Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
Further modernization is impossible without harmonization of the legislative foundations of economic activity, since the present differences between them are becoming a serious obstacle to integration processes in the economy. Дальнейшая модернизация невозможна без сближения законодательных основ хозяйственной деятельности, поскольку существующие различия между ними становятся серьезным препятствием интегративных процессов в экономике.
Speaking of our domestic policy, we are determined to push forward with economic and political reforms which will lead us to a market economy and a democratic society. Что касается нашей внутренней политики, то мы преисполнены решимости продолжать экономические и политические реформы, которые приведут нас к рыночной экономике и демократическому обществу.
Recent developments in the world economy reinforce the need to review the development process as being increasingly integrated through linkages with the economic, social and political security dimensions. Последние тенденции в мировой экономике делают еще более настоятельной необходимость анализа развития как процесса, приобретающего все более комплексный характер вследствие взаимосвязей с аспектами экономической, социальной и политической безопасности.
In light of the above-mentioned objectives of the new economic policy, the Government was focusing on reducing the role of the State in the economy and encouraging private investors. В свете вышеупомянутых целей новой экономической политики правительство основное внимание уделяет сокращению роли государства в экономике и поощрению частных инвесторов.
All the countries in transition are facing poverty problems arising from the process of transition to market economies, which is characterized by a slowing-down of economic activities and decline in incomes. Все страны с переходной экономикой сталкиваются с проблемами нищеты, обусловленными процессом перехода к рыночной экономике, который характеризуется замедлением экономической деятельности и снижением доходов.
The countries which fare worst in this respect are those which suffer from war, political disturbances, and economic stagnation. В наихудшем положении в этом отношении находятся те страны, которые страдают от войн, политических беспорядков и застоя в экономике.
Although the Hutu form the overwhelming majority, the Tutsi have held political, administrative, economic, judicial and military power since 1962, the year of independence. ЗЗ. Хотя хуту имеют значительное численное превосходство, с 1962 года, когда была получена независимость, главенствующую роль в политике, управлении, экономике, судебной сфере и армии играют тутси.
The "spiritual" dimension cannot, of course, be juxtaposed with the political, economic or cultural dimension. Разумеется, "духовное начало" нельзя противопоставлять политике, экономике или культуре.
Small enterprises, in particular, in addition to promoting savings and investment, can encourage private initiative, respond more flexibly to economic changes and distribute income-generating opportunities more broadly. Небольшие предприятия, в частности, могут не только способствовать накоплению и инвестициям, но и поощрять частную инициативу, более гибко реагировать на изменения в экономике и шире распределять возможности для приносящей доход деятельности.
A large number of African countries are currently undergoing the painful exercise of structural adjustment with a view to correcting economic imbalances which have crept up over the years. В настоящее время значительное число африканских стран переживают болезненный процесс структурной перестройки, нацеленной на устранение многолетних диспропорций в экономике.
It was also decided to examine "environmental degradation and the international economic environment... without introducing new forms of conditionality". Наряду с этим было решено рассмотреть "взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и положением в мировой экономике [...], не вводя при этом новых форм обусловленности".
Working Session Three, which was moderated by Mrs. Ewa Ruminska-Zimny, examined the role of women in economic and public life. На третьем рабочем заседании, которое проходило под руководством г-жи Евы Руминска-Жимны, были рассмотрены вопросы, касающиеся роли женщин в экономике и общественно-политической жизни.
Since its economic reforms had taken effect one year earlier, Ukraine had made substantial progress, and the Government had just reaffirmed macroeconomic stabilization as one of its priorities. Со времени кардинальных экономических реформ в Украине, начавшихся год назад, удалось существенно продвинуться по пути к рыночной экономике, и совсем недавно правительство вновь подтвердило, что макроэкономическая стабилизация является одним из его основных приоритетов.
Undertake also to work for a more equitable international economic order and for the reduction of the burden which external debt places on the economies of African countries. ОБЯЗУЮТСЯ также способствовать установлению более справедливого международного экономического порядка и облегчению бремени внешнего долга, лежащего на экономике африканских стран.
It was also said that more discussion should be dedicated to energy-related issues, particularly energy policy under transition circumstances, and less to economic world-wide review. Было также отмечено, что следует посвятить больше времени обсуждениям вопросов, связанных с энергетикой, в частности вопросам энергетической политики в условиях перехода к рыночной экономике, и меньше времени тратить на обсуждение общемировых экономических проблем.
Estimates of future trends in greenhouse gas emissions are based on scenarios that take account of developments in the world economy and the economic situation in the Netherlands. Оценки будущих тенденций в области выбросов парниковых газов основаны на тех сценариях, которые учитывают изменения в мировой экономике и экономическое положение в Нидерландах.
A number of Governments recognized the importance of correcting structural distortions in the economies of developing countries and adopting appropriate macroeconomic policies in order to restore economic growth and to meet social objectives. Ряд правительств признали важность исправления структурных перекосов в экономике развивающихся стран и разработки соответствующих макроэкономических мер, с тем чтобы восстановить экономический рост и выполнить социальные задачи.
The Government of Belarus has set itself the task of carrying out economic reforms to move from a planned economy to a socially oriented market economy. Правительство Республики Беларусь поставило перед собой задачу осуществления экономических реформ для целей перехода от плановой к рыночной, социально ориентированной экономике.
Ethiopia had embarked in 1991 on its economic reform programme, introducing a wide range of institutional and legal measures to ensure efficient resource allocation in the economy. В 1991 году Эфиопия приступила к осуществлению программы экономической реформы, приняв широкий круг институциональных и законодательных мер в целях обеспечения эффективного распределения ресурсов в экономике.
ECE is also preparing a high-level regional meeting on the role of women in the economy, paying special attention to their economic integration and full participation in employment. Кроме того, ЕЭК осуществляет подготовку регионального совещания высокого уровня по вопросу о роли женщин в экономике с уделением особого внимания их интеграции в экономику и полноправному участию в заполнении рабочих мест.
As part of its efforts to move from a centrally planned to a market economy, the Georgian Government is taking steps towards economic reform. В рамках своих усилий по переходу от централизованного планирования к рыночной экономике правительство Грузии предпринимает шаги в направлении экономической реформы.
If such measures reduce the economic and human costs of damages to local economies, they will have clear domestic benefits. Если эти меры позволят сократить ущерб, наносимый местной экономике в том, что касается людских ресурсов и хозяйственных издержек, они дадут очевидные результаты на внутреннем уровне.
Many participants shared the view that the new role of women in the economy was part of a deep economic and social transformation in countries of the ECE region. Многие участники придерживались мнения о том, что новая роль женщин в экономике является частью глубоких экономических и социальных преобразований в странах региона ЕЭК.
During the past year, the process of transition to market-oriented economies in Central and Eastern Europe and the CIS has been associated with profound economic and social disruptions. За прошедшие годы процесс перехода к рыночной экономике в Центральной и Восточной Европе и СНГ был связан с глубокими экономическими и социальными катаклизмами.
The growth of a service-oriented economy in principle provided new opportunities for a stronger economic role for women. Рост экономики, ориентированной на сферу услуг, в принципе создает новые возможности для того, чтобы женщины играли большую роль в экономике.