| The Fund agreed to effectively reduce Zambia's debt to the IMF by about two thirds. | МВФ согласился фактически сократить на две трети задолженность Замбии. |
| The Federal Government assumed the railways' debt. | Федеральное правительство взяло на себя задолженность железных дорог. |
| The outstanding external debt of LDCs as a group increased substantially in 1998. | В 1998 году непогашенная внешняя задолженность НРС, рассматриваемых в качестве группы, существенно возросла. |
| High levels of external debt are a crushing burden on economic growth in many of the poorest countries. | Большая внешняя задолженность лежит тяжелейшим бременем на многих из самых бедных стран, препятствуя их экономическому росту. |
| As a result, debt for troops and equipment was reduced to $748 million at year's end. | В результате к концу года задолженность за войска и имущество была сокращена до 748 млн. долл. США. |
| Despite numerous initiatives by the international community during the past decade, debt remained a primary obstacle to development. | Несмотря на многочисленные инициативы международного сообщества в последнее десятилетие, задолженность по-прежнему является одним из основных препятствий на пути развития. |
| The developing countries' external debt, which drained much of their income, should also be reduced. | Необходимо также сократить внешнюю задолженность развивающихся стран, на погашение которой уходит большая часть их поступлений. |
| There was an urgent need for an international consensus on the necessary strategies for reducing the debt of the most heavily indebted developing countries. | В срочном порядке требуется международный консенсус в отношении принятия необходимых стратегических мер по сокращению долга развивающихся стран, имеющих наибольшую задолженность. |
| Foreign debt US$ 1,121 million (medium- and long-term debts) | Сумма внешней задолженности 1121 млн. долл. США (среднесрочная и долгосрочная задолженность) |
| The proposal for the cancellation of the bilateral ODA debt of severely indebted middle-income developing countries should also be implemented. | Следовало бы также реализовать предложение о списании на двусторонней основе задолженности развивающихся стран со средним уровнем доходов, имеющих большую задолженность по ОПР. |
| Economic difficulties, external debt and adjustments have been aggravating elements for the crisis, which has grown faster than education and prevention. | Экономические трудности, внешняя задолженность и различного рода корректировки ведут к углублению этого кризиса, который ширится значительно более быстрыми темпами, чем меры в области образования и профилактики. |
| This move prompted the federal Government to cancel the Territory's mainland incarceration debt of $10 million. | Это побудило федеральное правительство аннулировать задолженность территории перед США в размере 10 млн. долл. США за содержание заключенных. |
| By year-end, debt to Member States had stood at $703 million. | К концу года задолженность перед государствами-членами составляла 703 млн. долл. США. |
| Moreover, it had previously released the Institute from more than $10 million of debt. | Кроме того, ранее Организация списала задолженность Института на более чем 10 млн. долл. США. |
| The foreign debt of developing countries was also the cause of their under-development. | Внешняя задолженность развивающихся стран является также первопричиной низких темпов их развития. |
| In addition, it had restructured at the bilateral level the debt of some Central American countries. | Кроме того, она реструктурировала на двустороннем уровне задолженность некоторых стран Центральной Америки. |
| The international community had to act with determination, particularly in the key areas of development assistance, trade and debt. | Международное сообщество должно действовать решительно, особенно в ключевых областях - содействие развитию, торговля и задолженность. |
| Under those circumstances, external debt could only continue to grow. | В таких условиях внешняя задолженность будет только продолжать увеличиваться. |
| Likewise, the industrialized world should allow developing countries to cease servicing their external debt. | Кроме того, промышленно развитому миру следует освободить развивающиеся страны от необходимости обслуживать свою внешнюю задолженность. |
| High debt and structural problems of all kinds severely handicap the social economic development of the continent. | Большая задолженность и разного рода структурные проблемы серьезно затрудняют социально-экономическое развитие континента. |
| During the fifty-seventh session, the Second Committee used common paragraphs in different resolutions to address issues such as debt or the World Summit on Sustainable Development. | В ходе пятьдесят седьмой сессии Второй комитет включал в различные резолюции идентичные пункты для рассмотрения таких вопросов, как задолженность или Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| In particular, it notes the country's high external debt payments, the recent declining economic conditions and rampant corruption. | Комитет, в частности, отмечает высокую внешнюю задолженность страны, происходящее в последние годы ухудшение экономического положения и угрожающие масштабы коррупции. |
| This needs to be buttressed by tangible actions, especially in the areas of trade, aid, debt and capacity-building. | Эти поддержку и заинтересованность необходимо подкрепить конкретными делами, особенно в таких сферах, как торговля, помощь, задолженность и создание потенциала. |
| The Committee also notes the negative impact on children of economic factors such as structural adjustment and external debt. | Комитет отмечает также негативное воздействие на детей таких экономических факторов, как структурная перестройка и внешняя задолженность. |
| If that can be accomplished, year-end debt would total $736 million. | Если это удастся сделать, то общая задолженность на конец года составит в общей сложности 736 млн. долл. США. |