Total international reserves of developing countries also surpassed their stock of total external debt. |
Общие золотовалютные резервы развивающихся стран также превзошли их совокупную внешнюю задолженность. |
In the other 95 countries, total external debt is higher than international reserves. |
В других 95 странах общая внешняя задолженность превышает объем золотовалютных резервов. |
Where there is a foreign currency debt, Governments can find themselves in a situation in which they are unable to service their debts. |
Когда возникает задолженность в иностранной валюте, правительства могут оказаться в ситуации, в которой они неспособны обслуживать свои долги. |
The components of FDI constitute equity investment, reinvested earnings and intra-company debt. |
Компонентами ПИИ являются вложения в акционерный капитал, реинвестированная прибыль и внутрифирменная задолженность. |
The external debt continued to impact negatively on the nation's gross GDP. |
Внешняя задолженность по-прежнему негативно влияет на рост ВВП. |
Conceptually some members also disputed that all debt is a burden, as assumed by the current methodology. |
Кроме того, некоторые члены оспаривали принцип, согласно которому любая задолженность представляет собой бремя и на котором построена применяемая в настоящее время методология. |
Heavy debt burdens, lack of resources and other capacity constraints hinder their ability to provide effective and sustained responses. |
Большая задолженность, отсутствие ресурсов и другие ограничительные факторы мешают этим странам реагировать на проблемы эффективным и устойчивым образом. |
There is also a suggestion to swap sovereign debt for investing in the environment. |
Предлагается также списывать суверенную задолженность в обмен на инвестиции в охрану окружающей среды. |
However, there are conditions under which even debt used to finance productive investment could turn out to be unsustainable. |
Вместе с тем, при определенных условиях даже задолженность, возникшая в связи с необходимостью финансирования производственных инвестиций, может стать непосильной. |
Excessive sovereign debt was a global phenomenon which affected international economic, political and financial stability. |
Избыточная суверенная задолженность является глобальной проблемой, которая негативно отражается на международной экономической, политической и финансовой стабильности. |
Since July 2012, the Comoros, Guinea and Myanmar have rescheduled their debt within the Paris Club framework. |
С июля 2012 года свою задолженность перед странами Парижского клуба реструктуризировали Коморские Острова, Гвинея и Мьянма. |
In the case of middle-income countries where private debt dominates, the present approaches to private debt restructuring do not necessarily provide them with a "fresh start" after a default. |
В случае стран со средним уровнем дохода, где преобладает задолженность частным компаниям, нынешние подходы к перестройке частной задолженности могут не обеспечивать им возможность «начать с нуля» после дефолта. |
With regards to the drought - that is, the debt burden - very few rich countries have cancelled the debt owed them by third-world countries. |
Что касается засухи - бремени долга, то лишь очень небольшое число богатых стран списало задолженность стран третьего мира. |
Paris Club creditors cancelled the entire pre - cut-off date debt of the Gambia, as well as 86 per cent of the debt stock accumulated between 1986 and 1999. |
Кредиторы Парижского клуба списали всю задолженность, накопленную до даты ее охвата Инициативой, а также 86% долга, накопленного в период с 1986 по 1999 год. |
All the outstanding debt of all the least developed countries should be written off immediately and future development assistance should be grant-based to avoid a recurrence of debt unsustainability. |
Всю непогашенную задолженность всех наименее развитых стран следует без промедления списать, а будущая помощь в области развития должна основываться на выдаче грантов, во избежание повторного возникновения проблемы неприемлемого уровня задолженности. |
Some speakers cautioned that, although a debt moratorium would provide a short-term solution, in the long term, it could lead to more borrowing to repay debt or the accumulation of interest payments, as experienced in the past. |
Некоторые ораторы предупреждали, что, хотя мораторий на задолженность позволит обеспечить краткосрочное решение, в долгосрочной перспективе он может привести к увеличению заимствования для погашения задолженности и возрастанию выплат по процентам, как это уже происходило в прошлом. |
Concerning the issue of illegitimate debt, the independent expert has also had initial consultations with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) about plans to begin a project focused on illegitimate debt. |
Что касается вопроса о незаконной задолженности, то независимый эксперт также провел консультации с представителями Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) относительно планов начать проект, в котором особый упор делается на незаконную задолженность. |
This determination is made with specific reference to debtors whose debt was purchased under the Difficult Debt Settlement Programme. |
Это заключение конкретно касается должников, задолженность которых была выкуплена по Программе урегулирования проблемного долга. |
All bilateral debt with the countries covered by the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has been cancelled. |
Аннулирована вся двусторонняя задолженность стран, подпадающих под Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Those members also expressed the view that the use of total debt stock was necessary, as total external debt reflected capacity to pay, and that private debt represented an important component of the total debt stock, influencing the overall capacity of Member States to pay. |
Эти члены также выразили мнение, что использование метода суммарного объема задолженности является необходимым, так как объем совокупной внешней задолженности отражает платежеспособность, а частная задолженность представляет собой важную составляющую суммарного объема задолженности и оказывает влияние на общую платежеспособность государств-членов. |
Despite that peculiarity, sovereign debt was the lifeblood of the global financial system. |
Несмотря на эту особенность, суверенная задолженность является источником энергии для глобальной финансовой системы. |
Approaches should also reflect cross-cutting issues such as debt, trade, and transfers of technology. |
Применяемые подходы также должны отражать такие общие проблемы, как задолженность, торговля и передача технологии. |
There is considerable diversity in their initial conditions and their ability to manage risk and refinance debt. |
Эти страны существенно различаются по исходным условиям и способности управлять рисками и рефинансировать задолженность. |
Bilateral debt was restructured at the Paris Club by its members. |
В рамках Парижского клуба его члены реструктурировали двустороннюю задолженность. |
The world economic crisis is eroding debt sustainability, trade negotiations are stalemated, and access to affordable medicines and technology is patchy. |
Мировой экономический кризис подрывает способность поддерживать задолженность на приемлемом уровне, торговые переговоры зашли в тупик, и доступность недорогих лекарственных средств и технологий отличается большой спорадичностью. |