Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
The data presented in the following paragraphs provides an approximation of the situation of Ecuadorian women in the current context, as well as the gaps remaining in economic, educational, social and political participation in relation to men. Приведенные ниже данные дают общее представление о той ситуации, в которой в настоящее время находятся эквадорские женщины, а также о сохраняющемся до сих пор их неравноправном положении по сравнению с мужчинами в экономике, образовании, социальной сфере и в области участия в политике.
For example, in his 4 March 2006 statement, Zawahiri stated that the "first front" for Al-Qaida's fight was "to inflict losses to the crusader West in particular in its economic being". Например, в своем заявлении от 4 марта 2006 года Завахири утверждал, что «первым фронтом» борьбы «Аль-Каиды» является «нанесение поражения учинившему крестовый поход Западу, особенно его экономике».
Key to understanding these violations are the problems of security in a country that is still dominated by the military power of warlords and local commanders, and by the rising economic power of those engaged in poppy cultivation and heroin traffic. Ключевыми факторами, которые обусловливают эти нарушения, являются проблемы в деле обеспечения безопасности в стране, где по-прежнему господствуют военные вожди и местные командиры, а также те, кто занимается выращиванием мака и торговлей героином и играет все более важную роль в экономике.
The shift to a market economy and the poorly planned privatization process destroyed both traditional and modern economic activities of the small peoples of the Russian North, bringing about a sharp fall in agricultural and craft-sector output and in the income of the indigenous population. В процессе перехода к рыночной экономике и проведения непродуманной приватизации разрушены традиционные и новые отрасли хозяйства коренных малочисленных народов Севера Российской Федерации, в результате чего резко снизились объемы производства продукции сельского и промыслового хозяйства и доходы коренного населения.
The General Assembly was meeting at a time when the world economic recovery was gaining traction after two years during which the mediocre growth of the world economy had impeded progress towards the Millennium Development Goals. Генеральная Ассамблея собралась сегодня в тот момент, когда, как представляется, в мировой экономике наметился некоторый подъем после отмечавшегося в предыдущие годы периода замедления темпов экономического развития, негативно сказавшегося на достижении целей тысячелетия в области развития.
Additional activities and resources would allow the subprogramme to strengthen the focus on economic cooperation and integration among developing countries in two broad dimensions in keeping with the long-standing expertise of UNCTAD. Предполагается, что расширение деятельности в этой области приведет к повышению качества экономической и торговой интеграции между развивающимися странами, созданию основы для более эффективного и плодотворного участия в мировой экономике и торговой системе.
A transition from a "single-engine" world economy to multipolar and more balanced global economic growth is a challenge for policy makers worldwide and is crucial not only to sustaining the current recovery but also to ensuring robust growth in the long run. Задача перехода от обеспечения развития силами одной страны к многополярной мировой экономике и более сбалансированному глобальному экономическому росту должна решаться руководителями всего мира и имеет важнейшее значение не только для поддержания нынешнего процесса оживления, но и для обеспечения устойчивого роста в долгосрочной перспективе.
He wondered whether the policy was aimed at decentralization or rather at deregulation, a fashionable idea in the new global market economy whose roots could be traced back to the era of economic laissez-faire. Он хотел бы знать, направлена ли эта политика на децентрализацию или, скорее, на дерегулирование, что является модной концепцией в новой глобальной рыночной экономике, - концепцией, берущей свое начало еще во времена экономического попустительства.
The characteristics of New Caledonia's economy and employment as well as current efforts to implement a policy of redressing economic and social imbalances between the more prosperous South Province and the less developed North Province and Loyalty Islands are described in chapter III. В главе III рассказывается о положении дел в экономике и сфере занятости, а также нынешней политике «перестройки», направленной на сокращение социально-экономического неравенства между более процветающей Южной провинцией и менее развитыми Северной провинцией и островами Луайоте.
This became possible because the economy was not socialist yet, while in the multi-structural soviet national economy state capitalism was the most progressive form of economic organization. Это было вполне возможно, так как социализм в экономике тогда ещё не был построен, а в многоукладном советском народном хозяйстве самой прогрессивной формой был государственный капитализм.
It is understandable that, in the prevailing global economic environment, many in the wealthier countries will be tempted to look to their own problems, to the detriment of providing aid and investment to their poorer cousins in the developing world. Вполне понятно, что, с учетом нынешней ситуации в глобальной экономике, многие более богатые страны могу не устоять перед соблазном сосредоточиться на своих собственных проблемах в ущерб оказанию помощи и предоставления инвестиций своим более бедным родственникам из развивающегося мира.
The economic recession and the impact of public sector cuts on Great Britain and Northern Ireland have, and will continue to have a negative impact on women's employment. Спад в экономике и сокращение числа рабочих мест в государственном секторе в Великобритании и Северной Ирландии уже сказались и будут продолжать негативно сказываться на ситуации в области занятости женщин.
He emphasized that a few faintly positive economic reports could not hide the fact that real estate markets were still severely depressed, creditors were still clinging to their cash, and foreign direct investment was dwindling. Он подчеркнул, что несколько сообщений о якобы положительных сдвигах в экономике не могут заслонить собой того факта, что рынки недвижимости по-прежнему находятся в состоянии глубочайшего спада, кредиторы по-прежнему неохотно расстаются со своими деньгами, а объем прямых иностранных инвестиций сокращается.
adoption of provisions within the WTO to facilitate a "smooth transition" for SIDS graduating from LDC status to reduce the likelihood of economic dislocation; Ь) принятие в рамках ВТО положений, способствующих «плавному переходу» малых островных развивающихся государств, которые исключаются из списка наименее развитых стран, к процессу устойчивого развития, с тем чтобы уменьшить вероятность перекосов в экономике;
Growth for the European emerging economies is likely to be stronger than in the ECE advanced economies but they are bouncing back from steeper declines; the outlook for those economies is especially sensitive to global economic developments. Ожидается, что темпы роста в европейских странах с формирующейся рыночной экономикой будут более высокими по сравнению с темпами роста в развитых странах региона ЕЭК, однако и подъем в них происходит после более глубокого спада; их перспективы в особенной степени зависят от развития событий в мировой экономике.
A Framework Plan for Women, a time-slice of the 30-year Philippine Plan for Gender-responsive Development (PPGD), 1995-2025, prioritizes women's economic empowerment, women's human rights, and gender-responsive governance. Рамочный план повышения роли женщин, являющийся частью рассчитанного на 30 лет (1995-2025 гг.) Плана развития Филиппин с учетом гендерного фактора, предусматривает высокий приоритет деятельности по повышению роли женщин в экономике, по обеспечению прав человека женщин и по вопросам управления с учетом гендерного фактора.
However, inflation also rested on the nation's steadily declining supremacy in international trade and, moreover, the decline in the global economic, geopolitical, commercial, technological, and cultural preponderance of the United States since the end of World War II. Одновременно превосходство США в мировой торговле начало исчезать, так же как и их глобальное превосходство в экономике, геополитике, коммерции, технологиях и культуре, установившееся было после Второй мировой войны.
I represent a youth organization I'd like to do the same in the economic field I'm studying for that I think I have everything an average person should have Я представляю молодёжную организацию Я бы хотел делать то же самое и в экономике Я для этого учусь
Inclusive economic transformation includes the protection of informal workers who are forced to go without the benefits of social security, such as maternity leave, sick leave, pensions and disability benefits. Инклюзивные преобразования в экономике включают защиту неформальных работников, которые вынуждены оставаться без пособий по социальному страхованию, таких как пособия по беременности и родам, пособия по временной нетрудоспособности, пенсии и пособия по инвалидности.
I'd like to talk about some of the things I've seen on the front lines of hunger, some of the things I've learned in bringing my economic and trade knowledge and my experience in the private sector. Я хочу рассказать о том, с чем я столкнулась на передовой борьбы с голодом, о том, чему я научилась, стараясь привнести мои знания об экономике и торговле и полученный опыт в частный сектор.
l represent a youth organization I'd like to do the same in the economic field I'm studying for that I think I have everything an average person should have Я бы хотел делать то же самое и в экономике Я для этого учусь Я думаю, у меня есть всё, что есть у среднестатистического человека
While few reliable economic statistics are published by the Democratic People's Republic of Korea, several recent reports produced by credible foreign sources indicate that the Democratic People's Republic of Korea's State-directed economy is suffering from a number of serious setbacks. Хотя в КНДР издается мало публикаций, содержащих надежные экономические статистические данные, информация в ряде сообщений, которые недавно были подготовлены заслуживающими доверия иностранными источниками, указывает на то, что в централизованной государственной экономике КНДР отмечается ряд серьезных негативных факторов.
Higher government share of GDP associated with a particular rate of economic growth had a positive effect on overall employment, while high rates of interest reduced employment growth, possibly by discouraging fixed capital investment in the economy. Повышение доли государственного сектора в ВВП, связанное с определенными темпами экономического роста, имело положительное влияние на общий уровень занятости, в то время как высокий уровень процентных ставок вел к сокращению темпов прироста занятости, вероятно из-за препятствий в экономике для осуществления инвестиций в основной капитал.
Decoupling emissions trends and growth, with the right policies in place, could result in sound economic growth with lower greenhouse gas emission patterns, in the process reducing costs in adapting to a carbon-constrained economy. Если удастся с помощью надлежащей политики разорвать связь между динамикой выбросов и динамикой экономического роста, то это позволит обеспечить устойчивый экономический рост при более низком уровне выбросов парниковых газов в процессе снижения затрат, связанных с переходом к экономике с ограниченными выбросами углерода.
The economic damage until 1998 has been estimated at $67 billion, and the estimated effect of the embargo on the Cuban economy in recent years has exceeded 15 per cent of the country's annual domestic product. Экономический урон, нанесенный за период до 1998 года, оценивается в 67 млрд. долл. США, причем в последние годы ущерб, причиняемый кубинской экономике в результате сохранения эмбарго, составляет, по оценкам, более 15 процентов объема годового национального продукта страны.