30 members chosen for their experience in economic, health or sociocultural fields. |
30 членов выбираются с учетом их компетенции в экономике, здравоохранении и в социально-культурной области. |
Trade policy has discrete impacts on women in all economic roles they play - as producers, consumers, taxpayers, entrepreneurs or users of public services. |
Торговая политика оказывает особое воздействие на женщин, какую бы роль в экономике они ни играли: будь они в качестве производителей, потребителей, налогоплательщиков, предпринимателей или пользователей государственных услуг. |
As an economic services industry in its own right, financial services contribute to output and employment. |
З. Представляя собой в экономике отдельную отрасль сферы услуг, финансовые услуги вносят вклад в производство и занятость. |
The level of sales of publications is expected to continue to be affected by the global economic downturn. |
Что касается объема продажи изданий, то ожидается, что на нем будет по-прежнему сказываться спад в мировой экономике. |
The Maldives' strategy, while initially adequate, had not been adaptive to the rapidly changing Maldivian economy and global economic slowdown. |
Мальдивская стратегия, первоначально адекватная, оказалась неспособной к адаптации в связи с быстро меняющейся мальдивской экономикой и спадом в мировой экономике. |
The economic downturn remained a threat to the attainment of internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Спад в экономике по-прежнему остается угрозой для достижения согласованных на международном уровне целей развития, в том числе и ЦРТ. |
Huge accumulations of foreign reserves by the central banks of some countries had caused economic imbalances. |
Накопление огромных валютных резервов центральными банками некоторых стран привело к диспропорциям в экономике. |
AGROST is comprised of representatives of NSOs from different subregions, the training centres of the region and regional economic committees. |
АГСПЛР состоит из представителей национальных статистических управлений различных субрегионов, региональных центров подготовки и региональных комитетов по экономике. |
The participation of persons with disabilities in national life generated social, economic and cultural benefits and strengthened democratic processes. |
Участие людей с инвалидностью в жизни страны приносит пользу обществу и экономике, обогащает культуру и укрепляет демократические процессы. |
The current economic downturn exacerbating the unavailability of resources in those countries does not help policy reform efforts. |
Нынешний спад в экономике, усугубляющий дефицит ресурсов в этих странах, не способствует усилиям по реформе политики. |
In this context, one stakeholder referred specifically to the impact which the economic recession has had on women. |
В этом контексте одна из заинтересованных сторон прямо упомянула о влиянии спада в экономике на положение женщин. |
With regard to corporate social responsibility (CSR), one regional group and one member State emphasized the economic benefits of socially responsible enterprises. |
Касаясь социальной ответственности корпораций (СОК), представители одной региональной группы и одного государства-члена обратили внимание на те выгоды, которые дают экономике социально ответственные предприятия. |
Such challenge led the DPRK Government to take numerous social, economic, health and medical measures for the aging population. |
Эта проблема стала основанием для принятия правительством КНДР многочисленных мер в сфере социальной жизни, экономике, здравоохранении и медицине в интересах стареющего населения. |
What economies worldwide need is the absolute decoupling of the environmental pressure associated with resource consumption from economic growth. |
В мировой экономике необходимо обеспечить абсолютный разрыв связи между экологической нагрузкой, создаваемой потреблением ресурсов, и экономическим ростом. |
The Trade and Development Report 2013 notes that the current global economic and financial crisis reflects a structural shift in the world economy. |
В "Докладе о торговле и развитии за 2013 год" отмечается, что нынешний глобальный экономический и финансовый кризис отражает структурный сдвиг в мировой экономике. |
Developing countries are increasingly playing more important roles in the global economy and have had high economic growth over the past two decades. |
Развивающиеся страны играют все более важную роль в глобальной экономике и за последние два десятилетия демонстрировали высокий экономический рост. |
The Washington Post recently published an article stating the economic benefits for the American economy of undertaking new infrastructure projects. |
Газета «Вашингтон пост» опубликовала недавно статью, в которой говорилось о том, какую экономическую пользу американской экономике могут принести новые проекты в области укрепления инфраструктуры. |
One of the main topics of that summit was implementing sustainability in everyday economic life by transition to a green economy, if possible. |
Одной из главных тем этого саммита являлось обеспечение устойчивости в повседневной экономической жизни за счет перехода, если это возможно, к "зеленой" экономике. |
At present, the most serious threat to the global economy resides in economic stagnation in developed economies. |
В настоящее время глобальной экономике в наибольшей степени угрожает экономическая стагнация в развитых странах. |
According to the Cayman Islands annual economic report for 2011, overall tourist arrivals declined by 5.2 per cent. |
Согласно ежегодному докладу об экономике Каймановых островов за 2011 год, общее число туристов сократилось на 5,2 процента. |
Continued efforts to elevate women's economic and political participation, including leadership, are critical. |
Важнейшее значение имеют постоянные усилия по расширению участия женщин в экономике и политике, в том числе на руководящих позициях. |
Women play crucial economic roles in nations of every type and development level. |
Женщины играют важную роль в экономике стран любого типа и уровня развития. |
Furthermore, development partners are working closely to improve economic statistics to meet rising demand from low-income countries. |
Кроме того, партнеры в области развития тесно сотрудничают в целях оптимизации статистических данных по экономике для удовлетворения растущих потребностей стран с низким уровнем дохода. |
Advances in education, science, technology and economic growth in these and similar economies are improving the prospects for peace and security. |
Прогресс в образовании, науке, технике и экономике в этих и аналогичных странах позволяет улучшить перспективы сохранения мира и безопасности. |
They want one debate for crime and safety, the other on economic stuff and schools. |
Они хотят провести одни дебаты по преступности и безопасности... а вторые по экономике и школам. |