Debt ratios in some of those countries are considered extremely high by international standards, and in some cases external debt is growing faster than domestic debt. |
Показатель задолженности некоторых из этих стран считается по мировым меркам чересчур высоким, причем в ряде случаев внешняя задолженность растет быстрее, чем внутренний долг. |
Definitive Paris Club action on bilateral official debt can contribute to improving the capacity to service multilateral debt, but it is unlikely to resolve by itself the debt problems of countries with high proportions of multilateral debt. |
Принятие Парижским клубом решительных мер по сокращению официальной двусторонней задолженности может способствовать повышению способности заемщиков обслуживать многостороннюю задолженность, однако маловероятно, что эти меры, сами по себе, обеспечат урегулирование связанных с задолженностью проблем тех стран, во внешнем долге которых значительную долю составляет многосторонняя задолженность. |
Total debt stocks include public and publicly guaranteed long-term debt, private non-guaranteed long-term debt, the use of IMF credit and estimated public and private short-term debt. |
В совокупной задолженности учитываются государственная и гарантированная государством долгосрочная задолженность, частная негарантированная долгосрочная задолженность, использование кредита МВФ и расчетные данные о государственной и частной краткосрочной задолженности. |
The sovereign debt restructuring system was fragmented: there was debt to multilaterals, debt to official creditors, debt to commercial creditors and bond debt. |
Система реструктуризации суверенной задолженности носит фрагментированный характер: существуют долговые обязательства перед кредиторами - многосторонними организациями, официальными кредиторами, коммерческими кредиторами, а также задолженность по облигационному займу. |
In addition, debt swaps are pragmatic means to alleviate the debt burden of highly indebted countries. |
Кроме того, для облегчения бремени стран, имеющих высокую задолженность, целесообразно прибегать к замене долговых обязательств. |
In the United States, although public sector debt has increased significantly since 2008, private sector debt has declined. |
Хотя в Соединенных Штатах задолженность государственного сектора значительно возросла после 2008 года, задолженность частного сектора сократилась. |
All official debt owed by the least developed countries should be forgiven and their bilateral debt should be cancelled. |
Необходимо частично списать официальную задолженность наименее развитых развивающихся стран и полностью списать их двустороннюю задолженность. |
The majority of the region's total debt is long-term debt (accounting for 79.3 per cent), of which less than half is owed to official creditors. |
Основную часть общего объема задолженности региона составляет долгосрочная задолженность (79,3 процента), менее половины которой приходится на официальных кредиторов. |
With limited resources and a very heavy debt burden, the country's debt service is already untenable, amounting to approximately US$ 64 million per year. |
Поскольку страна располагает ограниченными ресурсами и имеет весьма большую задолженность, она уже не в состоянии обслуживать свой долг, выплаты в счет погашения которого составляют приблизительно 64 млн. долл. США в год. |
Governments may be able to mobilize funding through debt swaps, where donors exchange debt for local currency investment in environmental protection, such as waste-water treatment. |
Правительства смогут мобилизовать финансовые ресурсы на основе обмена задолженностями, когда доноры обменивают задолженность на инвестиции в местной валюте для охраны окружающей среды, например для очистки сточных вод. |
A further nine least developed countries were receiving interim relief on their debt service payments and could receive full debt cancellation if they meet the necessary criteria. |
Еще девять наименее развитых стран были временно освобождены от выплат по линии обслуживания задолженности, и, если они будут удовлетворять определенным критериям, вся их задолженность может быть списана полностью. |
Moreover, the Russian Federation was actively participating in multilateral measures to reduce the debt burden of the least developed countries and was writing off debt at the bilateral level. |
Кроме того, Российская Федерация принимает активное участие в многосторонних мерах по снижению бремени задолженности наименее развитых стран и списывает задолженность на двустороннем уровне. |
Also, many speakers called for improvements in the criteria for debt sustainability since some post-completion HIPC countries continue to face unsustainable debt situations. |
Кроме того, многие ораторы призвали доработать критерии приемлемости уровня задолженности, поскольку некоторые страны, достигшие моменты завершения процесса в рамках Инициативы в отношении БСКЗ, по-прежнему имеют неприемлемо высокую задолженность. |
External debt represents 204 per cent of Gross National Product, and debt servicing absorbs 98.8 per cent of total revenue. |
Внешняя задолженность равняется 204% от ВНП, а обслуживание долга поглощает 98,8% поступлений. |
Despite the fact that the war had brought America a debt ten times larger than its civil war debt, still the American economy surged. |
Вопреки тому, что Первая Мировая принесла Америке задолженность, в 10 раз превышающую долг, достигнутый во время Гражданской войны, американская экономика находилась на подъеме. |
We are not focusing only on the poorest countries or those countries with large outstanding commercial debt as a percentage of their total debt. |
Мы не только уделяем основное внимание беднейшим странам и странам, имеющим значительную задолженность по коммерческим кредитам по отношению к их общей задолженности. |
For example, bilateral debt must be cancelled and multilateral debt significantly reduced, in accordance with recommendations made at the World Summit for Social Development. |
Например, в соответствии с рекомендациями, принятыми на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, надо списать двустороннюю задолженность и существенно сократить многостороннюю задолженность наименее развитых стран. |
Africa's total debt had increased and its external debt ratio to GNP remained the highest - some 70 per cent - among the developing countries. |
Возросла общая задолженность Африки, где отношение ее нынешнего объема к ВНП остается самим высоким по группе развивающихся стран и составляет около 70 процентов. |
External debt was a serious concern of developing countries and required a comprehensive solution involving all categories of debt and debtor countries. |
Внешняя задолженность для развивающихся стран представляет собой серьезную проблему, для которой необходимо найти всеобъемлющее решение, которое охватывало бы все виды задолженности и все категории стран-должников. |
In many of the LDCs, debt exceeds GDP; the total outstanding external debt stock is equivalent to nearly two thirds of their combined GDP. |
Во многих НРС задолженность превышает ВВП; общая сумма непогашенной внешней задолженности составляет около двух третей их совокупного ВВП. |
The Ministers stressed that the least developed countries' external debt and debt service burden continues to be a major obstacle to their development efforts. |
Министры подчеркнули, что внешняя задолженность наименее развитых стран и бремя ее погашения по-прежнему являются основным препятствием для осуществления их усилий в области развития. |
In the case of commercial bank debt, most of the heavily indebted middle-income countries had succeeded in restructuring their debt. |
Если говорить о задолженности частному сектору, то можно сказать, что большинство стран со средним уровнем дохода, задолженность которых была весьма значительной, смогли добиться ее реструктуризации. |
Deliberations on the question of external debt must not ignore the increasing difficulties faced by low-income countries whose debt was largely from official bilateral or multilateral sources. |
При рассмотрении вопроса о внешней задолженности нельзя упускать из виду возросшие трудности, с которыми сталкиваются страны с низким уровнем дохода, чья задолженность в основном приходится на официальных двусторонних или многосторонних кредиторов. |
Sub-theme 3: external debt: implementing and building on current initiatives to enhance debt sustainability |
Подтема З: внешняя задолженность: осуществление и развитие существующих инициатив по повышению приемлемости уровня задолженности |
Their debt ratios should drop substantially over the next few years, and further implementation of the HIPC initiative should lead to debt levels last witnessed in the 1970s. |
Их коэффициенты задолженности должны в течение следующих нескольких лет существенно сократиться, и в результате дальнейшего осуществления инициативы в отношении БСКЗ задолженность должна снизиться до уровня, который в последний раз наблюдался в 70-е годы. |