Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
With respect to national economic trends, her Government had improved domestic resource mobilization, particularly by expanding the tax base; created an environment conducive to private sector involvement; and seen the export sector grow by 25 per cent in the past four years. Что касается тенденций в национальной экономике, то правительство Эфиопии активизировало работу по мобилизации внутренних ресурсов, в частности посредством расширения налогооблагаемой базы; создало условия, благоприятные для развития частного сектора; и обеспечило рост экспорта на 25 процентов за последние четыре года.
At the same time, although specific economic successes have been recorded, it must be said that they have not yet had a significant impact on standards of living. Вместе с тем, хотя в экономике страны имеются определенные успехи, следует сказать, что пока они не оказали заметного влияния на уровень жизни населения.
This holds true not only for developed market economies but also, since the early 1990s, for those UNECE member countries that have moved from centrally planned to market-based economic systems. Так обстоит дело не только в развитых странах с рыночной экономикой, но и с начала 90х годов в тех странах - членах ЕЭК ООН, которые приступили к переходу от централизованно планируемой к рыночной экономике.
During 2007, the Albanian economy displayed a positive trend towards economic growth, which is forecasted to be at 6 per cent, macroeconomic stability and deepening of structural reforms oriented towards a more efficient economy. На протяжении 2007 года в албанской экономике наблюдались позитивные тенденции экономического роста, темпы которого прогнозируются на уровне 6 процентов, а также проходил процесс укрепления макроэкономической стабильности и углубления структурных реформ, ориентированных на повышение эффективности экономики.
The economic and financial system had evolved, countries with emerging economies had gained in importance in the global economy and in international forums and new issues had emerged regarding environmental sustainability and evolving social conditions. Финансово-экономическая система претерпела дальнейшие изменения, страны с формирующейся экономикой приобрели больший вес в мировой экономике и на международных форумах, и возникли новые вопросы, касающиеся экологической устойчивости и изменяющихся социальных условий.
Moreover, greater integration will help to protect oil economies from the impact of oil price volatility, support economic diversification and protect the region from potentially adverse developments in the international economy. Кроме того, более тесная интеграция поможет обезопасить страны с нефтяной экономикой от последствий неустойчивости цен на нефть, будет способствовать экономической диверсификации и защитит регион от потенциально неблагоприятных изменений в мировой экономике.
Political and military instability arising from the war and associated with it has introduced some troubling aspects into the definition and conduct of economic policy, and these were magnified by the transition towards a market economy. Факторы политической и военной нестабильности в связи с ведением военных действия и в сочетании с ними стали помехой для четкого определения и проведения экономической политики, причем они еще усилились в период перехода к рыночной экономике.
While migration presents new opportunities for women and may be a means for their economic empowerment through wider participation, it may also place their human rights and security at risk. Помимо того, что миграция открывает для женщин новые возможности и может служить средством повышения их экономического благосостояния в результате расширения сферы их участия в экономике, она может также оказывать негативное воздействие, ставя под угрозу их безопасность и права человека.
That becomes even more important as the role of the private sector as employer grows in the economy, along with its role in promoting national competitiveness and economic growth. Это еще более важно потому, что роль частного сектора как работодателя в экономике растет наряду с его ролью в стимулировании национальной конкурентоспособности и экономического роста.
The embargo has resulted in higher costs for economic transactions and limited access to state-of-the-art technology, medicine and science, with a considerable negative impact on the Cuban economy and the standard of living of Cuban citizens. В результате блокады повышаются расходы по проведению экономических операций и ограничивается доступ к передовым технологиям, достижениям медицины и научной деятельности, что крайне негативно сказывается на экономике Кубы и вызывает ухудшение условий жизни кубинских граждан.
They will also include the strengthening of the voice and voting power of middle-income countries in the international financial institutions in accordance with their economic weight in the global economy. Реформы приведут также к укреплению позиций и права голоса стран со средним уровнем дохода в международных финансовых учреждениях соразмерно их экономическому весу в мировой экономике.
Effective global and national environmental architecture requires coherent and timely responses to multiple environmental, social and economic challenges in order to achieve the transition to a green economy; Ь) эффективная глобальная и национальная природоохранная архитектура требует скоординированных и своевременных мер реагирования на многочисленные экологические, социальные, экономические вызовы с тем, чтобы обеспечить переход к «зеленой» экономике;
The move toward a green new deal and a green economy provides an opportunity to better integrate existing economic and environmental regimes; Переход к «зеленому» новому курсу и «зеленой» экономике открывает возможность для более глубокой интеграции существующего экономического и природоохранного режимов;
During the period under review, an increase in economic activity was observed in Tajikistan, contributing to higher levels of employment, including among graduates of initial vocational training institutions. За отчетный период в экономике Республики наблюдался рост экономической активности, что способствовало активизации занятости трудовых ресурсов, в том числе и из числа выпускников учебных заведений начального профессионального образования.
It affords not just income, but also economic and social integration by providing access to the cash economy, as well as opportunities for civic and society integration through professional and labour organizations and socialization with colleagues. Он обеспечивает не просто доход, но также и экономическую и социальную интеграцию, поскольку открывает доступ к денежной экономике и создает возможности для гражданской и общественной интеграции через объединение в профессиональные и трудовые организации и общение с коллегами.
As economic distance shortens, trade and political barriers are lowered, and as companies operate across national boundaries, so the measurement of national economies through the traditional national accounts framework becomes more difficult. Поскольку расстояния в экономике укорачиваются, торговые и политические барьеры уменьшаются, а деятельность компаний выходит за национальные границы, все это затрудняет измерение национальной экономики с использованием традиционной системы национальных счетов.
Elements to be considered included best scientific information on health effects; critical loads; integrated assessment modelling; technological developments; changing economic developments; and databases, such as ECODAT, on emissions and abatement techniques. При этом элементы для рассмотрения включают наиболее совершенные научные данные о воздействии на здоровье человека, критические нагрузки, модели комплексной оценки, технологические достижения, изменения в экономике; и базы данных, такие, как ЭКОДАТ, по выбросам и технологиям их уменьшения.
One of the main concerns of the electricity industries in south east Europe are low profit margins and return on investment as well as the relatively difficult overall economic situation in the region. Одной из основных проблем электроэнергетики в Юго-Восточной Европе является низкий уровень рентабельности капиталовложений и низкая норма прибыли на инвестиции, а также относительно сложная общая ситуация в экономике региона.
Mr. Yamani (Saudi Arabia) stressed the need to focus on poverty eradication, the promotion of trade and the modernization and expansion of national industrial capacities, which would help developing countries adapt and keep up with the changing international economic environment. Г-н Ямани (Саудовская Аравия) подчеркнул, что необходимо уделять пристальное внимание проблеме искоренения нищеты, развития торговли и модернизации и расширения национального промышленного потенциала, с тем чтобы помочь развивающимся странам адаптироваться к новым условиям и успевать за постоянно меняющейся конъюнктурой в мировой экономике.
Committees in the National Council include the legislative; new economic and well-being; social and cultural affairs; environmental and natural resources; and, good governance committee. В Национальном совете имеются, в частности, комитеты по законодательным вопросам, новой экономике и благосостоянию, социальным и культурным делам, экологическим и природным ресурсам и по вопросам надлежащего управления.
The Women's Bureau also had established a loan fund to facilitate the access of poor and rural women to the economic market. Бюро по делам женщин также учредило кредитный фонд в целях содействия более активному участию малоимущих и сельских женщин в экономике.
Despite a contraction of international trade and trade-related activity, it has been encouraging that the performance of the agriculture sector, in particular, and rural economic activities continue to show significant improvement. Несмотря на сокращение объема международной торговли и связанной с ней деятельности, активность в сельскохозяйственном секторе и, в частности, в экономике сельского хозяйства, демонстрирует значительное улучшение, и это обнадеживает.
Restoring global economic confidence also depends upon the ability to reassert our commitment to the trade in goods and services as an engine of development, as well to the benefits of increasingly free flows of labour. Восстановление доверия к мировой экономике зависит от нашей решительности подтвердить готовность осуществлять торговлю товарами и услугами, которая является движущей силой развития, а также позитивный эффект все более свободного передвижения рабочей силы.
I would like to reaffirm that socio-economic problems arising in one country as a result of climate change cannot fail to affect the economic and social stability of other countries. Я хотел бы подтвердить, что социально-экономические проблемы, возникающие в одной стране в результате изменения климата, не могут не сказаться на экономике и социальной стабильности других стран.
The process of political and economic transition in Russia, which entailed the transformation from a command economy to a market economy as well as restructuring of the State apparatus has had contradictory effects on women. Процесс политических и экономических изменений в России, повлекший за собой переход от командно-административной экономики к экономике рыночной, а также перестройку государственного аппарата управления, противоречивым образом отразился на положении женщин.