Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
The current pattern of economic strengthening reflects a broad-based expansion among countries, most notably among transition and developing economies. Нынешнее оживление в мировой экономике отражает тенденции к экономическому росту, наблюдающиеся во многих странах мира, и особенно в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
Lack of economic diversification impedes Africa's prospects for active participation in the global economy. Отсутствие экономической диверсификации негативно сказывается на перспективах активного участия Африки в глобальной экономике.
Nevertheless, that strong tripartite labour market model was a valuable resource which contributed to flexibility in the economy and supported national economic and employment strategies. Тем не менее такая эффективная трехсторонняя модель рынка труда являлась ценным ресурсом, который способствовал обеспечению гибкости в экономике и поддержке национальных стратегий в областях экономики и занятости.
First, economic cooperation among developing countries thrived in regions that were increasing their participation in the global economy. Во-первых, экономическое сотрудничество между развивающимися странами процветает в регионах, которые наращивают свое участие в мировой экономике.
Some had experienced rapid economic growth and were participating more actively in the world economy. Некоторые из них, переживая экономический бум, расширили свое участие в мировой экономике.
Discoveries in the area of science and new social insights have fuelled many progressive social, economic and cultural transformations. Открытия в области науки и новые социальные подходы стимулировали множество прогрессивных преобразований в социальной сфере, экономике и культуре.
Hurricane Ike caused economic losses estimated at $30 billion in the United States of America. Ураган «Айк», пронесшийся над Соединенными Штатами Америки, причинил ущерб экономике, оцениваемый в 30 млрд. долл. США.
The Government is committed to breaking these trends despite the challenging economic times. Правительство привержено решению этих задач, несмотря на трудные времена в экономике.
There were destructive tropical storms that claimed the lives of some 800 people and caused great economic losses. Затем на Гаити обрушились разрушительные тропические ураганы, унесшие жизни 800 человек и нанесшие серьезный урон экономике.
There are also other reforms under way that will have an impact in the economic, public administration and defence sectors. В стране осуществляются и другие реформы, которые повлияют на положение дел в экономике, в области государственного управления и обороны.
The current economic situation shows a rapid growth in the gross domestic product, owing to the exploitation of petroleum in recent years. В последние годы в экономике отмечаются значительные темпы роста валового внутреннего продукта, что объясняется недавними успехами в деле нефтедобычи.
The increasing marginalization of small island developing States in the global economic and trading system must be stemmed if such States were to survive. Необходимо остановить дальнейшую маргинализацию малых островных развивающихся государств в мировой экономике и торговле с целью обеспечения их выживания.
Furthermore, women in nomadic communities benefited from the assistance provided by non-governmental organizations and community development officers, who organized economic and entrepreneurship programmes. Более того, женщины из кочевых общин получают помощь со стороны неправительственных организаций и сотрудников по вопросам общинного развития, которые организуют программы обучения экономике и предпринимательству.
The dynamics and sustainability of world output growth continued to be strongly dependent on economic developments in the United States of America. Динамика и устойчивость роста мирового производства по-прежнему во многом зависят от процессов в экономике Соединенных Штатов Америки.
Despite signs of tentative economic recovery in the developed countries, business conditions remain fraught with risk and uncertainty. Несмотря на признаки возможного восстановления в экономике развитых стран, деловая активность по-прежнему сопряжена с рисками и неопределенностью.
The experience of democratic construction in Romania demonstrates that economic success is a prerequisite for sustaining democracy and its institutions. Опыт демократического строительства в Румынии показывает, что для поддержки демократии и ее институтов необходим успех в экономике.
An economic transition is even more complicated than a political transition. Переходный период в экономике является еще более сложным, нежели чем переходный период в политике.
The demand for labour in an overheated economy made inflation a serious adversary in devising economic policy. Спрос на рабочую силу в перегретой экономике превратил инфляцию в одну из наиболее серьезных проблем экономической политики.
Thus, the mere presence of opportunities in the global economy guarantees neither their equitable and effective exploitation nor economic or social progress in any particular country. Таким образом, одного наличия возможностей в мировой экономике еще недостаточно, чтобы гарантировать их справедливое и эффективное использование, равно как экономический или социальный прогресс в любой конкретной стране.
Sudanese industry had been hard hit by economic reform programmes and the transition to a market economy. На экономике Судана пагубно отразились программы экономической реформы и перехода к рыночной экономике.
We recognize the important role that the private sector is playing in our economies and its contribution to sustained economic growth. Мы признаем важную роль частного сектора в экономике наших стран и его вклад в обеспечение устойчивого экономического роста.
The growing power and global reach of mega-corporations has also raised questions regarding economic governance in a global economy. Кроме того, растущая мощь и глобальный охват мегакорпораций вызывают вопросы в отношении экономического регулирования в глобальной экономике.
By identifying weaknesses in national economies and policies, it can forewarn individual Governments of impending economic difficulties and financial crises. Благодаря выявлению слабых мест в национальной экономике и политике оно позволяет предупредить правительства отдельных стран о грозящих им экономических трудностях и финансовых кризисах.
Nevertheless, economic and social difficulties in the transition to a market economy mean that the efforts have not always born fruit. Тем не менее наличие экономических и социальных трудностей в процессе перехода к рыночной экономике означает, что эти усилия не всегда оказываются плодотворными.
The rise in energy prices reflects the transition towards a market economy but this can result in economic dislocation and market failure. Повышение цен на энергию отражает переход к рыночной экономике, однако оно может привести к нарушению экономического равновесия и сбоям в функционировании рынка.