The second strategy requires economic restructuring, to allow for the specialized production of tradables that are less affected by transport costs and distance. |
Вторая стратегия предусматривает проведение структурных преобразований в экономике, с тем чтобы наладить специализированное производство экспортной продукции, в меньшей степени зависящей от транспортных издержек и расстояний. |
Such information could help make the case for policy and management options for promoting and implementing safer alternatives and spur a green economic transition. |
Такая информация может помочь создать базу для рассмотрения вариантов политики и регулирования в целях развития и реализации более безопасных альтернатив и активизации перехода к "зеленой экономике". |
The preparation of the 2010-2011 budget takes place during a period of global economic uncertainty. |
Подготовка бюджета на 2010 - 2011 годы осуществляется в период неопределенности в мировой экономике. |
The Governments of the region should make every effort to deploy counter-cyclical policies in order to ward off an even sharper economic decline. |
Правительства стран региона должны приложить все усилия для принятия антициклической политики в целях недопущения еще более серьезного спада в экономике. |
They contribute to economic loss and the degradation of cultural heritage. |
Это причиняет ущерб экономике и ведет к порче объектов культурного наследия. |
A critical component of a green economic transition is the development of, and access to, environmentally sound technologies. |
Одним из важных компонентов перехода к "зеленой экономике" является разработка рациональных в экологическом плане технологий и обеспечение доступа к ним. |
International trade can also be a powerful driver for a green economic transition. |
Мощной движущей силой перехода к "зеленой экономике" может также являться международная торговля. |
These factors encompass a wide range of areas: economic, financial, energy, environmental, policy and technology standards. |
Эти факторы относятся к самым разным областям - экономике, финансам, энергетике, окружающей среде, политике и техническим стандартам. |
Together with non-governmental advisors from business and consumer groups, academia and legal and economic professionals, the Network produces consensus-based projects to enhance international convergence and cooperation. |
В сотрудничестве с неправительственными консультантами из деловых и потребительских организаций, научных кругов, а также специалистов по праву и экономике Сеть готовит на основе консенсуса проекты, укрепляющие международное единство и сотрудничество. |
UNIDO interventions target remote areas where job opportunities are scarce, and alternative economic opportunities limited. |
Действия ЮНИДО нацелены на удаленные районы, где вероятность найти работу чрезвычайно мала, а альтернативные возможности в экономике ограничены. |
The inclusion of trust is important as it comes closer to the concept of capital in an economic sense. |
Включение доверия имеет важное значение, поскольку именно оно приближает данную концепцию к концепции капитала в экономике. |
Tripartism has enabled Singapore to weather many economic storms. |
Трехсторонний подход позволил Сингапуру пережить множество бурь в экономике. |
These emerging forms of crime have caused considerable loss of wealth and inflicted substantial economic damage. |
Эти новые формы преступности привели к существенным материальным потерям и нанесли значительный ущерб экономике. |
The chaos in addressing these issues only deepened the general distrust and worsened the subsequent economic recession. |
Хаос в решении этих проблем лишь усугубил общее недоверие и обострил последовавший за этим спад в экономике. |
In a more pessimistic scenario of no global recovery, these countries should expect economic stagnation in 2010. |
В соответствии с более пессимистическим сценарием отсутствия оживления в мировой экономике в 2010 году эти страны ждет экономическая стагнация. |
In comparison to adults, they are more affected by inadequate labour demand in the economy as well as prevailing economic conditions. |
В отличие от взрослых на молодых людях сильнее отражаются недостаточный спрос на рабочую силу в экономике, а также существующие экономические условия. |
A number of economic sectors are particularly relevant to poverty alleviation and a transition to a green economy. |
Некоторые отрасли экономики имеют непосредственное отношение к ослаблению нищеты и переходу к "зеленой экономике". |
A shift to a green economy by definition entails some degree of economic restructuring. |
Переход к "зеленой экономике" по определению влечет за собой необходимость некоторой перестройки экономики. |
This may require changes in some international economic agreements, which may contain clauses that could potentially jeopardize the transition towards a green economy. |
Это может потребовать внесения изменений в некоторые международные экономические соглашения, которые могут содержать положения, способные поставить под угрозу переход к "зеленой" экономике. |
She noted that economic growth had been significant, but poverty reduction remained slow, with minimum structural change in the economy. |
Она отметила, что темпы экономического роста были высокими, однако в условиях минимальных структурных изменений в экономике сокращение масштабов нищеты по-прежнему идет медленно. |
The elimination of gender-based violence is a prerequisite for the active and equal inclusion of women in political and economic decision-making processes. |
Искоренение гендерного насилия - это одна из предпосылок активного и равноправного участия женщин в процессах принятия решений в политике и экономике. |
In response to the enormous economic strain governments took unprecedented steps to assist systemically important financial institutions on the verge of bankruptcy. |
В ответ на колоссальную напряженность в экономике правительства приняли беспрецедентные меры по оказанию помощи важным с системной точки зрения финансовым институтам, находившимся на грани банкротства. |
Wide international cooperation is needed to keep the situation in the global economic and financial system under control. |
Широкое международное сотрудничество требуется для удержания под контролем ситуации в мировой экономике и финансах. |
The crisis has resurrected a debate about the economic role of public administration. |
В связи с нынешним кризисом возобновились дискуссии о роли государственного управления в экономике. |
The document also examines the dramatic changes in the global economic and development landscape. |
В документе анализируются также значительные перемены в мировой экономике и процессе развития. |