Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
The Secretary-General has stated his concern about that situation and its impact on economic life, most notably in a statement on 13 July. В своем заявлении от 13 июля Генеральный секретарь выразил обеспокоенность подобным положением дел, которое отрицательно сказывается на экономике.
Women's role as health and economic managers should be recognized, especially in the context of the design and implementation of development plans. Необходимо признать роль женщин в функционировании учреждений сферы здравоохранения и в экономике, особенно в контексте разработки и осуществления планов развития.
No one could currently deny that globalization had generated economic asymmetries at both the global and the national levels and posed new challenges to the aspirations of developing countries. Что касается глобализации, то сегодня никто не станет отрицать, что это явление привело к возникновению диспропорций в экономике стран - как на мировом, так и на национальном уровне - и создало новые серьезные трудности для удовлетворения чаяний развивающихся стран.
In that regard, reinforcing multilateral mechanisms of coordination of macroeconomic policy in the interest of stability, predictability and global economic growth was necessary for effective management of the globalization process. В этой связи для эффективного управления процессами глобализации необходимо укрепление многосторонних механизмов координации макроэкономической политики в интересах обеспечения стабильности, предсказуемости и роста в мировой экономике.
At the same time, an economic transition programme for the 1999-2000 biennium has been adopted. Принята также программа переходных мер в экономике, рассчитанная на двухгодичный период 1999-2000 годов.
We are also greatly alarmed to see an insecure and uncertain worldwide economic situation in which dubious speculative practices continue to wreak havoc in the absence of effective controls by those responsible. Нас также очень тревожит сложившаяся в мировой экономике ненадежная и неопределенная ситуация, в условиях которой сомнительная спекулятивная деятельность по-прежнему порождает губительные последствия при отсутствии эффективного контроля со стороны ответственных лиц.
Africa's economic performance in 1996 maintained the upward trend started in 1994. В 1996 году в экономике стран Африки сохранялась тенденция к росту, начавшаяся в 1994 году.
For the past 50 years, these affluent countries have dominated the global economy, producing four-fifths of its economic output. В течение последних 50 лет данные страны преобладали в мировой экономике, произведя 4/5 мировой экономической продукции.
According to this view, there are no economic advantages of such a policy, because the total amount of labor in the economy is fixed. Согласно этой точке зрения, экономических преимуществ такой политики не существует, потому что общие затраты труда в экономике фиксированы.
But the most interesting new fact in European economics is surely the belief, hope, and perhaps reality, of economic restructuring on a variety of fronts. Но наиболее интересным новым явлением в европейской экономике носомненно стали вера, надежда, и, пожалуй, реальность экономической реструктуризации на многих фронтах.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the transition towards a market economy and the worsened economic situation had impaired the social and political rights of all citizens, including children. В бывшей югославской Республике Македонии переход к рыночной экономике и ухудшение экономических условий вызвали ущемление социальных и политических прав всех граждан, включая детей.
But they could hardly be expected to vote for Euro membership on purely economic grounds at a time when the Swedish economy was doing better than the Euro economy. Но вряд ли от них можно было ожидать, чтобы они проголосовали за евро по чисто экономическим причинам в тот момент, когда дела в шведской экономике идут лучше, чем в странах еврозоны.
The report of the Secretary-General presents grim economic statistics on Africa, and no economy can sustain its growth amid those indicators. Приводимые в докладе Генерального секретаря статистические данные по экономике Африки являются удручающими, и никакая страна не может при таких показателях обеспечить стабильный экономический рост.
Indeed, some economies have experienced not just a slowdown but, tragically, even a reversal in hard-earned economic growth and a setback in social progress. Собственно говоря, в экономике некоторых стран имело место не только снижение достигнутых в результате напряженных усилий темпов экономического роста, но и, к большому сожалению, даже экономический спад и замедление социального прогресса.
In barely 15 years, these countries have moved from central planning and economic backwardness to "normal" market economies with impressive GDP growth. Всего лишь за 15 лет эти страны проделали путь от центрального планирования и экономической отсталости к "нормальной" рыночной экономике с внушительным ростом ВВП.
Small island developing States, given their vulnerability to both environmental and economic shocks, are following with much anxiety these developments in the global economy. Малые островные развивающиеся государства, с учетом их уязвимости перед экологическими и экономическими потрясениями, с большой обеспокоенностью следят за развитием событий в глобальной экономике.
We have come to believe that the successful transition of the newly independent States to the market economy depends entirely on their integration into the international economic system through regional and interregional cooperation. Мы пришли к выводу, что успешный переход недавно обретших независимость государств к рыночной экономике полностью зависит от их интеграции в международную экономическую систему путем регионального и межрегионального сотрудничества.
The discussion will highlight the growing inequalities within and across countries in the world economy and the threat that these pose to closer economic integration. Дискуссия будет посвящена растущим различиям, отмечающимся внутри отдельных стран и между странами в мировой экономике, и угрозе, которую несут в себе эти различия для углубления экономической интеграции.
Certainly, had there not been widespread evidence of economic growth this late in the decade, confidence in the transition path itself would have been shaken. Не вызывает сомнений то, что если бы в конце нынешнего десятилетия не появилось широко распространенных признаков экономического роста, то вера в правильность курса на переход к рыночной экономике была бы подорвана.
The first countries to enter into the transition process and the first to resume economic growth were in Central and Eastern Europe. Страны Центральной и Восточной Европы первыми начали осуществлять переход к рыночной экономике и первыми обеспечили возобновление экономического роста.
The general anti-poverty policy cannot make any progress if the Government does not encourage far-reaching economic changes in order to improve the very unequal distribution of wealth that now exists. Политика, направленная на борьбу с нищетой в целом, не даст никаких результатов, если правительство не будет содействовать осуществлению глубоких преобразований в экономике с целью изменения сложившегося в настоящее время глубокого неравенства в распределении богатств.
It had contributed significantly to the economic decline of Solomon Islands in recent years and had greatly weakened many of the country's important institutions. Оно в значительной мере способствовало наблюдающемуся в последние годы спаду в экономике Соломоновых Островов и существенным образом ослабило многие из важных институтов этой страны.
Actions taken to encourage initiatives by and for women that foster their economic advancement Меры содействия инициативам и участию женщин в солидарной экономике
The UNECE region finds itself in the midst of an economic, social and communications revolution, set to accelerate. Регион ЕЭК ООН находится в самом центре революционных изменений в экономике, социальной сфере и в информационных технологиях и эти процессы постоянно ускоряются.
Private enterprise was an engine of industrial and economic growth, and he welcomed the importance attached to the private sector in the programme framework. Частное предпринимательство - двигатель прогресса в про-мышленности и экономике в целом, поэтому он с удовлетворением отмечает большое значение, прида-ваемое частному сектору в рамках программы.