Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
The Specialist in Information Management Systems and Technologies can do the job of IS designer in economy; analyst of economic information processing and developing the systems of database management; system administrator. Специалист по информационным управляющим системам и технологиям может выполнять работу проектировщика информационных систем в экономике, аналитика по обработке экономической информации и разработки систем управления базами данных, системного администратора.
We can see, that even when in such small economic system its participants trust less and begin to fear, everybody is suffering from it, not to speak about the modern global economy and the crisis involved it. Мы видим, что когда даже в такой маленькой экономической системе уменьшается доверие между ее участниками и возникает страх, страдают от этого все, что уж говорить о современной глобальной экономике и кризисе, охватившем ее.
Furthermore, as a developing nation, much economic activity is done at the 'cottage' level where sales and services taxation are tax exempt. К тому же, как в любой развивающейся экономике, большая часть экономической активности приходится на уровень домохозяйств, который освобождён от налогообложения с продаж и услуг.
Against this grim backdrop, in 1982, Prime Minister Martens' center-right coalition government formulated an economic recovery program to promote export-led growth by enhancing the competitiveness of Belgium's export industries through an 8.5% devaluation. Против кризисных явлений в экономике в 1982 году правоцентристская правительственная коалиция премьер-министра Мартенса сформулировала программу восстановления экономики, способствующей росту экспорта с помощью увеличения конкурентоспособности бельгийской промышленности на экспорт с помощью 8,5 % девальвации.
It generates short-term positive benefits and cumulative long-term gains, delivering benefits not only to the individuals themselves but also to society and the economy at large; for example, improving equity in health outcomes has been found to contribute directly to economic growth. Они приводят как к краткосрочным позитивным результатам, так и к совокупным долговременным последствиям, которые выгодны не только самим бенефициарам, но и обществу и экономике в целом; например, было признано, что обеспечение справедливого распределения результатов мер в области здравоохранения непосредственно способствует экономическому росту.
Here, we run into a dirty little secret of world politics: many commentators on international politics do not know much about economics or economic policy. Тут мы наталкиваемся на маленький грязный секрет мировой политики: многие комментаторы международной политики не очень много знают об экономике или экономической политике.
KUALA LUMPUR - Making the financial system accessible to the world's poorest people can unlock their economic potential, improve their lives, and benefit the wider economy. So it is no surprise that financial inclusion of the poor has become an important component of public policymaking. Если сделать финансовую систему доступной для беднейших слоев населения мира, это может освободить их экономический потенциал, улучшить их жизнь и принести пользу мировой экономике. Поэтому неудивительно, что финансовая вовлеченность бедных стала важным компонентом публичной политики.
Decoupling is an idea that is based on bad economics - and on some Europeans' reluctance to accept the fact that Europe's short but sweet economic expansion is also coming to an end. Отделение - это идея, которая основана на плохой экономике и на нежелании некоторых европейцев принять тот факт, что короткая, но сладкая экономическая экспансия Европы тоже приходит к концу.
In today's inter-connected global economy, uncertainty about the US economic outlook increases one day, and Dutch consumer confidence, for example, takes a tumble the next. В сегодняшней взаимосвязанной глобальной экономике в один день возрастает неуверенность по поводу экономических перспектив США, а на следующий день рушится, например, голландское потребительское доверие.
Over the years, however, the Bretton Woods system, with its mix of liberal multilateralism and market-oriented economic policies, has come to symbolize the Anglo-American dominance of the global economy that much of the world now criticizes, especially since the global financial crisis. За годы, однако, Бреттон-Вудская система, с ее смесью либеральной многосторонности и рыночно-ориентированной экономической политики, стала символом англо-американского доминирования в глобальной экономике, которое сейчас подвергается критике в значительной части мира, особенно после глобального финансового кризиса.
Initiatives in over 100 countries work to support women's economic empowerment, leadership and participation in peacemaking, as well as to promote women's human rights and eliminate gender-based violence. Предпринятые более чем в 100 странах инициативы призваны содействовать усилению роли женщин в экономике, их руководящей роли и участию в миротворческих усилиях, а также поощрению прав человека женщин и ликвидации насилия в отношении женщин.
Disruptions in economic activity in the Eastern European transition economies, especially in the former Soviet Union, have resulted in a severe contraction of demand for a number of commodities. Нарушения в экономике в восточноевропейских странах с переходной экономикой, особенно в бывшем Советском Союзе, привели к резкому падению спроса на ряд сырьевых товаров.
Developing countries therefore need to forge flexible and innovative policies in the 1990s that give them continuous access to such technological advances and enhance their share in investment and world economic activity. Поэтому в 90-е годы развивающимся странам необходимо разработать гибкую и новаторскую политику, которая обеспечила бы им постоянный доступ к достижениям технического прогресса и укрепила бы их роль в инвестиционной деятельности и мировой экономике.
However, integral reintegration (social, productive, political, etc.) was hampered by diverse factors, including the institutional weakness of the Government, insufficient coordination of resources and economic stagnation. Однако комплексная реинтеграция (социальная, производственная, политическая и т.д.) сдерживалась различными факторами, включая слабость государственных учреждений, недостаточную координацию ресурсов и застой в экономике.
The representative of Japan said that domestic production of tungsten metal had declined in 1993 owing to the economic slowdown and to the relocation outside the country of automobile and household electric machinery industries. Представитель Японии заявил, что в 1993 году объем внутреннего производства металлического вольфрама снизился из-за спада в экономике и перебазирования за границу предприятий по производству автомобилей и бытовой электроаппаратуры.
More particularly, in regard to agenda item 108, he stressed that drug trafficking and drug abuse, which, over the past 20 years, had acquired global proportions, severely damaged the social, economic and political climate and the preservation of order throughout the world. Что касается пункта 108 повестки дня, то Беларусь подчеркивает, что злоупотребление наркотическими средствами и их незаконный оборот за последние 20 лет приобрели глобальный масштаб и самым серьезным образом сказываются на социальной атмосфере, экономике, политике и правопорядке во всем мире.
This tendency has been encouraged by the fact that the world economic stagnation has prompted some capitalists in Western countries to invest their money in the purchase and illicit trafficking of archaeological artifacts as a hedge against any future drop in investment returns. Подобная тенденция мотивируется тем фактом, что застой в мировой экономике вынуждает некоторых капиталистов стран Запада вкладывать деньги в покупку и незаконный оборот археологических предметов материальной культуры для того, чтобы обезопасить себя от будущего падения доходов от капиталовложений.
What this means, as Mr. Price has stressed, is that this new loan program will not only provide the economy with a much-needed jump-start but, more importantly, give economic relief... Это означает, как подчеркнул мистер Прайс, что эта новая программа займа не только даст столь необходимый толчок экономике, но и, что более важно, - окажет экономическую помощь...
The conventional wisdom in economics and the view in business has historically been that actually, there's a tradeoff between social performance and economic performance. Здравый смысл в экономике и его отражение в бизнесе исторически таковы, что на самом деле существует компромисс между общественной производительностью и экономической производительностью.
The Government of South Africa, in its contribution to the present report, stated that it welcomed the lifting of all remaining economic restrictions and prohibitions on the South African economy. В своем материале, подготовленном для настоящего доклада, правительство Южной Африки заявило, что оно приветствует отмену всех оставшихся экономических ограничений и запретов по отношению к южноафриканской экономике.
Technical assistance will also be provided in order to receive timely and systematic information on country and regional economic trends and to analyse structural changes taking place in Latin American and Caribbean economies. Кроме того, будет оказана техническая помощь в целях своевременного и систематического получения информации относительно страновых и региональных экономических тенденций, а также анализа структурных преобразований, происходящих в экономике латиноамериканских и карибских стран.
The United States will provide up to $350 million in bilateral economic assistance in fiscal year 1994 to support Ukraine's transition to a market-oriented economy and a democratic society. Соединенные Штаты предоставят до 350 млн. долл. США в рамках двусторонней экономической помощи в 1994 финансовом году для поддержки перехода Украины к рыночной экономике и демократическому обществу.
Recent developments in the world trade system are also evidence of further efforts to reshape the international economic system in accordance with the imperatives of growing interdependence in the world economy. Последние тенденции в мировой системе торговли также свидетельствуют о дальнейших усилиях по перестройке международной экономической системы в соответствии с задачами, которые ставит растущая взаимозависимость в мировой экономике.
A sixth version was released in January in the form of a 61-page economic policy document that outlined its vision of a "mixed economy" and advocated measures for income redistribution. Шестой проект был опубликован в январе в виде документа по вопросам экономической политики в объеме 61 страницы, в котором изложены его представления о "смешанной экономике" и предложены меры перераспределения доходов.
Finally, much of the reduction at a global level has taken place in the former Soviet Union, where the benefits of any potential peace dividend have been overwhelmed by the temporary economic difficulties experienced in making the transition to a market economy. И наконец, значительная часть сокращений, осуществляемых на глобальном уровне, приходится на долю бывшего Советского Союза, где выгоды, связанные с любым потенциальным "мирным дивидендом", просто теряются на фоне временных экономических трудностей, возникающих при переходе к рыночной экономике.