Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
Having in mind the experience of other countries in the region, the Committee is aware that a full transition to a market economy in Ukraine will require much time and a radical change in economic and social concepts and behaviour. Учитывая опыт других стран региона, Комитет отдает себе отчет в том, что полный переход к рыночной экономике в Украине займет много времени и потребует коренной ломки экономических и социальных концепций и моделей поведения.
Several positive developments in the international economy during the period under review had favourable bearing on the situation in most of the regions of the world, and they augur well for the strengthening of regional economic and social cooperation. Ряд позитивных явлений в международной экономике, который имел место в течение рассматриваемого периода, оказал благоприятное воздействие на положение в большинстве регионов мира, что, в свою очередь, создает хорошие предпосылки для укрепления регионального сотрудничества в экономической и социальной областях.
As a result of the radical changes and the transition towards a market economy, the Romas in Bulgaria at present are in a very difficult social and economic situation. В результате коренных перемен и перехода к рыночной экономике цыгане в Болгарии оказались в настоящее время в весьма трудном социальном и экономическом положении.
In the early 1990s, as a result of certain political, economic and social developments connected with the transition of the former Soviet republics and countries of Eastern Europe to democracy and a market economy system, Belarus became confronted with a problem of mass migration. В начале 90-х годов вследствие определенных политических и социально-экономических процессов, связанных с переходом бывших советских республик и стран Восточной Европы к демократии и рыночной экономике, Республика Беларусь столкнулась с проблемой массовой миграции населения.
They have experienced falling demand over the past few years; but demand is expected to recover as adjustment to a market economy proceeds and economic growth revives. В последние несколько лет в них наблюдалось падение спроса; однако ожидается, что спрос вновь повысится по мере приспособления к рыночной экономике и возобновления экономического развития.
As a result of economic rationalization and adoption of market economies, the activity of these fleets on the high seas has declined, partly as a consequence of a reduction, or elimination, of industry subsidies. Вследствие рационализации хозяйственной деятельности и перехода к рыночной экономике масштабы операций рыболовного флота этих стран в открытом море уменьшились, что отчасти обусловлено сокращением или прекращением субсидирования этой отрасли.
It draws attention to its severe economic difficulties resulting from the transition from a centrally planned to a market economy, as reflected in the statistical data. В представлении обращается внимание на серьезные экономические трудности, с которыми сталкивается Румыния в результате перехода от централизованного планирования к рыночной экономике, что находит свое отражение в статистических данных.
In its continuing attention to the immense social and economic changes in Eastern and Central Europe, UNU/WIDER is analysing and summarizing the social policy aspects of the frequently painful transitions of those nations to a market economy. Продолжая уделять внимание колоссальным социальным и экономическим преобразованиям в Восточной и Центральной Европе, УООН/МНИИЭР проводит анализ и обобщение данных о социальных аспектах носящего зачастую болезненный характер перехода этих стран к рыночной экономике.
Work carried out by the Centre has helped to underpin the ability of UNICEF to influence course corrections in global programmes of structural adjustment, debt and economic transition to market economies by demonstrating the crushing impact of fiscal measures on the poorest children. Проведенная Центром работа содействовала укреплению потенциальных возможностей ЮНИСЕФ по оказанию влияния на корректировку курса в рамках глобальных программ, связанных со структурной перестройкой, проблемой задолженности и переходом стран к рыночной экономике, ибо она продемонстрировала сокрушительные последствия финансовых мер для детей из беднейших слоев населения.
As the new millennium approached, economic challenges had become increasingly global in scope, which was more apparent in the developing countries and economies in transition as they strove to take their place in the world economy. По мере приближения нового тысячелетия эконо-мические проблемы все чаще приобретают глобальный характер, что наиболее наглядно видно на примере развивающихся стран и стран с переходной экономикой, стремящихся занять свое место в мировой экономике.
In several ECE member countries the need to renovate suburbs has accumulated as a result of the recent stagnant economic situation and is becoming critical and quantitatively untenable for the national economy and the capacity of the building industry. В нескольких странах - членах ЕЭК из-за наблюдавшегося в последнее время застоя в экономике назрела необходимость решить проблему обновления пригородных районов, которая становится все более острой и неподъемной по своим масштабам для национального хозяйства и производственных мощностей строительной индустрии.
This satisfactory economic situation was maintained, in the first instance, only by far-reaching adjustments dictated by changes in the size and structure of domestic demand and, more importantly, foreign demand. Сохранение удовлетворительного положения в экономике было бы невозможно, во-первых, без осуществления глубоких корректировок и преобразований по мере изменения объема и структуры спроса на внутреннем и особенно внешнем рынках.
This trend is linked to the widespread adoption of market-oriented economic reforms, including deregulation, price liberalization, privatization and liberalization of controls upon trade and direct foreign investment. Эта тенденция связана с масштабным процессом осуществления рыночных реформ в экономике, включая вопросы дерегулирования, либерализации цен, приватизации и либерализации системы контроля над торговлей и прямыми иностранными инвестициями.
The economic impact of the disaster and the resource requirements for reconstruction will also entail, besides the management of debt cancellation for Honduras and Nicaragua, which all Central Americans support, an extraordinary contribution from the international community so that we may obtain fresh resources. Нанесенный этим стихийным бедствием ущерб экономике и потребности в ресурсах для проведения реконструкции, помимо принятия мер по списанию задолженности Гондураса и Никарагуа, к чему призываем все мы, жители Центральной Америки, обусловливают необходимость чрезвычайных взносов со стороны международного сообщества для получения новых ресурсов.
The collection of the Statistical Library consists of official economic and statistical publications from most countries of the world and from several intergovernmental and non-governmental organizations. Библиотека статистической литературы состоит из официальных публикаций по экономике и статистике, поступающих из большинства стран мира, а также от ряда межправительственных и неправительственных организаций.
The speed of transition to market economy in the region varies from country to country depending on the initial economic position and the determination to proceed with restructuring and privatization. В разных странах региона темпы перехода к рыночной экономике различны и зависят от первоначального состояния экономики и их решимости осуществить перестройку и приватизацию.
While Eritrea, adopting a long-term perspective, had favoured more open trade and closer economic ties, the new arrangements preferred by the Ethiopian Government have not harmed the Eritrean economy in any way. Хотя Эритрея, ориентируясь на долгосрочную перспективу, стала выступать за проведение более открытой торговли и установление более тесных экономических связей, создание новых механизмов, предпочтенных эфиопским правительством, не причинило эритрейской экономике никакого ущерба.
On regional integration, President dos Santos acknowledged the steady progress SADC was making in the establishment of a single economic space, which would give the region more bargaining power in the global economy. Что касается региональной интеграции, то Президент душ Сантуш отметил тот неуклонный прогресс, которого добилось САДК в деле создания единого экономического пространства, позволяющего региону занять более крепкие позиции в мировой экономике.
In particular, the Commission was instructed to report on existing and future concentrations of economic power as well as the efficacy of that Act as an instrument to ensure competition in the national economy. В частности, Комиссии было поручено подготовить доклад о существующем положении и будущих тенденциях в области концентрации экономической власти и об эффективности этого Закона как инструмента по обеспечению конкуренции в национальной экономике.
In spite of recent changes in the CIS economies under market transformation reforms these countries still have similar regulatory and organizational systems and are interdependent in many areas of trade and economic cooperation. Несмотря на последние изменения в экономике стран СНГ, происходящие под влиянием процессов рыночных реформ, в этих странах по-прежнему существуют сходные системы нормативно-правового регулирования и институциональной организации, и они зависят друг от друга во многих областях торговли и экономического сотрудничества.
Price liberalization, the introduction of hard currency foreign trade and the severe economic downturn in the first years of transition from a command to a market economy, proved decisive in modifying energy and natural gas industries. Либерализация цен, осуществление внешней торговли на основе твердой валюты и резкий экономический спад на начальном этапе переходного периода от централизованно управляемой экономики к рыночной экономике оказались решающими факторами процесса преобразования энергетики и промышленности по добыче природного газа.
Furthermore, they also recognized that the period of transition to a market economy provided an opportunity to improve the quality of the environment by implementing new legislative, regulatory and economic instruments with direct and indirect impacts on GHG emissions. Кроме того, они также признали, что период перехода к рыночной экономике открывает возможности для повышения качества окружающей среды благодаря принятию новых законодательных мер, норм регулирования и экономических инструментов, оказывающих прямое и косвенное воздействие на выбросы ПГ.
On average one to three cyclones hit Vanuatu per year causing widespread damage to the country's economy and social and physical infrastructures and often cause major economic and social dislocation. В среднем на страну ежегодно обрушивается от одного до трех циклонов, которые наносят значительный ущерб национальной экономике, социальной и материальной инфраструктуре и часто серьезно нарушают работу экономических и социальных механизмов.
However, the economy was expected to improve gradually in line with economic growth in the European Union. Вместе с тем, согласно прогнозам, положение в экономике этих стран будет постепенно улучшаться параллельно с ростом экономики стран Европейского союза.
In the discussion that followed it was noted that the process of privatization in the countries in transition to a market economy was very complex and not immune from political and economic controversy. В ходе последовавших обсуждений отмечалось, что процесс приватизации в странах, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике, является очень сложным и проходит в условиях политических и экономических противоречий.