Lastly, the external debt of the least developed countries had increased by $20 billion between 1990 and 1995. |
Наконец, их внешняя задолженность возросла в период 1990-1995 годов на 20 млрд. долл. США. |
Russia has been making its contribution there; between 1998 and 2002 it wrote off the debt of African countries equivalent to $11.2 billion. |
Россия вносит свой вклад и с 1998 по 2002 год списала задолженность африканских государств на сумму 11,2 млрд. долл. США. |
From 1998 to 2003, we wrote off African countries' debt in the total amount of about $11.3 billion. |
В 1998 - 2003 годах нами была списана задолженность африканским странам на сумму порядка 11,3 млрд. долл. США. |
The immediate external challenge preventing Jamaica from making greater headway in the MDGs is its heavy debt burden. |
Громадная внешняя задолженность Ямайки самым непосредственным образом мешает ей успешно продвигаться по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The total external debt of sub-Saharan countries used to be 73 per cent of gross national product (GNP). |
Общая внешняя задолженность стран к югу от Сахары когда-то составляла 73 процента их валового национального продукта (ВНП). |
In addition, Tajikistan had recently paid a part of its debt for the current year for peacekeeping operations in the amount of $203,484. |
Кроме того, Таджикистан частично погасил свою задолженность на текущий год по взносам на миротворческие операции, выплатив 203484 долл. США. |
European households, however, generally have been unable to reduce their debt through defaulting since their recourse mortgages discourage this approach. |
Однако большинству домашних хозяйств в Европе не удалось сократить свою задолженность посредством отказа от своих обязательств, поскольку их ипотеки, обладающие правом регресса, не предусматривают такой возможности. |
By focusing on basic needs, the mechanism can serve to ensure that debt does not pose a structural obstacle to development. |
Уделяя свое внимание в первую очередь удовлетворению основных потребностей населения, этот механизм может обеспечить, чтобы задолженность не стала структурной преградой на пути развития. |
Only when the payment is overdue does it become a debt. |
Она превращается в задолженность только в том случае, если платеж просрочивается. |
Its external debt amounts to US$ 1,191,000,000 at present. |
В настоящее время ее внешняя задолженность составляет 1191000000 долл. США. |
LCCI is in debt and early in 2005 CIDT was in dispute with the FN over the paying of duties to them rather than to the Government. |
У «Ивуарийском хлопковой компании» образовалась задолженность, а «Ивуарийская компания по производству текстиля» в начале 2005 года вела спор с Новыми силами относительно уплаты пошлин им, а не правительству. |
Many low-income countries have struggled to maintain their external debt at sustainable levels while also trying to meet development objectives under the Millennium Development Goals. |
Многие страны с низким уровнем доходов пытаются удержать свою внешнюю задолженность на приемлемом уровне и в то же время реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Economic and Social Council review concluded that external debt can adversely affect economic performance of the least developed countries and hinder their efforts to eradicate poverty and achieve sustained growth. |
В рамках обзора Экономического и Социального Совета был сделан вывод о том, что внешняя задолженность может оказывать отрицательное воздействие на экономическое развитие наименее развитых стран и мешать их усилиям по ликвидации нищеты и достижению устойчивого роста. |
Various estimates by private-sector economists and World Bank officials suggest that the government's accumulated "net implicit pension debt" could balloon to 75-110% of GDP. |
Различные оценки, сделанные экономистами частного сектора и специалистами Всемирного банка, указывают на то, что накопленная правительством «чистая неявная задолженность по пенсиям» может достичь величины в 75-100% от ВВП. |
As everyone at the IMF knows, a debt overhang is a vast unfunded tax liability that says to investors: enter at your own risk. |
Как известно всем в МВФ, непогашенный долг - это огромная финансово необеспеченная задолженность по наогам, говорящая инвесторам: приходите, но на свой страх и риск. |
Over $260 billion in food-aid debt has been reduced under this initiative for countries which have met the economic-reform criteria, including providing a welcoming environment for foreign investment. |
В рамках этой инициативы задолженность по займам на цели приобретения продовольствия для стран, которые отвечают критериям экономической реформы, включая создание благоприятных условий для иностранных капиталовложений, была сокращена более чем на 260 млрд. долл. США. |
The region's debt rose by 5.8 per cent in 1994 to reach US$ 534 billion (see tables 1 and 12). |
В 1994 году задолженность региона возросла на 5,8 процента и достигла 534 млрд. долл. США (см. таблицы 1 и 12). |
Additional measures would be needed, in particular for those countries whose debt is mainly to non-OECD countries or to multilateral institutions. |
Потребуются дополнительные меры, особенно для тех из них, чья задолженность приходится в основном на страны, не являющиеся членами ОЭСР, и на многосторонние учреждения. |
The debt of sub-Saharan Africa alone was approximately $178 billion, or roughly 109 per cent of its gross domestic product (GDP). |
Только в странах региона к югу от Сахары общая задолженность составляет 178 млрд. долл. США, или примерно 109 процентов, от объема валового внутреннего продукта (ВВП) этих стран. |
Our country's external debt of $10.8 billion places us in a much worse position than any other high-debt, low-income country. |
Наша внешняя задолженность в 10,8 млрд. долл. США приводит нас к еще худшему положению, чем любую другую страну с большой внешней задолженностью и низкими доходами. |
With cash down, with cross-borrowing becoming increasingly difficult and with significant and ageing debt, the question arises as to how much longer the situation can continue. |
В связи с тем, что объем свободной наличности сократился, перекрестное заимствование становится все более трудным, а задолженность значительна и не погашается в течение длительного времени, возникает вопрос о том, как долго может сохраняться такая ситуация. |
However, UNITAR has not paid UNOG for messenger/security/shuttle services and office cleaning from 1999 to the present time, resulting in a debt of $107,267. |
Вместе с тем ЮНИТАР не оплачивает расходы ЮНОГ на курьеров/службу безопасности, транспортные услуги и уборку помещений с 1999 года по настоящее время, в результате чего за ним накопилась задолженность в размере 107267 долл. США. |
In addition, UNITAR has not paid to FIPOI for rent and electricity for January-September 2002, resulting in an additional debt of $40,105. |
Помимо этого, ЮНИТАР не выплатил причитающиеся ФИПОИ суммы за аренду помещений и электроэнергию в период с января по сентябрь 2002 года, в результате чего его задолженность увеличилась на 40105 долл. США. |
One of the external factors is the foreign debt, a serious problem for the developing countries as it prevents them from achieving full and sustainable development. |
Среди первых из них следует, в частности, отметить внешнюю задолженность, которая является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, поскольку она препятствует их полному развитию на постоянной основе. |
In the case of heavily indebted poor countries, Brazil concurs on the need for exclusively grant-based financing and 100 per cent debt cancellation. |
Бразилия согласна с тем, что необходимо содействовать развитию бедных стран, имеющих большую задолженность, путем оказания им финансовой помощи исключительно в виде безвозмездных субсидий, а также путем списания всей задолженности. |