Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
We also encourage the adoption of several other headline indicators of environmental, economic, social, cultural and linguistic sustainability to provide a measure of progress towards the green economy transition, such as civic participation, improved well-being and achievement of sustainable development goals. Мы также призываем утвердить несколько других основных показателей экологической, экономической, социальной, культурной и языковой устойчивости, которые позволили бы измерять прогресс в переходе к «зеленой» экономике, такие как гражданское участие, повышение уровня благосостояния и достижение целей в области устойчивого развития.
The Special Rapporteur further urges States not to reduce justice merely to stable institutions and a productive economy, and to renounce strategies that indefinitely postpone justice under the excuse of achieving economic growth first. Специальный докладчик далее настоятельно призывает государства не сводить правосудие лишь к стабильным институтам и продуктивной экономике, и отказаться от стратегий, согласно которым обеспечение правосудия откладывается на неопределенный срок под предлогом необходимости в первую очередь обеспечить экономический рост.
What are the concrete experiences of countries in using a green economy approach for poverty reduction and improving natural resources while generating economic growth? В чем заключается конкретный опыт стран, применяющих подход, основанный на зеленой экономике, в целях борьбы с нищетой и охраны природных ресурсов при одновременном обеспечении экономического роста?
Further, the role of institutions, which can deal with the various multilateral economic and trade related discussions, was also raised as a critical enabling condition for the transition towards a green economy. Кроме того, в качестве одного из важнейших условий, благоприятствующих переходу к "зеленой" экономике, отмечалась роль учреждений, которые в состоянии вести обсуждения различных вопросов, касающихся международных экономических и торговых отношений.
The continued export of natural resources has been a key driver of high rates of economic growth, but it has not been accompanied by a structural transformation of African economies. Хотя дальнейший экспорт природных ресурсов имеет ключевое значение для увеличения темпов экономического роста, экспортная деятельность не сопровождается структурными изменениями в экономике африканских стран.
Libya became one of Chad's most important economic partners and provided substantial direct support to the economies of Mali and the Niger, which partially contributed to the welfare of the region. Ливия стала самым важным экономическим партнером Чада, оказывая при этом значительную и прямую поддержку экономике Мали и Нигера, что в определенной мере способствовало улучшению положения в регионе.
The share that is not retained in the local economy - the leakage - limits the multiplier effects and thus reduces the sector's positive economic impact and development potential. Та часть дохода, которая не оседает в местной экономике, а утекает в другие страны, ограничивает эффект мультипликатора, а также позитивное влияние сектора на экономику и его потенциал катализатора развития.
We believe the crisis has highlighted long-standing systemic fragilities and imbalances in the global economy, and further exposed the inadequacy and undemocratic nature of global economic governance. Мы убеждены в том, что этот кризис высветил хронические факторы системной уязвимости и диспропорции в мировой экономике и еще более наглядно продемонстрировал неадекватность и недемократичность регулирования мировой экономики.
It was important to strengthen South-South cooperation, especially in the current economic climate, as a strategy to sustain the development efforts of developing countries and to enhance their participation in the global economy. Важно укреплять сотрудничество Юг - Юг, особенно в нынешних экономических условиях, в качестве стратегии поддержки усилий в области развития развивающихся стран и расширения их участия в мировой экономике.
The long term unilateral economic sanctions imposed on the Sudan had damaged the economy by preventing the country from, inter alia benefitting from HIPC and other sources of financing. Долгосрочные односторонние экономические санкции, наложенные на Судан, нанесли значительный ущерб экономике страны за счет того, в частности, что не дали ей воспользоваться Инициативой БСКЗ и иными источниками финансирования.
To help establish such an enabling environment, appropriate policy frameworks, incentives and economic instruments that promote sustainable consumption and production and the green economy in the context of poverty eradication and sustainable development also need to be in place. Для содействия в создании таких условий необходимо также обеспечить, чтобы действовали соответствующие программные рамочные механизмы, стимулы и экономические инструменты, способствующие устойчивому потреблению и производству и переходу к «зеленой» экономике в контексте искоренения нищеты и устойчивого развития.
However, once the direct benefits are obtained and injected into the economy, additional indirect benefits would be generated as a result of the economic forward and backward linkages. При этом после реализации прямых выгод в интересах развития экономики будут получены дополнительные косвенные выгоды благодаря активизации прямых и обратных связей в экономике.
Physical, economic, regulatory and cultural factors contribute to a lack of access to financial services, which particularly affects the poor, women, youth, rural populations and those in the informal economy. Отсутствие доступа к финансовым услугам обусловлено физическими, экономическими, регулятивными и культурными факторами, что в особой степени сказывается на положении неимущих, женщин, молодежи, сельского населения, а также занятых в неформальной экономике.
The uncontrolled disorder of the economic and financial system, aggravated by the sovereign debts of large industrialized nations and the prospect of a recession that would seriously affect the world economy, weakening still further the countries of the South, was not acceptable. Неконтролируемые перекосы в экономической и финансовой системе, усугубляющиеся суверенной задолженностью крупных промышленно развитых стран и перспективами экономического спада, который серьезно скажется на мировой экономике и еще больше ослабит страны Юга, недопустимы.
UNEP will use its expertise in assessing trends in the extraction and use of resources in the global economy to enable informed policy-making, and will support Governments in implementing national and local solutions through regulatory and economic instruments and policy initiatives. Усилиями своих специалистов ЮНЕП будет проводить оценку тенденций в области добычи и потребления ресурсов в глобальной экономике, с тем чтобы содействовать разработке обоснованной политики, и оказывать правительствам поддержку в реализации на национальном и местном уровнях соответствующих решений в рамках нормативно-правовых и экономических документов и стратегических инициатив.
It was also informed that no request for an increase in this portion of the budget of the Office of Legal Affairs had been proposed since 2008-2009, owing to the global economic situation. Он был также информирован, что в связи с положением дел в мировой экономике с 2008 - 2009 годов не поступало запросов об увеличении этой части бюджета Управления по правовым вопросам.
The reporting period has been important in setting the stage for simultaneous security, political and economic transitions leading up to 2014. Отчетный период имел важное значение для создания условий для одновременных переходных процессов в области безопасности, в политической сфере и в экономике на период до 2014 года.
What type of coordinated policy actions are needed to sustain the fragile global economic recovery and promote job creation? Какого рода согласованные меры в области политики необходимо принять для поддержания неустойчивого процесса оживления в мировой экономике и содействия созданию новых рабочих мест?
Ms. Shepherd presented trends and data relating to the non-cash values of forests, and their importance in the context of the economic contributions of forests. Г-жа Шепард рассказала о тенденциях и данных, связанных с неденежной ценностью лесов, а также о ее значении в свете роли лесов в экономике.
The moral, economic and institutional roots of this problem jeopardize the proper functioning of the justice system, civic life, public order, democratic governance and efforts to combat poverty and discrimination. Коррупция, имеющая корни в этических взглядах, в экономике и в институтах общества, мешает надлежащему отправлению правосудия, обеспечению общественного правопорядка, демократическому управлению и борьбе с бедностью и дискриминацией.
Since 2008, the imports of commercial services into South and South-West Asia continued to suffer from economic uncertainty, contracting by close to 13 per cent in 2012. С 2008 года импорт коммерческих услуг в Южную и Юго-Западную Азию продолжал испытывать негативное влияние неопределенной ситуации в экономике и сократился в 2012 году примерно на 13 процентов.
The project is also intended to promote the integration of environmental and social considerations within the mainstream of economic decision-making as a prerequisite to paving the way towards a green economy. Кроме того, этот проект направлен на поощрение учета экологических и социальных соображений при принятии экономических решений, что является необходимым условием перехода к «зеленой» экономике.
In 2012, the territorial Government reported that the global economic downturn had hurt the Anguillan economy and that the Territory was taking steps to protect local jobs. В 2012 году правительство территории сообщило о том, что глобальный экономический спад негативно сказался на экономике Ангильи и что территория предпринимает шаги по защите местных рабочих мест.
Mr. Aksornsawad (Thailand) said that in light of the momentous changes the world economy had undergone since the onset of the economic and financial crisis in 2008, the international community should work together to forge a coherent vision for sustainable and inclusive development. Г-н Аксорнсавад (Таиланд) говорит, что с учетом серьезных изменений, происшедших в мировой экономике после начала экономического и финансового кризиса в 2008 году, международное сообщество должно совместными усилиями разработать согласованную концепцию устойчивого и всеобъемлющего развития.
IMF governance reforms and quota increases, agreed upon in 2010, must be ratified at the earliest opportunity if States' quotas and voices were to match their economic weight in the global economy. Для обеспечения того, чтобы квоты и число голосов отдельных государств соответствовали их экономическому весу в мировой экономике, необходимо при первой же возможности утвердить реформы системы управления МВФ и увеличение квот, что было согласовано в 2010 году.