Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
It was also necessary to eliminate the negative economic and social consequences of globalization, particularly the marginalization of the role of developing countries in the global economy. Необходимо, кроме того, ликвидировать негативные социально-экономические последствия глобализации, особенно в том, что касается снижения роли развивающихся стран в мировой экономике.
The Committee notes that the State party encountered difficulties in implementing the economic, social and cultural rights contained in the Covenant arising from the process of transition to a market-oriented economy. Комитет отмечает, что в процессе перехода к рыночной экономике у государства-участника возникли трудности с осуществлением экономических, социальных и культурных прав, содержащихся в Пакте.
8/30-E Need for enhancement of economic relations among member States in the light of the current changes in the world economy 8/30-Е Необходимость укрепления экономических отношений между государствами-членами в свете последних изменений в мировой экономике 175
This has been partially due to the transition from a centrally planned economy to a market economy, causing economic restructuring and some demographic changes. Отчасти это произошло в результате перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике, который сопровождался экономическими преобразованиями и рядом демографических изменений.
To bring about a genuine solution, we must have true international cooperation, increased development assistance and the creation of economic conditions that provide for equal and non-discriminatory participation in the world economy. Для достижения реального урегулирования мы должны осуществлять подлинное международное сотрудничество, располагать значительной помощью в целях развития и создать экономические условия, обеспечивающие равное и недискриминационное участие в мировой экономике.
In 2001-2003, however, minimum wages were not adjusted to minimize job losses brought about by the economic downturn. Однако в период 2001-2003 годов минимальная заработная плата не корректировалась в целях сведения к минимуму потерь рабочих мест, вызванных спадом в экономике.
The economic impact of the transport sector in Africa is estimated at 3 per cent of GDP. Что касается того места, которое транспортный сектор занимает в экономике Африки, то на него приходится приблизительно З процента ВВП.
Preliminary assessments undertaken in the context of the initiative indicate that countries with policy frameworks that encourage cleaner and more resource-efficient production have generally shown better economic performance. Предварительные оценки, проведенные в контексте этой инициативы, свидетельствуют о том, что страны, проводившие политику, которая стимулировала более чистое и более экономичное производство, добивались в целом более эффективных результатов в экономике.
In addition to death and disability, violent conflicts produce economic and social upheavals: populations may be displaced, infrastructure destroyed and livelihoods lost. Конфликты с применением насилия не только несут людям смерть и увечья, но и создают хаос в экономике и социальной области: покидают насиженные места люди, уничтожается инфраструктура, утрачиваются средства к существованию.
The global picture is one in which, despite economic progress, growth remains volatile, income distribution lopsided and unemployment and underemployment a cause of social exclusion. В глобальных масштабах ситуация такова, что, несмотря на прогресс в экономике, темпы роста остаются неустойчивыми, структура распределения доходов - однобокой, а безработица и неполная занятость - одной из причин социального отчуждения.
A. Review of the current economic and industrial situation А. Обзор нынешнего положения в экономике и промышленности
In ensuring proper functioning of the market economy, the State must also anticipate economic and social developments to adapt market mechanisms and prevent all forms of exclusion through targeted measures. Обеспечивая надлежащее функционирование рыночной экономики, государство также должно прогнозировать развитие событий в экономике и социальной сфере с целью адаптации к ним рыночных механизмов и предотвращения всех форм изоляции и отторжения с помощью принятия адресных мер.
These challenges, along with still insufficient transformative steps towards a market economy and high levels of corruption, are seriously hampering the economic progress of the country. Эти проблемы, а также все еще недостаточные меры по переходу к рыночной экономике и высокий уровень коррупции серьезно затрудняют экономический прогресс в стране.
Regardless of exactly when and at what pace recovery comes to the world economy, we insist on global economic responses to the problems of systemic imbalances and vulnerabilities. Вне зависимости от того, когда начнется оживление в мировой экономике и какими темпами оно будет развиваться, мы убеждены в том, что проблемы, связанные с системными диспропорциями и факторами уязвимости, следует решать посредством принятия глобальных экономических мер.
Nevertheless, the current international economic reality, which is characterized by globalization and excessive liberalization, continues to batter economies such as that of Burkina Faso. Тем не менее современные международные экономические реалии, характеризующиеся процессом глобализации и чрезмерной либерализации, продолжают чувствительно сказываться на экономике стран, подобных Буркина-Фасо.
Such provisions have hampered the functioning of the Cuban economy since 1962 and constituted extraterritorial interference in the economic interests of third countries. Подобные ограничения, действующие уже с 1962 года, означали серьезный удар по экономике Кубы и опосредованно затрагивали экономические интересы третьих стран.
The dependence of these sectors on the economic situation in developed countries makes the Turks and Caicos increasingly vulnerable to fluctuations in the international economy. Зависимость этих секторов от экономической ситуации в развитых странах делает Тёркс и Кайкос уязвимыми по отношению к колебаниям в мировой экономике.
From 1990 to 1997, the economy registered relatively high and stable economic growth with an annual average rate of 8.5 per cent. В период 1990-1997 годов в экономике были отмечены относительно высокие и стабильные темпы экономического роста при среднегодовых показателях в 8,5%.
In looking forward, the meeting agreed that gender equality is crucial for economic performance, reducing fiscal imbalances and addressing the challenges of ageing in the European economy. Что касается перспектив на будущее, то участники заседания сделали вывод о том, что гендерное равенство имеет исключительно важное значение для экономического развития, уменьшения бюджетных перекосов и решения проблем старения в европейской экономике.
The transport network of national and local significance ensuring access to markets and economic relations between areas must be constantly developed along with changes in the national economy. Транспортная сеть национального и местного значения, обеспечивающая доступ к рынкам и обслуживающая экономические связи между районами, должна непрерывно развиваться с учетом изменений в национальной экономике.
People in charge of political decisions related to the economy: executive officers of economic and trade administrations and their direct deputies; Лица, правомочные принимать политические решения, имеющие отношение к экономике: руководители торгово-экономических органов и их непосредственные заместители.
We are concerned that the economic situation in Africa continues to be precarious despite the decisive role played by this continent and the African people in the world economy for centuries. Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что экономическое положение в Африке по-прежнему является тяжелым, несмотря на решающую роль, которую этот континент и народы Африки на протяжении веков играли в мировой экономике.
Foreign expansion of enterprises in general and SMEs in particular is considered as one of the prerequisites of enhanced economic efficiency in today's global economy. Расширение зарубежной деятельности предприятий в целом и МСП в частности считается одной из предпосылок повышения экономической эффективности в современной глобальной экономике.
The reform of the international financial and economic institutions must result in an increase in the voice and participation of developing countries on an equal footing. Реформа международных финансовых и экономических учреждений должна привести к повышению их авторитета и обеспечению равноправного участия развивающихся стран в мировой экономике.
Turning to the economy, he said that Rwanda's economic situation had improved over the past five years but the trade balance was still negative. Переходя к вопросу об экономике, г-н Кананура говорит, что за последние пять лет экономическое положение Руанды изменилось к лучшему, но внешнеторговый баланс по-прежнему остается отрицательным.