| Oman's economy has apparently benefited from the economic reform policies it introduced several years ago. | На экономике Омана, как представляется, благотворно сказалась проводимая на протяжении последних нескольких лет политика экономических реформ. |
| Since the start of transition, unemployment has become one of the most important economic, social and political issues. | С начала перехода к рыночной экономике одной из важнейших экономических, социальных и политических проблем стала безработица. |
| The Government's long-term economic programmes focus on measures to maximize the economy's productivity. | В рамках долгосрочных правительственных экономических программ основное внимание уделяется мерам по максимальному повышению производительности в экономике. |
| The role of women in the economy and economic decision-making processes is inherent and significant part of the regular activities. | Роль женщины в экономике и принятии экономических решений - неотъемлемая и значительная в рамках всех текущих мероприятий. |
| This was the positive consequence of the earlier economic reforms which also consolidated the beneficial quantitative and qualitative changes across the economy. | Этот подъем явился положительным итогом более ранних экономических реформ, которые также усилили благоприятный эффект качественных и количественных изменений, происшедших в экономике страны. |
| The economic downturn, leading to falling incomes and consumption, caused social tensions. | Спад в экономике, который повлек за собой снижение уровня доходов и потребления, привел к росту социальной напряженности в обществе. |
| The international economic situation showed that the imbalance in wealth distribution between the developed and the developing countries could not continue. | Ситуация в международной экономике показывает, что непропорциональное распределение богатства между развитыми и развивающимися странами не может сохраняться и далее. |
| The timely identification of potentially vulnerable economic sectors in various countries was very important. | Большое значение имеет своевременное выявление потенциально уязвимых мест в экономике отдельных стран. |
| Although the global economic outlook was for relative stability, countries must work in unity to prevent future shocks. | Хотя, по прогнозам, в мировой экономике должна наступить относительная стабильность, странам следует сотрудничать в предотвращении будущих потрясений. |
| He also said that it was important to recognize the relationship between an unsustainable debt burden and long-term economic stagnation. | Он заявил также о важности признания взаимосвязи между неприемлемым уровнем задолженности и длительным застоем в экономике. |
| This was especially the case in Argentina and Uruguay, while Brazil posted a modest economic growth rate. | В первую очередь это относилось к Аргентине и Уругваю, в то время как в экономике Бразилии были зафиксированы весьма умеренные темпы роста. |
| Moreover, international trade law, domestic regulations and economic changes towards globalization in general shape distribution networks for food. | Кроме того, формирование сетей сбыта продовольствия испытывает воздействие права международной торговли, законодательства и сдвигов в экономике в сторону глобализации в целом. |
| The baseline forecast predicts a progressive and cyclical improvement in the employment situation in 2004-2005 as the global economic recovery solidifies further. | Согласно основанному на базовом сценарии прогнозу, в 2004 - 2005 годах будет наблюдаться постепенное и циклическое улучшение положения в области занятости по мере дальнейшего укрепления подъема в мировой экономике. |
| Yet economic changes are only one side of the equation. | Однако изменения в экономике - лишь одна сторона вопроса. |
| So we know we face a humanitarian disaster of monumental proportions, and it is creating economic and security problems. | Таким образом, мы имеем дело с гуманитарной катастрофой колоссальных масштабов, создающей проблемы в экономике и в сфере безопасности. |
| As microfinance institutions are increasingly integrated into domestic and international markets, they become more vulnerable to the impact of economic downturns. | ЗЗ. Поскольку институты микрофинансирования все активнее интегрируются во внутренние и международные рынки, их положение становится все более уязвимым от резких спадов в экономике. |
| Long-term plans should address the overall strategy, based on the anticipated industrial, economic and political developments both nationally and internationally. | Долгосрочные планы должны отражать общую стратегию, основанную на предполагаемых изменениях в промышленности, экономике и политике как на национальном, так и на международном уровне. |
| The economy operated in the context of heightened uncertainty in the international economic environment. | Страна действовала в условиях растущей нестабильности в мировой экономике. |
| The economic transition has caused many changes for women in the Republic of Serbia and mainly worsened their status. | Переходные процессы в экономике во многом изменили жизнь женщин в Республике Сербия и в основном сопровождались ухудшением их положения. |
| The persistence of structural imbalances in the global economy is also likely to continue to restrain world economic growth. | Сохраняющиеся структурные диспропорции в глобальной экономике также, по всей вероятности, будут ограничивать мировой экономический рост. |
| The difficulties we have experienced have not stopped us from providing economic assistance to developing countries. | Переживаемые трудности преобразований в экономике не останавливают Беларусь в плане экономического стимулирования развивающихся стран. |
| It should effectively respond to economic crises as they arise and apply remedies for imbalances and disequilibrium in the global economy. | Он должен эффективно реагировать на экономические кризисы по мере их возникновения и применять средства для устранения дисбалансов и диспропорций в глобальной экономике. |
| In addition, the Indonesian economy had made good progress since 2001, with increasing positive economic growth. | Кроме того, в период с 2001 года и по настоящее время в экономике Индонезии были достигнуты значительные успехи, в частности, отмечается все более заметный рост экономики. |
| The global economic and financial crisis has left deep marks on the Vietnamese economy. | Глобальный финансово-экономический кризис оставил глубокие шрамы на экономике Вьетнама. |
| In recent years, the Ethiopian economy has experienced encouraging development in its economic performance. | В последние годы в экономике Эфиопии наметилась обнадеживающая тенденция к повышению ее эффективности. |