости, и при помощи экономических стимулов, но не в такой мере, которая поощряла бы спекулятивные представления об экономике "мыльного пузыря".
Nevertheless, the majority of women in Zambia, though active in the informal economy, were in need of economic opportunities. Тем не менее большинство женщин в Замбии, несмотря на их активное участие в неформальной экономике, нуждаются в предоставлении им экономических возможностей.
The economy has been characterised by stagnation in economic growth in the last two decades. В последние два десятилетия в экономике страны наблюдался застой.
There cannot be change within the employment sphere without total commitment to national policies designed to eradicate poverty, increase the economic participation of all people and ensure decent work. Не может быть никаких изменений в сфере занятости без полной приверженности национальной политике, направленной на искоренение нищеты, расширение участия всего населения в экономике и обеспечение достойной работы.
To prepare the national economy to deal flexibly and efficiently with global economic changes and developments; обеспечение готовности национальной экономики к гибкому и эффективному реагированию на изменения в глобальной экономике;
As International Labour Organization Director General Juan Somavia indicated, what we call economic productivity is in fact indirectly subsidized by the social productivity of unpaid work. Как отметил Директор Международной организации труда Хуан Сомавиа, то, что мы именуем эффективностью производства в экономике, по существу косвенно субсидируется социальной производительностью неоплачиваемого труда.
Such status, coupled with the global economic situation and the effects of climate change, seriously undermined their efforts to achieve the Millennium Development Goals. Такое положение в сочетании с ситуацией в мировой экономике и последствиями изменения климата серьезно подрывает усилия этих стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A severe economic decline had resulted, leading to a humanitarian crisis further exacerbated by the ban on construction materials and industrial goods, which impeded reconstruction and recovery. Это привело к резкому ухудшению ситуации в экономике и возникновению гуманитарного кризиса, усугубляемого запретом на ввоз строительных материалов и промышленных товаров, что препятствует реконструкции и восстановлению.
Inadequate coordination of public sector stimulus packages among developed countries and constraints on similar packages in most developing countries are threatening to prolong the recovery in global economic activity. Отсутствие надлежащей согласованности мер стимулирования государственного сектора в развитых странах и ограничения на применение аналогичных мер в большинстве развивающихся стран угрожают надолго отсрочить начало оживления в мировой экономике.
Unbalanced economic growth and increasing unemployment as the petroleum sector comes to dominate the economy; несбалансированный экономический рост и увеличение безработицы вследствие доминирующего влияния нефтяной промышленности в экономике;
Those services also enhanced productivity in agriculture and in the informal urban economy, thus contributing to the equitable distribution of the benefits of economic growth. Эти услуги также способствовали росту производительности в сельском хозяйстве и неформальной городской экономике, тем самым содействуя справедливому распределению преимуществ, связанных с экономическим ростом.
There is a close correlation between the improvement of overall economic performance and the reduction of current account deficits and emerging surplus regimes in the globalized economy in the wake of financial crises. Имеется тесная корреляционная связь между улучшением общеэкономических показателей и сокращением дефицитов по счету текущих операций и образованием профицитных режимов в глобализироованной экономике после финансовых кризисов.
The discussion in this report suggests that there are financial resources in African economies which, if properly mobilized and channelled to productive investments, could boost economic performance. Исходя из проведенного в настоящем докладе обсуждения напрашивается вывод о том, что в экономике африканских стран имеются финансовые ресурсы, которые при надлежащей мобилизации и направлении на цели продуктивных инвестиций могут стимулировать экономическое развитие.
Small island developing States face a great risk of marginalization in the global economy because of their small size, remoteness from large markets, and vulnerability to economic and natural shocks. Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезной опасностью маргинализации в мировой экономике из-за малого размера, удаленности от крупных рынков и уязвимости по отношению к экономическим и стихийным бедствиям.
While the region is well prepared to ride out the current turbulence in the global economy, smaller economic shocks can severely affect those most vulnerable in the population. Хотя регион хорошо подготовлен к преодолению текущих потрясений в глобальной экономике, менее масштабные экономические встряски могут нанести серьезный удар по наиболее уязвимым слоям населения.
We acknowledge the importance of the export of agriculture products for Africa's economic growth as agriculture plays pivotal role in the continent's overall economy. Мы отмечаем важное значение экспорта сельскохозяйственной продукции для экономического роста Африки в силу того, что сельское хозяйство играет центральную роль в общей экономике стран континента.
As a result of sweeping changes in the world economy, accentuated by the recent global financial turmoil, the current scale of assessments no longer reflected economic realities. В результате стремительных изменений в мировой экономике, которые еще отчетливее проявились на фоне недавних глобальных финансовых потрясений, действующая ныне шкала взносов перестала отражать экономическую реальность.
Mongolia has made substantial progress towards its transition to a market economy from the centrally planned economic system, launched in the early 1990s. За период с начала 90х годов Монголия добилась значительных успехов на пути перехода от системы централизованного планового хозяйства к рыночной экономике.
Signs of an economic recovery emerged in 1995 when the economy grew for the first time since the beginning of the transition. Признаки оживления экономики появились в 1995 году, когда впервые со времени начала перехода к рыночной экономике был отмечен экономический рост.
Robust domestic demand, progress in economic restructuring and recovered oil shipments should allow the Russian Federation's economy to preserve its dynamism in 2006. Высокий внутренний спрос, прогресс в области реструктуризации экономики и увеличение поставок нефти должны позволить экономике Российской Федерации сохранить свой динамизм в 2006 году.
Moreover, this positive external economic condition assisted Lebanon in avoiding a large decline in its economy in the face of a deteriorating security situation after February 2005. Кроме того, эти благоприятные внешние экономические условия позволили Ливану избежать резкого спада в своей экономике после начавшегося в феврале 2005 года ухудшения положения в области безопасности.
Many economic recovery and stimulus packages are already addressing a shift to a green economy. а) Во многих пакетах мер по восстановлению и стимулированию экономики уже предусматривается переход к «зеленой» экономике.