Although the growth of the stock of external debt of these countries as a group slowed down in 1991 (their total debt reaching a level of close to $116 billion), their debt situation continues to be critical. |
Хотя в 1991 году рост общей внешней задолженности этой группы стран замедлился (сумма их общего долга приближается к уровню около 116 млрд. долл. США), их задолженность по-прежнему чрезвычайно велика. |
The total Government debt was CZK 892.3 billion in 2007 from which the foreign debt formed CZK 123 billion and domestic debt formed CZK 769.3 billion (86.2 per cent). |
Общая сумма государственной задолженности составила в 2007 году 892,3 млрд. чешских крон, в том числе иностранная задолженность составила 123 млрд. чешских крон, а внутренняя задолженность - 769,3 млрд. чешских крон (86,2%). |
The African Group welcomed the proposal by G8 leaders for 100 per cent cancellation of the debt owed by 14 African HIPC completion-point countries and the Paris Club negotiations for comprehensive debt treatment for Nigeria as important steps in addressing the issue of debt sustainability. |
Группа африканских стран приветствует предложение лидеров «восьмерки» полностью списать задолженность 14 африканских стран, вышедших на завершающий этап инициативы в отношении долга БСКЗ, и считает переговоры с Парижским клубом о всеобъемлющем урегулировании задолженности Нигерии важным шагом в обеспечении приемлемости долгового бремени. |
Also, the standard Paris Club rescheduling was arranged on Costa Rica's debt to bilateral official creditors, and that debt had been roughly as large as its bank debt. |
Кроме того, в рамках Парижского клуба было проведено стандартное изменение условий задолженности Коста-Рики двусторонним официальным кредиторам, а эта задолженность была примерно равной по величине ее задолженности коммерческим банкам. |
On debt, there should be an immediate moratorium on debt service payments by LDCs, and all LDC debt should then be cancelled. |
Что касается задолженности, то следует незамедлительно ввести мораторий на платежи наименее развитых стран в счет обслуживания долга, а затем следует списать всю задолженность наименее развитых стран. |
In 2007, it was estimated that the total external debt of these countries was US$ 3,360 billion, which included public and private debt, as well as multilateral and bilateral debt. |
В 2007 году, по оценкам, общая сумма внешней задолженности этих стран составила 3 млрд. 360 млн. долл. США, которая включала государственную и частную задолженность, а также многосторонние и двусторонние долги. |
The region continued to suffer a debilitating debt burden: SADC countries had a total debt stock of $78.1 billion with a total annual debt service of $6.8 billion. |
Регион по-прежнему страдает от разорительного бремени задолженности: общая задолженность стран - членов САДК составляет 78,1 млрд. долл. США при общем объеме годовых выплат по обслуживанию долга 6,8 млрд. долл. США. |
In the second phase, Nigeria paid all its post-cut-off date debt, creditors cancelled another 34 per cent of pre-cut-off date debt and Nigeria bought back the remaining amounts of pre-cut-off debt. |
На втором этапе Нигерия выплачивает задолженность, возникшую после контрольной даты, и кредиторы списывают еще 34 процента суммы долга, возникшего до контрольной даты, а Нигерия выкупает оставшуюся часть задолженности, возникшей до контрольной даты. |
The problem of debt must be examined from a historical perspective while, at the same time, bringing out its legal aspects, particularly its origins as perceived in positive international law, which now sees the debt as illegitimate. |
Задолженность развивающихся стран отчасти связана с принятием ими на себя без всякого основания долгов колониальных государств, навязанных ими молодым государствам в момент приобретения последними международного суверенитета. |
The government debt and the country's foreign debt, which amounts to some $12.2 billion, are both equivalent to well over 100 per cent of GDP;27 but attempts to correct these imbalances quickly run into a series of connected problems. |
И государственный долг, и внешняя задолженность страны, составляющая приблизительно 12,2 млрд. долл., значительно превышают уровень 100 процентов ВВП27. |
Third, in the restructuring process, Governments are usually forced to assume private debt. Finally, creditors often tend to secure highly favourable terms on restructured debt. |
В-третьих, в процессе реструктуризации правительства обычно вынуждены принимать на себя задолженность частного сектора. |
Overcoming these difficulties would call for action on three fronts: the HIPC Initiative, the official debt of non-HIPC countries, and commercial debt. |
Для преодоления этих трудностей потребовалась бы работа по трем направлениям: инициатива в отношении БСКД, официальная задолженность стран, не относящихся к группе БСКД, и задолженность по коммерческим займам. |
External debt has been a huge obstacle to the development process because repayment of the debt service alone has depleted the already-limited national resources of the African States. |
Внешняя задолженность стала огромным препятствием на пути развития, поскольку только выплата этой задолженности приводит к истощению и без того ограниченных национальных ресурсов африканских государств. |
Those countries' debt must also be cancelled without further delay, as UNCTAD had recently recommended for Africa, and the capacity of poor countries to manage their debt stock and debt servicing must be strengthened. |
Следует также безотлагательно ликвидировать задолженность этих стран, как это было недавно рекомендовано ЮНКТАД в отношении Африки, и принять меры по укреплению потенциала бедных стран в области погашения и обслуживания своего долга. |
On the question of debt, he welcomed the extension of the HIPC Initiative and urged all donors to shoulder their fair share of the financial requirements, including 100 per cent bilateral debt cancellation. |
Все доноры должны взять на себя выполнение своей части финансовых обязательств и полностью аннулировать двустороннюю задолженность этих стран. |
Industrial development and the debt of the poor countries were mutually exclusive: there could be no development if a country's debt was not kept within acceptable limits. |
Промышленное развитие и задолженность бедных стран - понятия взаимоисключа-ющие: не может быть какого-либо развития, если национальный долг превышает допустимые пределы. |
To have the debt treated as a "quasi-sovereign" obligation, the Organization would have to agree to debt service being a "first call" on a partial basis against the receipt of regular budget assessments. |
Для того чтобы задолженность Организации считалась «квазисуверенной», Организация должна будет согласиться на первоочередное удовлетворение требований по обслуживанию задолженности путем удержания части средств, полученных в счет регулярного бюджета. |
2.1 As long as the debt is not fully reconciled and re-apportioned in agreement with creditors, the Republic of Serbia shall, according to its responsibility as sovereign borrower/guarantor, ensure the continuity of debt servicing. |
2.1 Пока задолженность полностью не урегулирована и не перераспределена при согласии кредиторов, Республика Сербия с учетом своей ответственности как суверенного заемщика/гаранта обеспечивает непрерывное обслуживание задолженности. |
According to the Guam Economic Development Authority, this bond would more than double the Government's bond debt and push the island closer to the maximum allowed bond debt set by federal law. |
Согласно Агентству экономического развития Гуама, в результате задолженность правительства по облигациям увеличится более чем вдвое и приблизится к максимально допустимому уровню задолженности, предусмотренной федеральным законодательством. |
For that purpose, it was assumed that debt was repaid over a period of eight years, so that the adjustment to national income data was 12.5 per cent of total external debt stock. |
При этом предполагалось, что задолженность полностью погашается за восемь лет и поэтому показатель национального дохода должен ежегодно корректироваться на сумму, равную 12,5 процента от общего объема внешнего долга. |
My country's $7 billion debt, for instance, has rendered Zimbabwe unable to access any meaningful inflows, which will continue to be the case until the debt issue is resolved. |
Например, задолженность нашей страны, составляющая 7 млрд. долл. США, лишает Зимбабве возможности получить доступ к каким-либо значительным финансовым поступлениям, и так будет до тех пор, пока проблема задолженности не будет решена. |
However, steps must be taken to ensure that no HIPC country that had reached completion point should continue to experience severe problems relating to debt sustainability and debt service. |
Вместе с тем необходимо предпринять шаги к тому, чтобы страны БСКЗ, задолженность которых списана, в дальнейшем не испытывали серьезных проблем, связанных с погашением и обслуживанием задолженности. |
Ms. Osman (Sudan) said that her country's total external debt stood at $27.7 billion, with estimated debt stock representing 690 per cent of the three-year average of exports of goods and services. |
Г-жа Осман (Судан) говорит, что общая внешняя задолженность ее страны составляет 27,7 млрд. долл. США, при этом объем задолженности, по оценкам, равен 690 процентам трехлетнего среднего объема экспорта товаров и услуг. |
The long-term debt of the African continent, amounting to $37 billion, constitutes about one-half of the debt owed by all the countries of the "third world". |
Долгосрочная задолженность африканского континента, составляющая 37 млрд. долл. США, - это примерно половина от всего долга всех стран третьего мира. |
This process is designed to perpetuate itself thanks to a diabolical mechanism whereby debt replicates itself on an ever greater scale, a cycle that can be broken only by cancelling the debt. |
Вопрос о задолженности следует рассмотреть с исторической точки зрения, определив его правовые аспекты, в частности его обоснование в позитивном международном праве, в соответствии с которым задолженность носит незаконный характер. |