Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
However the information on the outstanding assessed contributions of SFRY in the Annex V-IX of the respective report is not presented in substance and form that would enable the five successor states to determine and accept any undisputable debt they might have towards the Organization. Вместе с тем информация о невыплаченных начисленных взносах СФРЮ, содержащаяся в приложениях V-IX к докладу, о котором идет речь, ни по своей форме, ни по содержанию не позволяет пяти государствам-преемникам определить и признать какую-либо бесспорную задолженность, которую они, возможно, имеют перед Организацией.
These uncertainties are of particular concern, since the Organization's reserves and resources available for cross-borrowing are very modest. Furthermore, a high and increasing level of debt to troop and equipment providers has been projected. Кроме того, согласно прогнозам, задолженность перед странами, предоставляющими войска и имущество, будет сохраняться на высоком уровне, продолжая расти.
Since the adoption of the São Paulo Consensus, UNCTAD had made good progress in the design and analysis of technical cooperation tools, but more efforts were required in the areas of interdependence, coherence, development strategies, debt and finance. После принятия Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД добилась значительного прогресса в разработке и анализе инструментов технического сотрудничества, хотя требуются дальнейшие усилия в таких областях, как взаимозависимость, согласованность, стратегии развития, задолженность и финансирование.
A major focus of the work has been the possibility of extending insolvency principles such as those existing in the national bankruptcy codes of industrialized countries to international debt. Большое внимание в рамках этой работы уделяется возможности распространения на международную задолженность принципов несостоятельности, например принципов, положенных в основу законодательства промышленно развитых стран о банкротстве.
While in the 1980s the main problem had been the external debt owed by Governments to commercial banks, either directly or indirectly through guarantees extended to private borrowers, in the mid-1990s the external financial obligations of developing countries became increasingly private in character. Если в 80е годы основной проблемой была внешняя задолженность правительств перед коммерческими банками в связи с прямыми заимствованиями или гарантиями по кредитам, предоставленным частным заемщикам, то к середине 90х годов внешние финансовые обязательства развивающихся стран стали приобретать все более «частный» характер.
Extreme poverty, environmental degradation, excessive foreign debt, unilateral coercive measures, imbalances in the international trade regime, limited access to technology and socio-economic marginalization were identified as the main obstacles to the realization of the right to development. В качестве основных препятствий для реализации права на развитие были выявлены следующие: крайняя нищета, ухудшение состояния окружающей среды, чрезмерная иностранная задолженность, односторонние принудительные меры, несбалансированность режима международной торговли, ограниченный доступ к технологии, а также социально-экономическая маргинализация.
The panellists noted that debt, which is one of the most serious problems and greatest obstacles to growth and development, can have enormous political implications that could affect all the countries of the region, regardless of their relative income level. Члены дискуссионной группы отметили, что задолженность, являющаяся одной из острейших проблем и одним из серьезнейших препятствий для роста и развития, может иметь огромные политические последствия, которые могут затронуть все страны региона, независимо от относительного уровня их доходов.
The time is ripe for developing countries to leverage the financing for development process to gain a comprehensive agreement on their behalf, including on such matters as ODA and debt. Развивающимся странам пора, используя процесс финансирования развития, заручиться всеобъемлющим соглашением от их имени, касающимся таких вопросов, как ОПР и задолженность.
While this debt may be manageable under rapid growth circumstances and in an otherwise favourable economic environment, their situation leaves them very vulnerable to abrupt changes in internal or external factors. Хотя в условиях высоких темпов роста и при наличии благоприятной экономической ситуации эта задолженность, возможно, поддавалась бы регулированию, положение этих стран делает их весьма уязвимыми для неожиданного изменения внутренних или внешних факторов.
It was also widely recognized that the persistence of external debt was harming the economies and finances of the countries of the South, deepening the inequalities in the distribution of assets. Общепризнано также, что хроническая внешняя задолженность пагубно сказывается на экономике и финансовых системах стран Юга, углубляя неравенство в распределении активов.
The many changes in the world economy since 1993 had changed the GNP of a number of countries and had increased the external debt of countries and entire regions. Многочисленные изменения, происшедшие в рамках глобальной экономики в период с 1993 года, изменили ВНП ряда стран и повысили внешнюю задолженность отдельных стран и целых регионов.
The debt mostly stemmed from loans provided to the previous Government of Rwanda between 1990 and 1994; those loans had been used to purchase all kinds of weapons which had been used for committing massacres. Эта задолженность является результатом главным образом тех кредитов, которые были предоставлены предыдущему правительству Руанды в период 1990 - 1994 годов и использованы для закупки всякого рода вооружений, использовавшихся для совершения массовых убийств.
The attempts of those countries to combat poverty, environmental degradation and pandemic disease and to settle that debt, which was in some cases impossible, should also be taken into account in evaluating their true capacity to pay. Попытки этих стран бороться с нищетой, деградацией окружающей среды и пандемическими болезнями и погасить эту задолженность, что в некоторых случаях невозможно, должны учитываться при оценке их фактической платежеспособности.
It is necessary to ensure that the HIPC programme reduces a country's debt to a level that remains sustainable even when it is adversely affected by events beyond its control. Необходимо обеспечить, чтобы в рамках программы для БСКД задолженность той или иной страны сокращалась до уровня, который оставался бы приемлемым даже при неблагоприятном воздействии событий, которые она не в состоянии контролировать.
These included debt overhang, overdependence on rain-fed agriculture, lack of adequate physical infrastructure, especially in rural areas, the adverse impact of HIV/AIDS and internal and inter-State conflicts. К их числу относятся большая задолженность, чрезмерная степень зависимости от богарного сельского хозяйства, отсутствие адекватной физической инфраструктуры, особенно в сельских районах, отрицательное воздействие ВИЧ/СПИДа и внутренние и межгосударственные конфликты.
Each Member State's real capacity to pay must be taken into account, particularly in the case of developing countries, which had enormous development needs and had to contend with such constraints as external debt, currency problems and fluctuating commodity prices. Необходимо принимать во внимание реальную платежеспособность каждого государства-члена, особенно, если речь идет о развивающихся странах, которые сталкиваются с огромными потребностями в области развития, и вынуждены преодолевать такие трудности, как внешняя задолженность, валютные проблемы и колебания цен на сырьевые товары.
Foreign debt (mostly multilateral) represents 204 per cent of GNP, and its servicing absorbs 98.8 per cent of all revenues. Иностранная задолженность (главным образом многосторонняя) составляет 204 процента валового национального продукта, а на ее обслуживание уходит 98,8 процента всех поступлений.
External debt was viewed as another major constraint to achieving the millennium development goals in many countries, particularly the least developed countries. Другим серьезным фактором, препятствующим достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, во многих странах, и особенно в наименее развитых странах, является, по мнению участников дискуссии, внешняя задолженность.
A bilateral agreement and memorandum of understanding have also recently been signed with Greece and China, under which our debt to those countries is reduced by 80 per cent. Недавно с Грецией и Китаем были подписаны двустороннее соглашение и меморандум о взаимопонимании, согласно которым наша задолженность перед этими странами сокращена на 80 процентов.
The report notes that many recommendations have been made by the international community in such fields as peacekeeping, finance, debt, social development, AIDS and human capacity. В докладе отмечается, что международным сообществом выработано много рекомендаций в таких областях, как миротворчество, финансирование, задолженность, социальное развитие, СПИД и развитие людского потенциала.
Some countries might wish to prioritize transfers of resources or technology, for instance, while others might be more in need of debt adjustment or enhanced market access. Одни страны, возможно, пожелают придать первоочередное значение передаче ресурсов или технологий, например, а другие, возможно, в большей степени нуждаются в том, чтобы скорректировать задолженность или расширить доступ к рынкам.
That would reduce the leverage of the international financial institutions to encourage economic reform. Thirdly, at present only the international financial institutions arbitrate the extent to which external debt is sustainable. Эта мера привела бы к снижению влияния со стороны международных финансовых учреждений в деле содействия осуществлению экономических реформ. В-третьих, в настоящее время лишь международные финансовые учреждения могут определять тот уровень, на котором внешняя задолженность носит устойчивый характер.
Last July, the African States established the African Union as a more effective tool to help in the resolution of innumerable problems that are at the root of underdevelopment, such as poverty, foreign debt, lack of know-how and epidemics, among others. В июле этого года африканские страны учредили Африканский союз, цель которого оказывать более эффективное содействие решению многочисленных проблем, лежащих в основе недостаточного развития, таких как нищета, внешняя задолженность, отсутствие «ноу-хау», эпидемии и другие.
The representative of Norway said that developing countries, which were already suffering from falling commodity prices, debt problems and insufficient ODA flows, were particularly vulnerable to a slowdown in economic growth in the developed countries. Представитель Норвегии отметил, что развивающиеся страны, уже сталкивающиеся с такими проблемами, как снижение цен на сырьевые товары, задолженность и недостаточный поток ОПР, являются особенно уязвимыми к замедлению экономического роста в развитых странах.
The outstanding debt owed to Member States for troops and contingent-owned equipment had risen to $917 million, exceeding the levels of the past four years. Непогашенная задолженность перед государствами-членами за предоставление войск и принадлежащее контингентам имущество возросла до 917 млн. долл. США, превысив уровень последних четырех лет.