Sovereign debt in North America and the European advanced economies has continued to increase rapidly. |
Суверенная задолженность продолжала возрастать быстрыми темпами в Северной Америке и в странах Европы с развитой экономикой. |
Inclusion of SPEs may have an important impact on the private sector debt. |
Включение СЮЛ может оказать важное влияние на задолженность частного сектора. |
The foreign debt burden limited the Sudan's ability to benefit from development assistance. |
Внешняя задолженность продолжает ограничивать возможности Судана в использовании помощи в целях развития. |
Unilateral sanctions and external debt were a heavy burden. |
Односторонние санкции и внешняя задолженность являются тяжелым бременем. |
Fiscal debt has been reduced from 11.2% to 4.4% in 2011. |
Государственная задолженность сократилась с 11,21% до 4,4% в 2011 году. |
Most people had a savings account and little debt. |
У большинства людей был сберегательный счет и маленькая задолженность. |
Foreign exchange reserves are very weak and the State is unable to service its debt. |
Валютные резервы являются весьма незначительными, и государство не в состоянии обслуживать задолженность. |
In Yemen, total external debt has been rising as a result of substantial budget deficits. |
Общая внешняя задолженность Йемена вследствие значительного бюджетного дефицита возрастала. |
C. External debt and financial instability 13 |
С. Внешняя задолженность и финансовая нестабильность 22 - 24 |
New international pacts and alliances were necessary so that costs of housing and sanitation would not be included in foreign debt. |
Необходимо заключение новых международных соглашений и союзов на условиях, позволяющих не включать затраты на обеспечение жильем и средствами санитарии во внешнюю задолженность. |
For instance, they argued that debt forgiveness should not be counted as ODA. |
В частности, они утверждали, что списанная задолженность не должна зачитываться в качестве ОПР. |
These are external debt, trade, and mobilizing international financial resources for development, particularly foreign direct investment. |
Это внешняя задолженность, торговля и мобилизация международных финансовых ресурсов на цели развития, в частности прямые иностранные инвестиции. |
We therefore agree with the Secretary-General and others who have called for debt cancellation for all least developed countries in Africa. |
Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем и всеми другими, кто призывает аннулировать задолженность всех наименее развитых стран Африки. |
Countries having benefited from the Heavily Indebted Poor Countries initiative must ensure that their debt stayed at sustainable levels. |
Страны, получившие привилегии в рамках Инициативы в отношении бедных стран, имеющих большую задолженность, должны принять меры к тому, чтобы их долг оставался на приемлемом уровне. |
Developing countries continued to experience a worsening of their debt indicators in 2013 in terms of increasing debt stocks, including increasing short-term debt, which has contributed to a worsening of overall debt ratios. |
Развивающиеся страны продолжали сталкиваться в 2013 году с проблемой ухудшения их показателей задолженности с точки зрения растущего общего объема задолженности, включая увеличивающуюся краткосрочную задолженность, что способствовало ухудшению показателей задолженности в целом. |
During its review of the request, the secretariat noted that compensation had been awarded for an uncollected debt. |
При рассмотрении этой просьбы секретариат обратил внимание на то, что компенсация была присуждена за невзысканную задолженность. |
The North has therefore incurred an ecological debt to the South. |
Тем самым у Севера образовалась экологическая задолженность перед Югом. |
Seventy-seven per cent of all interest payments by The Gambia, for example, is on domestic debt. |
Например, в Гамбии на внутреннюю задолженность приходится 77% всех процентных платежей. |
External debt was a matter of absolute priority because of its link with poverty. |
Внешняя задолженность является без всякого сомнения одним из самых приоритетных вопросов с учетом ее связи с проблемой нищеты. |
African countries had incurred debt as a result of the advice of international banking institutions in the 1980s as part of their programme to recycle petrodollars. |
Африканские страны накопили задолженность в результате выполнения рекомендаций международных банковских учреждений в 1980х годах в рамках их программы рециклирования нефтедолларов. |
Today, most of those countries were still paying debt service without having received substantial help. |
Сегодня большинство этих стран все еще обслуживают свою задолженность, не получая взамен существенной помощи. |
In particular, external debt was a crushing burden that negated LDCs' development efforts. |
В частности, внешняя задолженность является тем непосильным бременем, которое сводит на нет все усилия НРС по обеспечению развития. |
Furthermore, the debt owed by HIPCs to other multilateral banks is not covered by the plan. |
Кроме того, этот план не распространяется на задолженность БСКЗ перед другими многосторонними банками. |
HIPCs, most of which were in Africa, would benefit from full multilateral debt cancellation amounting to 33 billion euros. |
Многосторонняя задолженность БСКЗ, большинство из которых расположены в Африке, будет полностью списана на сумму в ЗЗ млрд. евро. |
Owing to its adverse effects, the debt of third world peoples remains an insurmountable obstacle to economic and social development. |
В силу своих негативных последствий задолженность народов стран третьего мира по-прежнему остается непреодолимым препятствием на пути социально-экономического развития. |