Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
The Meeting agreed that debt-reduction efforts, if they are to result in the easing of the debt burden of the debt-distressed countries, must also include multilateral debt. Совещание пришло к заключению, что процесс сокращения задолженности, если он направлен на облегчение долгового бремени страдающих от него стран, должен охватить и многостороннюю задолженность.
The debt of the poorest countries is essentially official bilateral debt and therefore the purview of the Paris Club, an informal forum of official creditors chaired by France, which also provides the secretariat. Основная часть задолженности наиболее бедных стран приходится на официальную двустороннюю задолженность, и поэтому эти вопросы относятся к компетенции Парижского клуба - неформального форума официальных кредиторов, возглавляемого Францией, в которой также находится секретариат.
The concept of debt stock used in the Bank's calculations of the severely indebted countries is an advance over the simple total of outstanding debt. Рассчитываемый Банком показатель совокупного объема задолженности, который используется при отнесении стран к категории имеющих значительную задолженность, более сложен, чем простая общая сумма непогашенного долга.
Thus, in 1993 the multilateral debt constituted around 36 per cent of total debt of LDCs as compared with 27 per cent in 1984. Так, в 1993 году на многостороннюю задолженность приходилось примерно 36 процентов совокупного долга НРС по сравнению с 27 процентами в 1984 году.
This disproportionate debt in a country that, because of conflict, has reduced levels of exports to approximately $300 million a year, makes Nicaragua an exceptional case requiring massive reductions in its foreign debt to ensure its medium-term viability. Эта несоразмерно большая задолженность для страны, в которой вследствие конфликта уровень экспорта снизился примерно на 300 млн. долл. США в год, ставит Никарагуа в исключительно серьезное положение, которое требует резкого сокращения ее внешней задолженности для того, чтобы обеспечить ее жизнеспособность в среднесрочном плане.
An analysis of that debt in relation to other economic variables leads us to a second conclusion: that this debt is a burden which prevents Nicaragua from establishing a proper framework for productive investment. Анализ характера этой задолженности по отношению к другим экономическим показателям приводит ко второму выводу: эта задолженность является бременем, мешающим Никарагуа создать должные условия для инвестирования в производственные сферы.
Deliberations on the question of external debt must take into account the increasing difficulties of low-income countries whose debt was largely official in nature - either bilateral or multilateral. При обсуждении вопроса о внешней задолженности необходимо учитывать ухудшение положения стран с низким доходом, задолженность которых по своему характеру в значительной степени является официальной - будь она двусторонней или многосторонней.
Official debt currently represented 50 per cent of the total medium- and long-term debt of developing countries, compared to 40 per cent in 1985. В настоящее время на официальную задолженность приходится 50 процентов общей суммы среднесрочного и долгосрочного долга развивающихся стран против 40 процентов в 1985 году.
As far as the debt problem of the developing countries was concerned, he noted that while there was no systemic danger, debt nevertheless remained a serious issue. В отношении проблем задолженности развивающихся стран он отмечает, что, хотя угрозы для системы не существует, задолженность тем не менее остается серьезной проблемой.
The situation is all the more appalling given that, despite promises to reduce or cancel the debt of poor countries, that debt continues to grow, its burden hampering economic growth. Положение еще больше усугубляется в результате того, что, несмотря на обещания сократить или списать задолженность бедных стран, она продолжает расти, препятствуя экономическому росту.
At the same time, many of the African countries are burdened with high external debt and high debt service payments, many of them accumulating arrears. В то же время многие африканские страны находятся под бременем значительного объема внешней задолженности и выплат в счет обслуживания долга, и многие из них накапливают просроченную задолженность.
In fact, the debt owed to the multilateral financial institutions represented a growing share of the ODA debt of low-income and lower middle-income countries. Фактически задолженность перед многосторонними финансовыми учреждениями представляет собой растущую долю задолженности по линии ОПР у стран с низким уровнем доходов или уровнем доходов ниже среднего.
In fact, for the low-income countries debt to the Fund and the World Bank was essentially on concessional terms, so that, in all but a few cases, debt service had declined to manageable proportions. Фактически задолженность стран с низким уровнем доходов Фонду и Всемирному банку представляет собой главным образом кредиты, предоставленные им на льготных условиях, и поэтому, за исключением весьма ограниченного числа случаев, ее обслуживание благодаря этому стало для них вполне допустимым.
His delegation hoped that new approaches would be formulated to address the problem of developing countries' external debt, particularly in the least developed countries, whose debt accounted for nearly three quarters of their combined gross domestic product. Его делегация надеется, что будут разработаны новые подходы по решению проблемы внешней задолженности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, задолженность которых составляет почти три четвертых от их общего валового внутреннего продукта.
The external debt of Kuwait and Saudi Arabia, which is mainly commercial with relatively high interest rates, was reduced significantly in 1995, as the two countries cleared major tranches of their debt incurred in the wake of the Persian Gulf crisis. Внешняя задолженность Кувейта и Саудовской Аравии, которая была в основном коммерческой и характеризовалась относительно высокими процентными ставками, была значительно сокращена в 1995 году благодаря тому, что эти две страны погасили существенную часть своей задолженности, образовавшейся после кризиса в Персидском заливе.
One interesting proposal by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) calls for debt swap, whereby part of the official debt payment of heavily indebted countries would be set aside for alternative development activities. Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП) выдвинула интересное предложение с призывом аннулировать задолженность, в то время как часть государственной выплаты долга стран с наибольшей задолженностью можно было бы отсрочить ради альтернативной деятельности в целях развития.
Almost 80 per cent of Africa's debt is owed to official institutions, about one third of which is multilateral debt owed mainly to the International Monetary Fund and World Bank. На официальные учреждения приходится почти 80 процентов задолженности африканских стран, из которых примерно одну треть составляет задолженность по многосторонним кредитам, предоставленным главным образом Международным валютным фондом и Всемирным банком.
The Committee would be addressing several other issues requiring special attention, including external debt and debt problems of countries which did not belong to the HIPC group, financing for development, globalization and interdependence and international migration. Комитет рассмотрит несколько других вопросов, требующих особого внимания, в том числе внешнюю задолженность и проблемы долга стран, которые не относятся к группе БСКЗ, финансирование в целях развития, глобализацию и взаимозависимость, а также международную миграцию.
Unfortunately, even with this special year-end payment, and a net downward revaluation of equipment debt of $3 million, the Organization's debt will remain high at $864 million. К сожалению, даже после произведения этих специальных выплат в конце года и пересмотра объема обязательств по возмещению связанных с имуществом расходов в сторону понижения на З млн. долл. США нетто задолженность Организации будет оставаться значительной и составит 864 млн. долл. США.
Mr. LIU Yang (China) said that paragraphs 48 and 49 placed too much emphasis on privileged loans, as under the domestic law of some countries there could be no privileged form of debt even if the debt was guaranteed. Г-н ЛЮ ЯН (Китай) говорит, что в пунктах 48 и 49 слишком большое внимание уделяется первостепенным ссудам, тогда как национальное законодательство некоторых стран не допускает никакой первоочередной формы задолженности, даже если задолженность является гарантированной.
A lasting solution must be found to the problem of external debt, for, as the representative of Indonesia had pointed out, such debt impeded the development of developing countries. Необходимо найти окончательное решение проблемы внешней задолженности в связи с тем, что эта задолженность, как отметил представитель Индонезии, препятствует развитию развивающихся стран.
For an affected developing country with a heavy debt burden, resource degradation could be intensified where servicing of such debt leaves very little of the already limited public resources for supporting development of dryland areas. У развивающейся страны, имеющей большую задолженность, из-за необходимости обслуживать свой долг остается крайне незначительная часть и без того ограниченных государственных ресурсов на финансирование освоения засушливых земель, что приводит к еще большей деградации ресурсов.
The new debt initiative for a group of heavily indebted poor countries responded to the need for a comprehensive framework based on equitable burden-sharing among all creditors in order to bring the debt of such countries to a sustainable level. Новая инициатива в сфере задолженности в отношении группы беднейших - крупных должников учитывала необходимость создания всеобъемлющих рамок на основе справедливого распределения бремени среди всех кредиторов, с тем чтобы привести задолженность таких стран на уровень, позволяющий обеспечить устойчивое развитие.
He concurred with the Committee's views on conversion rates and, on the question of debt burden adjustment, said he believed that relief from debt, which often overwhelmed the economies of many developing countries, remained a valid and necessary factor in the scale methodology. Он согласен с мнением Комитета относительно коэффициентов пересчета и по вопросу скидки на бремя задолженности говорит, что, по его мнению, эта скидка на задолженность, зачастую разоряющую экономику многих развивающихся стран, по-прежнему остается обоснованным и необходимым элементом методологии построения шкалы.
The Programme not only helps developing countries to manage their debt, but also is a major tool to enhance the capacity of indebted countries to enter into debt negotiations with their development partners. Программа не только помогает развивающимся странам осуществлять управление долговыми обязательствами, но также представляет собой важнейший инструмент повышения возможности имеющих задолженность стран проводить переговоры по задолженности с их партнерами по развитию.