Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
According to the Chief Minister's 2003 New Year message, in spite of the global economic downturn, Gibraltar's economy continued to grow at about 5 per cent per year, a rate he considered high by European standards. B. Public finance Как заявил в своем обращении по случаю Нового 2003 года главный министр, несмотря на общий спад в мировой экономике, годовые темпы экономического роста в Гибралтаре продолжали оставаться на уровне 5 процентов, что, как он считает, является, согласно европейским стандартам, высоким показателем.
Referring to paragraph 47 (b) of the report, she noted that a number of developing countries had become major world economic players, emerging as important markets and as investors and providers of technical assistance and financial aid to follow developing countries. Ссылаясь на пункт 47 b) доклада, оратор отмечает, что целый ряд развивающихся стран заняли заметное место в мировой экономике, превратившись в важные рынки, а также став инвесторами и источниками технического содействия и финансовой помощи для других развивающихся стран.
Five committees were set up: one for political and institutional matters, one for defence and security, one for economic and financial matters, one for peace and reconciliation and one for social issues. Для их рассмотрения были учреждены пять комиссий: по политическим и организационным вопросам, по вопросам обороны и безопасности, по экономике и финансам, по вопросам мира и примирения и по социальным проблемам.
What problems have been encountered during the political and economic transition period in adapting the management of programmes at cultural institutions to the principles of a free market economy and the requirements of a democratic society? Во время переходного периода в политике и экономике, какие трудности возникли в процессе адаптации программ культурных учреждений к принципам свободной рыночной экономики и требованиям демократического общества?
A strong theme in the range of countermeasures introduced to combat diversion must incorporate the effective regulation and control of the legitimate precursor trade, while recognizing the economic and community benefit imperatives of the legitimate precursor trade. Одно из основных направлений мер противодействия, принимаемых в целях борьбы с утечкой, должно заключаться в эффективном регулировании и контроле законной торговли прекурсорами при том понимании, что законная торговля прекурсорами призвана приносить пользу экономике и обществу.
The Science and Technology Awareness Program was established in 1989, with the aim of increasing awareness and understanding of the central role which science and technology play in Australia's economic and social well-being. В 1989 году была разработана Программа по информированию населения о достижениях науки и техники, преследующая цель повышения степени осознания населением той важной роли, которую играют наука и техника в экономике Австралии и в обеспечении благосостояния населения.
Encourages the Government of Djibouti, despite difficult economic and regional realities, to continue its important efforts towards the consolidation of democracy, the promotion of good governance, accountability and the eradication of poverty; З. призывает правительство Джибути, несмотря на сложное положение в экономике и в регионе, продолжать его важные усилия по укреплению демократии, поощрению благого управления, обеспечению подотчетности и искоренению нищеты;
Within this overall context of continuing high poverty levels, particularly in view of the current global economic downturn, the gaps between high and low-income groups, rural and urban areas, and more developed and less developed areas are also becoming more pronounced. На фоне повсеместной нищеты, особенно в условиях нынешнего спада в мировой экономике, все в большей степени увеличивается разрыв между имущими и неимущими слоями населения, между селом и городом, между более и менее развитыми районами.
The challenges of the transition to a market-based economy were visible in women's low economic activity rate, which stood at 43.6 per cent in 1999, their level of unemployment, overall poverty levels, and massive migration, especially of women. Проблемы, связанные с переходом к рыночной экономике, находят свое выражение в низком уровне экономической активности женщин, который составлял 43,6 процента в 1999 году, уровне безработицы среди женщин, общем уровне нищеты и массовой миграции, особенно женщин.
They want to gain statistical data which illustrate how far the economy is digitized, how much the economy is knowledge-based, and what kinds of impact the progress of digitization and informatization has on the economic and social structure. Они хотят получить такие статистические данные, которые показывали бы степень использования цифровых технологий в экономике, степень развития экономики, основанной на знаниях, и какое влияние оказывает прогресс в применении цифровых технологий и информатизации на социально-экономическую структуру.
Answering this question raises an apparent paradox: we have noted above that reducing transport costs should assist economic performance, so how could it be that raising transport prices could be good for the economy? Ответ на этот вопрос связан с очевидным парадоксом: выше отмечалось, что снижение транспортных издержек должно стимулировать экономическую эффективность, поэтому повышение цен на перевозки не должно благотворно отражаться на экономике.
Its declaration of independence in 1992 had ushered in a new epoch of democratic transformation in the economic, political and social spheres, with the building of a democratic society based on the rule of law, a market economy and a strong system of social protection. Его декларация о независимости 1992 года позволила начать новую эпоху демократических преобразований в экономической, политической и социальной областях и начать создание демократического общества, основанного на законности, рыночной экономике и эффективной системе социальной защиты.
As the country went through its transitional period towards a market economy, and women became involved in entrepreneurial activities, the difficulties of transition also had an economic impact on women. По мере продвижения страны по пути к рыночной экономике и расширения участия женщин в предпринимательской деятельности трудности, связанные с переходом к рыночной экономике, влияли и на экономическое положение женщин.
Aware that low-income levels, underdeveloped economic structures and the poor state of their infrastructure have made the least developed countries highly vulnerable to external shocks resulting from natural causes or those arising from fluctuations in the world economy, сознавая, что вследствие низких уровней доходов, недостаточной развитости экономических структур и неудовлетворительного состояния их инфраструктуры наименее развитые страны являются крайне уязвимыми для внешних потрясений в результате причин природного характера или колебаний в мировой экономике,
(a) Provision of assistance to the countries of the region in developing and implementing policies to enable them to benefit from the opportunities presented by changes in the regional and global economy and to create or strengthen their institutions for national economic management; а) оказание помощи странам региона в разработке и осуществлении политики, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря изменениям в региональной и глобальной экономике, и создание и укрепление их институтов национального экономического управления;
The incomplete nature of transition from totalitarian States to democratic forms of government and from centrally planned to market economies, and the absence of sustainable economic growth remain major obstacles to social development, depriving economies in transition of resources needed for implementing social development programmes. Неполный переход от тоталитарных государств к демократическим формам правления и от централизованного планирования к рыночной экономике, а также отсутствие устойчивого экономического роста по-прежнему являются основными препятствиями на пути социального развития, лишающими страны с переходной экономикой ресурсов, необходимых для осуществления программ социального развития.
Naturally, bringing about economic and administrative reforms based on an open and liberal economy, free trade and the increased participation of the private sector requires new legal and administrative mechanisms which may have a negative impact on segments of society with limited income and on the unemployed. Конечно, осуществление экономических и административных реформ, основанных на открытой и либеральной экономике, свободной торговле и расширении участия частного сектора, требует новых юридических и административных механизмов, которые могут оказать негативное воздействие на слои общества с небольшим доходом и на безработных.
Promotion of women's economic independence, facilitation of access to the information on market economy and credits for small businessmen, small farmers and self-employed persons (especially women); поощрение экономической самостоятельности женщин, содействие их доступу к информации о рыночной экономике и кредитам, доступным для мелких предпринимателей, мелких фермеров и лиц, занятых самостоятельной деятельностью (в первую очередь женщин);
The transformation of the Puerto Rican economy to benefit United States economic interests, mass migrations of Puerto Ricans to the mainland United States, the limited power of Puerto Ricans in government, and military occupation were all manifestations of that colonial relationship. Свидетельствами такого характера отношений являются преобразования в экономике Пуэрто-Рико, производимые в угоду экономическим интересам Соединенных Штатов, массовая миграция жителей Пуэрто-Рико в Соединенные Штаты, ограниченные права пуэрториканцев в вопросе самоуправления и военная оккупация территории Пуэрто-Рико.
The green economy process could be a chance to advance a holistic implementation of ESD, and embracing the economic component of ESD might prove to be necessary to foster the transition to a green economy in the region. Процесс перехода к "зеленой" экономике мог бы стать шансом для целостного осуществления ОУР, а для ускорения перехода к такой экономике в этом регионе, возможно, потребуется уделить повышенное внимание экономическому компоненту ОУР.
Against this background, over the last decade, although slowly, the position of women in the economic world has improved with the rise of self-employed women and female entrepreneurs, mainly in the services sector, who amount to 30% (2006). На этом фоне в последнее десятилетие происходит, хотя и медленными темпами, некоторое улучшение положения женщин в экономике - увеличилось количество самозанятых женщин и женщин-индивидуальных предпринимателей, в основном, в секторе услуг, где они составляют 30% всех индивидуальных предпринимателей (2006).
The meeting urged development partners to broaden and strengthen the participation of the least developed countries in international economic decision-making and norm-setting and in this regard calls upon the international community to undertake pragmatic and innovative measures to further enhance their effective participation in international dialogues and decision-making processes. Участники совещания настоятельно призвали партнеров по развитию расширить и активизировать участие наименее развитых стран в процессе принятия решений и разработки норм в международной экономике, а также призвали международное сообщество предпринять новые конкретные шаги для дальнейшего повышения эффективности участия этих стран в международном диалоге и процессах принятия решений.
(a) The Official Statistics Act was first adopted in 1994 and was last amended in 2010. It provides for the tracking of information and data collection on economic and social processes at the national level. а) "Закон об официальной статистике", впервые был принят в 1994 году, последние изменения внесены в 2010 году Закон предусматривает отслеживание и сбор информации (данных) о процессах, проходящих в экономике и социальной сфере страны.
(c) Prepares the revision of existing ECE legal conventions or guides on trade and investment, e.g. the 1961 Convention on International Commercial Arbitration and develops new ones in the light of changes in the economic and business world. с) подготавливает пересмотренные варианты существующих конвенций ЕЭК или руководств по вопросам торговли и инвестиционной деятельности, например Конвенции о внешнеторговом арбитраже 1961 года, и разрабатывает новые конвенции или руководства с учетом изменений в экономике и торговле;
Had it chosen to raise the rate to 6.5 per cent, the rate would have decreased - rather than increased - for the last valuation, which would have been consistent with the economic environment; Если тогда она предпочла бы повысить ставку до 6,5 процента, то в этом случае с учетом результатов последней оценки произошло бы ее снижение, а не повышение, что соответствовало бы условиям, сложившимся в экономике;