Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
A significant portion of economic activity falls within the marginal sector under which many of the services, light industrial and food-related occupations carried out by women are classified. Значительное место в национальной экономике принадлежит контролируемым в основном женщинами второстепенным секторам экономики, в частности сфере обслуживания, некоторым отраслям легкой промышленности, некоторым видам ремесленничества, производству и сбыту продуктов питания.
Action Insight - Technical analysis reports on EUR/USD, USD/JPY, GBP/USD and USD/CHF produced by our in-house analysts together with comments on latest fundamentals of the market, news digests and global economic data update. Экскурс в процессы на рынке Форекс - отчеты технического анализа пар EUR/USD, USD/JPY, GBP/USD и USD/CHF, написанные нашими штатными аналитиками, а также комментарии основных процессов рынка, краткий обзор новостей и самые последние данные о мировой экономике в целом.
Although Gibraltar became a key coaling station where British steamships refuelled on the way to Alexandria or Cape Horn, the economic changes resulted in a prolonged depression that lasted until near the end of the century. И хотя Гибралтар стал играть роль основного места пополнения запасов угля на пути в Александрию или к мысу Горн, изменения в экономике привели к долгой депрессии, продолжавшейся до конца XIX века.
Although the economic rise of Asia and the Pacific may seem to be a modern phenomenon, it is in fact a re-emergence. Хотя экономический подъем Азиатско-Тихоокеанского региона может восприниматься как исключительно современное явление, на самом деле речь идет о восстановлении позиций региона в мировой экономике.
The quick turnaround in economic activities has been attributed mainly to prudent macro-credit management which led to increase in investor confidence in the economy, stimulated business activities, financial intermediation and wholesale and retail trade. Столь быстрый положительный сдвиг в экономической деятельности произошел в основном в результате разумного управления в области макрокредитования, что привело к росту доверия инвесторов к экономике страны, стимулировало предпринимательскую деятельность, финансовое посредничество и оптовую и розничную торговлю.
Therefore, rather than being regarded as external or marginal to the economy, environmental concerns must be understood by policymakers as the basis on which all economic - even human - activity rested. Поэтому вместо того чтобы рассматривать природоохранные проблемы как внешние или маргинальные по отношению к экономике, они должны приниматься лицами, ответственными за разработку политики, в качестве основы, на которой зиждется вся экономическая - и даже вся человеческая - деятельность.
It would certainly leave out a part of production that actually took place and fractions of all kinds of transactions throughout the economy and thus it would give a distorted picture of economic performance. Из нее, вне всякого сомнения, выпадут часть производства, которая является реальной, и какие-то части всех видов операций в экономике, и тем самым будет складываться искаженная картина состояния экономической деятельности.
This has an impact on the economy as a whole: according to recent research, gender inequalities harm the well-being of people and hinder development; thus, they impose costs on productivity, efficiency and economic progress. Это отражается на экономике в целом: согласно результатам проведенных недавно исследований, неравенство между мужчинами и женщинами бьет по благосостоянию людей и сдерживает процесс развития; от этого страдают производительность, эффективность и экономический прогресс.
Export diversification contributes to reducing the economic vulnerability of commodity-dependent developing countries and increasing the value added generated and retained in the country, and it generates dynamism in the economy. Диверсификация экспорта способствует снижению степени экономической уязвимости развивающихся стран, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, и увеличению добавленной стоимости, создаваемой и удерживаемой в стране, а также обеспечивает динамизм в экономике.
While it was for governments to determine national policies to mobilize resources, it was essential that safety nets should be developed to cushion the effects of economic reforms on those least able to participate in the global economy. Хотя разрабатывать государственную политику по мобилизации ресурсов надлежит правительствам, очень важно создать "страховочные сети" для смягчения воздействия экономических реформ на страны, у которых менее всего возможностей участвовать в глобализированной экономике.
On the other, we may well end up in a situation where recession could be accompanied by greater repression as beleaguered governments - particularly those with an authoritarian bent - clamp down harshly on dissent, criticism and public exposure of corruption and economic mismanagement. С другой стороны, мы вполне можем оказаться в ситуации, когда спаду в экономике будет сопутствовать усиление репрессий: осаждённые правительства - особенно те, которые склонны к авторитаризму - будут жестоко подавлять инакомыслие, критику, разоблачение коррупции и ошибок в управлении экономикой.
Across the developing world, the amount of economic activity in the "informal" economy - unreported, unregulated, untaxed - ranges from 40 to 80 percent. В развивающихся странах уровень экономической деятельности в «теневой» экономике - не учтенной, не регулируемой и не облагаемой налогом - варьируется от 40% до 80%.
Although volkskapitalisme managed to develop some Afrikaner businesses, such as Sanlam and Volkskas into corporate giants that still have a central role in South African economy, in the end the economic benefits for the majority of the poor Afrikaners were slim. Хотя volkskapitalisme удалось создать некоторые африканерские компании, такие, как Санли и Фолькс, и превратить их в корпоративных гигантов, до сих пор играющих центральную роль в экономике Южной Африки, экономическая выгода для большинства бедных африканцев была минимальной.
Pursuing its aim to create an independent, democratic, social and legal State the Government of the Republic of Armenia adopted the policy of market relations and with that end in view the process of economic reformations based on the liberal values initiated. С решимостью построить суверенное, демократическое, социальное и правовое государство, Армения в экономике приняла к руководству политику перехода на рыночные отношения, с целью реализации которой было положено начало процессу экономических реформ, основанных на либеральных ценностях,.
First, this dilemma could be resolved by replacing the mechanistic economic view with a "humanity-bound economy" exemplified by corporate social responsibility and sustainability in a global context. Во-первых, эту дилемму можно разрешить, заменив механистичное представление об экономике «экономикой с человеческим лицом», примером чего служит социальная ответственность корпораций и устойчивость в глобальном смысле слова.
A student of Frisch's, Trygve Haavelmo published The Probability Approach in Econometrics in 1944, where he asserted that precise statistical analysis could be used as a tool to validate mathematical theories about economic actors with data from complex sources. Студент Фриша Трюгве Ховельмо в 1944 году опубликовал статью «Вероятностный подход в эконометрике» (англ. The Probability Approach in Econometrics), где утверждал, что математические модели в экономике можно тестировать строгими статистическими средствами, собирая данные из множественных источников.
It has an anti-separatist, pro-diversity platform; and supports an individualist South Africa with a strong moral sense, in both social and economic senses. Партия стоит на анти-сепаратистской платформе, поддерживает идеологию мультикультурализма и индивидуализма, подкреплённых сильными моральными основами, как в социальной сфере, так и в экономике.
Since 1999 Internews Kazakhstan in cooperation with its partners in Uzbekistan, Kyrgyzstan and Tajikistan has produced and distributed for broadcasting to non-government stations the TV magazine' Open Asia', which tells stories on common events of cultural, historical and economic life of neighboring countries. С 1999 года "Internews Kazakhstan", совместно со своими партнерами в Узбекистане, Кыргызстане и Таджикистане производит и передает негосударственным станциям для показа в эфире тележурнал "Открытая Азия", рассказывающий об общих для соседствующих государств событиях в экономике, истории и культуре.
Japan's economy, once the region's leader, was "lost" after its asset bubble burst, whereas China overcame the economic stagnation that followed the Tiananmen Square crisis of 1989 to achieve its current path of strong growth. Экономика Японии, бывшей прежде лидером региона, «провалилась» после лопнувшего «мыльного пузыря» активов, в то время как Китай преодолел застой в экономике, последовавший за кризисом «площади Тяньаньмэнь» 1989 г., и добился своего сегодняшнего состояния быстрого экономического роста.
After all, the advanced countries' slower growth is not the consequence of voluntary self-limitation, but of our superior standard of living - and of our incapacity to settle our own economic imbalances. В конце концов, замедление роста всех развитых стран - это результат отнюдь не добровольного самоограничения, а нашего более высокого уровня жизни - и нашей неспособности справиться с дисбалансом в собственной экономике.
As a result, French Socialists always positioned themselves to the left of their European partners, giving a major economic role to the state following the big nationalizations that took place in 1981 after François Mitterrand was first elected president. В результате французские социалисты всегда занимали более левые позиции, чем их европейские партнеры, считая, что государство должно играть значительную роль в экономике после крупных проектов национализации 1981 года во время первого президентского срока Франсуа Миттерана.
For those interested in acquiring or retaining a leading edge in economic performance, it is becoming important that commercial industry benefits from technologies serving its own ends rather than waiting for spin-offs from the military sector. Для тех, кто стремится к завоеванию или сохранению ведущих позиций в экономике, важное значение приобретает обеспечение положения, при котором коммерческий промышленный сектор пожинал бы плоды использования технологий, отвечающих его собственным интересам, а не дожидался побочных результатов разработок военного сектора.
It is argued that women in poverty are usually affected the most by these ill-effects since the family is the last and - in many developing countries - the only refuge for those who are left behind by the rapidly changing economic conditions. Утверждается, что от этих негативных последствий страдают прежде всего неимущие женщины, поскольку семья служит последним, а во многих развивающихся странах и единственным прибежищем для тех, кто оказывается выброшенным на обочину стремительного процесса перемен в экономике.
Even in some cases the use of oligopsony power (that is, buyers acting in unison through government proxy) has been advocated to drive energy prices for imports down to levels judged more appropriate to true economic conditions. В некоторых случаях оправдывалось даже использование олигопсонной власти (т.е. когда покупатели действуют согласованно через посредство уполномоченного правительственного органа) с целью снижения импортных цен на энергоносители до уровней, считающихся более соответствующими истинному положению дел в экономике.
The movement favors a return to older societal constructs and forms of government, including support for monarchism and other forms of leadership such as a "neocameralist CEO" of a joint-stock republic, coupled with a conservative or economic nationalist approach to economics. Движение выступает за возвращение к старым социальным конструктам и формам правления, включая поддержку монархизма или других форм сильного, централизованного руководства, такого как «неокамерализм», в сочетании с право-либертарианским или иным консервативным подходом к экономике.