With the additional strain of an interest rate unilaterally set at 14 per cent, this debt increased rapidly. |
Отягощенная процентной ставкой, составлявшей 14%, которая была установлена в одностороннем порядке, эта задолженность быстро возросла. |
Developing countries today are paying enormous amounts just to service the interest on debt. |
Сегодня развивающиеся страны выплачивают огромные суммы только для того, чтобы обслуживать задолженность. |
That debt is ethically unrecoverable for the peoples of the world. |
Эта задолженность этически неприемлема для народов всего мира. |
Limited financial resources, debt, restricted asymmetrical trade opportunities and HIV/AIDS have been identified as major inhibiting factors. |
Основными сдерживающими факторами названы ограниченные финансовые ресурсы, задолженность, незначительные и ассиметричные возможности для торговли и ВИЧ/СПИД. |
Additional financing was also needed to enable developing countries to achieve debt sustainability. |
Для предоставления развивающимся странам возможности обслуживать свою задолженность, необходимо выделить им дополнительные финансовые средства. |
ODA must be increased and debt reduced if international development goals were to be achieved. |
Следует увеличить объем ОПР и сократить задолженность, чтобы достичь целей международного развития. |
That measure should also be applied to bilateral debt. |
Эту меру необходимо также распространить и на двустороннюю задолженность. |
Norway therefore welcomed the G-8 proposal to cancel multilateral debt to poor countries and believed it must be implemented in full. |
Поэтому Норвегия приветствует предложение Группы восьми списать многостороннюю задолженность бедных стран и надеется, что оно будет полностью реализовано. |
There is strong support for the proposition that treaties regulating intergovernmental debt continue to apply during armed conflict. |
Широкой поддержкой пользуется положение о том, что договоры, регламентирующие задолженность по межгосударственным займам, продолжают действовать в период вооруженного конфликта. |
Despite progress in macroeconomic reforms and the Paris Club debt restructuring in 2002, the country remains highly indebted. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в проведении макроэкономических реформ, и реструктуризацию долга Парижскому клубу в 2002 году, страна по-прежнему имеет высокую задолженность. |
In that regard, he welcomed the G-8 decision to fully cancel the debt of some HIPC countries. |
В связи с этим оратор приветствует решение Группы восьми полностью списать задолженность некоторых стран БСКЗ. |
The international community should identify a mechanism that allowed debt to be cancelled or reduced without compromising the stability of the international financial institutions. |
Международное сообщество должно определить механизм, который позволит аннулировать или снизить задолженность без ущерба для стабильности международных финансовых институтов. |
Despite recent initiatives in this area, debt remained the major obstacle to development in middle-income countries. |
Несмотря на последние инициативы в этой области, задолженность остается серьезным препятствием на пути развития стран со средними доходами. |
We have cancelled $2.8 billion of debt owed by African countries. |
Мы списали задолженность африканских стран на сумму 2,8 млрд. долл. США. |
For 12 countries that means cancellation of their entire outstanding debt. |
Благодаря этому полностью списана задолженность 12 стран. |
However, we appeal for debt cancellation for all least developed countries in order to enable them to redirect their meagre resources into their economies. |
Однако мы призываем списать задолженность всех наименее развитых стран, чтобы позволить им направить свои скудные ресурсы на развитие экономики. |
The international community should continue to reduce substantially the debt of the LDCs. |
Международное сообщество должно продолжать существенно сокращать задолженность НРС. |
According to a recently created think tank, the Government of Guam is more than $400 million in debt. |
Согласно недавно созданному аналитическому центру, задолженность правительства Гуама составляет более 400 млн. долл. США. |
The developing countries' external debt continued to grow and, in the case of the least developed countries, had reached unprecedented levels. |
Внешняя задолженность развивающихся стран продолжает расти и в случае наименее развитых стран достигла беспрецедентных уровней. |
Domestic resource mobilization deserved at least as much attention as multilateral issues such as aid, trade and debt. |
Мобилизация внутренних ресурсов заслуживает как минимум не меньшего внимания, чем многосторонние вопросы, такие как помощь, торговля и задолженность. |
Certain countries had concluded debt-relief agreements with the Paris Club but international assistance for countries with excessive private-sector debt was still inadequate. |
Некоторые страны заключили соглашения об облегчении бремени задолженности с Парижским клубом, однако международная помощь странам, имеющим чрезмерную задолженность в частном секторе, по-прежнему недостаточна. |
A way to pay it back would be to cancel the external debt of the source countries. |
С ним можно было бы рассчитаться, погасив внешнюю задолженность стран происхождения. |
These fronts include, inter alia, trade, foreign debt, international cooperation and development financing. |
К этим направлениям относится среди прочего торговля, внешняя задолженность, международное сотрудничество и финансирование развития. |
The Habitat Agenda is quite comprehensive, but new issues, such as globalization, debt and corruption, have emerged. |
Повестка дня Хабитат охватывает весьма широкий круг вопросов, однако в последнее время появились такие новые проблемы, как глобализация, задолженность и коррупция. |
It was surely a fundamental principle that a debt was money owed. |
Безусловно одно - задолженность имеет денежное выражение. |