Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
The Committee, in its previous concluding comments urged the Government of the Netherlands to make efforts to facilitate an increase in the numbers of women in high-ranking posts, including in decision-making in politics and in the economic sector. Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях настоятельно призвал правительство Нидерландов предпринять усилия по содействию увеличению количества женщин на должностях высокого уровня, в том числе на должностях уровня принятия решений в политике и экономике.
We support the activities of High Representative Lord Ashdown in the implementation of the approved programme of the Peace Implementation Council Steering Board in the economic and social spheres and in strengthening the primacy of law and State authority as a whole. Мы поддерживаем деятельность Высокого представителя лорда Ашдауна по осуществлению утвержденной Руководящим комитетом Совета по выполнению Мирного соглашения программы преобразований в экономике, социальной сфере, по укреплению верховенства закона и государственности в целом.
According to a research of the Institute for Urban Economics, in the ranking of the largest cities and regional capital cities according to economic standards for 2015, Yekaterinburg ranked 3rd. Согласно исследованию фонда «Институт экономики города», в рейтинге крупнейших по экономике городов - столиц регионов России за 2015 год, Екатеринбург занял 3 место.
Steps were being taken to boost business, reduce government expenditures and strengthen the role of science and new technologies in the economy. However, a substantial foreign debt, a significant balance of payment deficit and high unemployment continued to hamper economic growth and stability. Принимаются меры по укреплению предприятий и сокращению государственных расходов, а также по усилению роли науки и новых технологий в экономике, хотя внешняя задолженность и дефицит платежного баланса, равно как и высокий уровень безработицы, по-прежнему препятствуют росту и укреплению стабильности.
That, however, is virtually impossible in the current international economic climate, as some international regimes seem committed to crippling the economies of developing countries, in particular those of the Caribbean. Однако это вряд ли возможно в нынешних экономических условиях, поскольку некоторые международные режимы, похоже, нацелены на то, чтобы наносить ущерб экономике развивающихся стран, в частности, расположенным в бассейне Карибского моря.
The Committee also acknowledges the political and economic challenges faced by the State party in recent years, including the transition of the State party to a market economy. Комитет также признает политические и экономические проблемы, с которыми в последние годы сталкивалось государство-участник, в том числе в связи с переходом государства-участника к рыночной экономике.
He observed that the figures given for the participation of women in the economy dated back to 1993; moreover, the data for women's pay were not disaggregated to give a clear picture of their place in the economic hierarchy. Он замечает, что цифры, приведенные в отношении участия женщин в экономике, относятся к 1993 году; более того, данные об оплате женского труда приводятся не в разбивке и не дают четкого представления о месте женщин в экономической иерархии.
Is encouraging, since last October, the Green Economy Initiative to Get the Global Markets Back to Work who wishes to use the international economic situation experienced in 2008 to promote the transition to a green economy. Отрадно, так как в октябре прошлого года Инициатива зеленой экономики получить Global Markets Вернуться к работе, желающим использовать международной экономической ситуации опыт в 2008 для содействия переходу к "зеленой" экономике.
As soon as the trust level between the participants of the economy becomes lower, the revenues of most participants, the labor capacity and other economic performance go down at ones. Как только в экономике уменьшается уровень доверия участников друг к другу, сразу же падают доходы большинства участников системы, падает производительность труда и другие экономические показатели.
In 1989, Haavelmo was awarded the Nobel Prize in Economics "for his clarification of the probability theory foundations of econometrics and his analyses of simultaneous economic structures." В 1989 г. ему присудили Нобелевскую премию по экономике «за прояснение вероятностных основ эконометрики и анализ одновременных экономических структур».
It lasted from 1971 to 1975 and aimed to "restructure" the society of Malaysia and reduce Malaysian Chinese and foreign dominance in the economy of Malaysia so as to improve the economic position of the Malays. План действовал с 1971 по 1975 год и был направлен на «реструктуризацию» малайзийского общества и уменьшения позиций китайского и вообще иностранного капитала в экономике страны с целью улучшить экономическое положение малайцев.
He taught evening classes for the Workers' Educational Association (the adult education organization), and later evening extension courses in sociology, psychology, economics and economic history at the University of Leicester. Элиас ведёт вечерние занятия для ассоциации рабочего образования (для взрослых), и затем вечерние курсы по социологии, психологии, экономике и экономической истории в университете Лестера.
Indeed, I (and others) have argued that growing inequality is one of the reasons for the economic slowdown, and is partly a consequence of the global economy's deep, ongoing structural changes. Более того, я (вместе с другими) утверждаю, что растущее неравенство является одной из причин экономического спада, а также является отчасти следствием глубоких структурных изменений, происходящих в глобальной экономике.
Just as the Bretton Woods framework restored order to the global economy after WWII, a new monetary framework, underpinned by a truly international currency, could strengthen much-needed economic and financial stability. Точно так же, как Бреттон-Вудская структура восстановила порядок в глобальной экономике после Второй мировой войны, новая валютная структура, подкрепленная действительно международной валютой, могла бы укрепить столь необходимую экономическую и социальную стабильность.
The point is that, despite the excesses of 1999-2000, the economic difficulties of the last two years, and the tendency to think of the technology boom of the 1990's as mere hype, the US underwent deep structural changes in its economy during that decade. Дело в том, что, несмотря на избытки 1999-2000 гг., экономические трудности последних двух лет и тенденцию думать о процветании технологий 90-ых гг. как о простой рекламе, Соединенные Штаты подверглись глубоким структурным изменениям в экономике в течение прошлого десятилетия.
In this new era, when information, knowledge, communication and intellectual interchange are critical to economic and social success, democracy must be seen not only as an ideal, or an event, but also as a process which is essential to achieving tangible progress. В нынешнюю новую эпоху, когда информация, знания, коммуникация и интеллектуальные обмены имеют огромное значение для обеспечения успеха в экономике и социальной сфере, демократия должна рассматриваться не только как идеал или явление, но и как процесс, без которого невозможно достижение реального прогресса.
The international financial institutions, in particular the World Bank and IMF, have substantial programmes of financial and technical assistance to most of the affected countries, in the context of their support of the process of economic transition. Международные финансовые учреждения, в частности Всемирный банк и МВФ, имеют широкие программы оказания финансовой и технической помощи большинству пострадавших стран в контексте осуществляемой ими поддержки процесса перехода в экономике.
At a time when the Organization's cash-flow situation was extremely serious, the Russian Federation had already contributed in early October a sum of more than US$80 million to the regular budget and peace-keeping operations of the United Nations despite its well-known economic difficulties. Сейчас, когда ситуация с наличностью в Организации является крайне напряженной, Российская Федерация в начале октября уже внесла более 80 млн. долл. США в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и в бюджет ее операций по поддержанию мира, несмотря на хорошо известные трудности в российской экономике.
The human costs of the current crisis, which is accompanied by other major problems in the international economy, are considerable, as demonstrated by the sharp reduction in education opportunities and health care, malnutrition and "negative" economic growth in entire countries. Социальные потери, вызванные нынешним кризисом, сопровождающимся, помимо рассматриваемой, другими крупными проблемами в области международной экономики, велики; они выражаются в существенном уменьшении возможностей в области образования и медицинских услуг, в недоедании, в "негативном" росте, свойственном экономике целых стран.
The representative of the United Republic of Tanzania said that the LDCs faced dire economic conditions, in sharp contrast to the broad-based improvement in the world economy during the period 1994 to 1995. Представитель Объединенной Республики Танзания заявил, что в экономике НРС, в полную противоположность общему улучшению состояния мировой экономики в период 1994 и 1995 годов, сложилось крайне тяжелое положение.
For 1994, the Bank of Guatemala predicted a GDP growth rate of 5 per cent and an inflation rate of 8 per cent, figures which do not seem plausible in the light of current economic trends in the country. По прогнозу Банка Гватемалы, в 1994 году темпы роста ВНП должны были составить 5 процентов при инфляции в 8 процентов, однако с учетом нынешних тенденций в экономике страны достижение этих показателей представляется проблематичным.
In the Commonwealth of Independent States (CIS), Viet Nam, and to a degree, China, Governments have had to conceptualize and plan SHD within the framework of continuing and intensifying economic transition. В Содружестве Независимых Государств (СНГ), Вьетнаме и, в какой-то степени, в Китае правительства должны теоретически осмысливать и планировать УРЧП в условиях непрерывных и все более интенсивных изменений в экономике.
Ms. Aguiar (Dominican Republic) said that the process of economic reform and linkage to the global economy in the Dominican Republic had inspired renewed interest there in the work of the Commission. Г-жа АГИАР (Доминиканская Республика) говорит, что процесс экономических реформ и подключения к глобальной экономике в Доминиканской Республике вызвал в стране новый интерес к работе Комиссии.
The liberalization and modernization of our economies constitute the necessary basis for the economic and social development of Latin America and the Caribbean, and for a greater role of the region in the international economy. Либерализация и модернизация экономики наших стран являются необходимой основой для экономического и социального развития Латинской Америки и Карибского бассейна, а также для того, чтобы регион играл более значимую роль в международной экономике.
The growing incidence of the globalization of markets, production and finance, technological transformation, economic restructuring, transition to market economies, and changes in work organizations and production processes, as well as demographic trends, will continue to create opportunities and risks for women workers. Дальнейшая глобализация рынков, сферы производства и системы финансов, технологические преобразования, структурная перестройка экономики, переход к рыночной экономике и изменения в рамках производственных организаций и производственных процессов, а также демографические тенденции будут и далее создавать возможности и риски для работающих женщин.