The external debt of Africa as a whole has been growing by about 2.5 per cent yearly and for sub-Saharan Africa the annual debt growth rate has been estimated to be as high as 7.7 per cent. |
Внешняя задолженность африканского континента в целом возрастает на 2,5 процента в год, а для стран, расположенных к югу от Сахары, среднегодовые темпы роста задолженности достигают, по оценкам, 7,7 процента. |
If the debtor (the public entity) defaults on its payments to the export credit agency or to the creditor insured by the agency, the debt owed by the public entity becomes part of the country's sovereign debt. |
В случае неуплаты экспортно-кредитному агентству или кредитору, застрахованному агентством, со стороны должника (государственного учреждения) задолженность этого государственного учреждения становится частью государственного долга страны. |
Creditors treated Sierra Leone's debt stock under the Cologne Terms, equivalent to a reduction of $218 million, and a number of creditors committed themselves to a further reduction of the debt stock on a bilateral basis. |
К ее задолженности были применены кёльнские условия, что означало снижение задолженности на 218 млн. долл. США, и ряд кредиторов согласились дополнительно списать задолженность на двусторонней основе. |
The Committee recalled that, given the limitations in the availability of debt repayment data when the debt-burden adjustment was introduced, the Committee had based the adjustment calculations on the theoretical assumption that debt would on average be repaid over a period of eight years. |
Комитет напомнил о том, что с учетом ограниченной доступности данных о платежах в счет погашения долга на момент введения скидки на бремя задолженности Комитет построил расчеты этой скидки на теоретической предпосылке о том, что в среднем задолженность будет погашаться за восемь лет. |
The stock of outstanding external debt of the least developed countries has grown from $82.5 billion in 1986 to $117.3 billion in 1995. Ninety per cent of that debt is long term, and almost all of it is official. |
Объем непогашенной внешней задолженности наименее развитых стран увеличился с 82,5 млрд. долл. США в 1986 году до 117,3 млрд. долл. США в 1995 году. 90 процентов этого объема приходится на долгосрочную задолженность, и почти вся она является официальной. |
As official development assistance (ODA) debt was the main component of the foreign debt burden of heavily indebted low-income and lower middle-income countries, the Trinidad and Tobago terms should be adopted and expanded to cover all the countries in those two groups. |
Поскольку для большого числа стран с низким уровнем доходов и с уровнем доходов ниже среднего значительную часть внешнего долга составляет задолженность по линии ОПР, следует принять "тринидадские" условия и распространить их на эти две группы стран целиком. |
It was therefore essential that all bilateral official debt of the least developed countries should be fully cancelled and that their debt stock and servicing obligations owed to multilateral financial institutions and commercial banks should be reduced substantially. |
необходимым полностью списать задолженность наименее развитых стран двусторонним официальным кредиторам и сократить суммарный объем долговых обязательств и выплат в счет обслуживания долга многосторонним кредиторам, а также задолженности банкам частного сектора. |
It was a cause for concern that any rescheduling of multilateral debt-servicing obligations was forbidden and debt owed to such institutions was the only category of developing-country debt that had no formal restructuring framework. |
любой пересмотр обязательств по выплатам в счет обслуживания задолженности многосторонним кредиторам запрещен, и задолженность таким учреждениям является единственной категорией задолженности развивающихся стран, не имеющей официального механизма реструктуризации. |
Paid debt service was equivalent to nearly 15 per cent of exports, but only a fifth of scheduled debt service was paid, the rest representing accumulated arrears on interest and principal payments. |
Объем платежей в счет обслуживания долга равен примерно 15 процентам экспортной выручки, однако фактические выплаты составляют лишь пятую часть причитающихся платежей в счет обслуживания долга, а остальная часть приходится на задолженность по выплате процентов и капитальной суммы долга. |
After the cancellation, on 30 June, of Haiti's $1.2 billion multilateral debt by the international financial institutions, the Paris Club countries cancelled the country's entire bilateral debt of over $214.73 million which was owed to Club member countries. |
После того как международные финансовые учреждения 30 июня списали многостороннюю задолженность Гаити в размере 1,2 млрд. долл. США, страны - члены Парижского клуба списали весь двусторонний долг страны, превышавший 214,73 млн. долл. США, которые страна была должна странам - членам Клуба. |
Least developed countries with balance-of-payment problems must be able to resort to debt standstills, and multilateral and bilateral debt owed by least developed countries to private and public creditors should be fully cancelled. |
У наименее развитых стран, сталкивающихся с проблемами платежного баланса, должна иметься возможность пользоваться мораториями на погашение долговых обязательств, а многосторонняя и двусторонняя задолженность наименее развитых стран перед частными и государственными кредиторами должна быть полностью списана. |
Debt owed to multilateral creditors could not be formally restructured or subjected to cancellation or reduction owing to the "preferred-creditor" status enjoyed by the institutions (borrowers agree to service debt to these institutions before other obligations). |
Задолженность по займам многосторонних кредиторов не подлежит официально реструктуризации или полному или частичному списанию в силу того, что эти учреждения имеют статус "привилегированных кредиторов" (должники обязуются обслуживать задолженность по кредитам этих учреждений до выполнения всех прочих своих обязательств). |
The claimant's original claim stated that it had elected to settle its debt pursuant to the Difficult Debt Settlement Programme (as described in detail in paragraphs 162 to 174 of the First "E4" Report). |
В оригинальной претензии заявителя было сказано, что он решил урегулировать эту задолженность в соответствии с Программой урегулирования проблемной задолженности |
At the end of 2012, the outstanding public sector debt stood at BZD $2.37 billion, equivalent to 81% of GDP; of this, the debt held in unsustainable commercial arrangements stood at BZD $1.06 billion. |
В конце 2012 года задолженность государственного сектора сохранялась на уровне 2,37 млрд. долл. Белиза, что составляет порядка 81% ВВП; из этой суммы на задолженность, сложившуюся в рамках невыполнимых коммерческих соглашений, приходится 1,06 млрд. долл. Белиза. |
His delegation nevertheless welcomed the initiative to ease the external debt burden of the heavily indebted poor countries and the decision of President Clinton to do everything possible to forgive 100 per cent of the debt owed to the United States by the heavily indebted poor countries. |
Сьерра-Леоне считает, что многое еще предстоит сделать в этой области, и с удовлетворением отмечает объявленное президентом Клинтоном решение сделать все возможное для полного списания сумм долга бедных стран, имеющих большую задолженность перед Соединенными Штатами. |
That debt could not be extinguished unless the United Nations collected its one receivable - a receivable characterized largely by the words "in arrears". |
Эта задолженность не может быть ликвидирована до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не соберет причитающиеся ей средства, которые в основном характеризуются словом "задолженность". |
But the poorer countries also need to be relieved of the burden of their debt so as to free up the resources they need for their growth. |
В этой связи Италия уже аннулировала задолженность на сумму 1 млрд. долл. США и в скором будущем намерена аннулировать задолженность на сумму в 4 млрд. долл. |
The external debt of the developing countries, especially those in Africa, continued to hamper their economic growth. |
Внешняя задолженность развивающихся стран, и в особенности стран Африки, |
Among the challenges and threats is that of finding ways to bridge the gap between poor and rich States. Russia has been making its contribution there; between 1998 and 2002 it wrote off the debt of African countries equivalent to $11.2 billion. |
Россия вносит свой вклад и с 1998 по 2002 год списала задолженность африканских государств на сумму 11,2 млрд. долл. США. |
At the end of 2002, debt to Member States stood at $703 million, $45 million less than the amount owed at the beginning of the year. |
В 2002 году существенно сократилась задолженность за войска и не так существенно за имущество, принадлежащее контингентам. |
The success of the introduction of the economic policy set out in the government programme will allow the country's external debt, which currently stands at about 90% of GDP, to be renegotiated as part of the introduction of emergency programmes to combat poverty. |
Успехи экономической политики государства позволят пересмотреть внешнюю задолженность страны, достигающую сейчас 90 процентов от ВВП, в интересах программ осуществления срочных мер и борьбы с бедностью. |
One huge debt after another is rolled over, as new loans are being made simply to enable Mexico to pay the interests on the old loans. |
ќгромна€ задолженность нарастала. Ќовые кредиты использовались просто дл€ выплаты ћексикой процентов по прежним кредитам. |
Sweden welcomes the recent proposal from the G-8 meeting of finance ministers to cancel the debt owed to the World Bank, the African Development Bank and the International Monetary Fund by a number of poor, debt-distressed countries. |
Швеция приветствует принятое недавно на совещании министров финансов стран «большой восьмерки» предложение списать задолженность ряда бедных стран с большой задолженностью Всемирному банку, Африканскому банку развития и Международному валютному фонду. |
Another form of riba is riba al-jahiliyya Called or pre-Islamic riba Which surfaces Pls help the lender asks the borrower on the maturity date if the Latter would settle the debt or Increase The Same. |
Другая форма риба является риба аль-jahiliyya происходит или доисламской риба Какие поверхности Просьба помочь кредитор просит заемщика на дату погашения, если последний будет погасить задолженность или увеличить Same. |
External debt of Yemen had been reduced significantly at a rate of 46.73 per cent between 1995 and 1996 but increased slightly in 1997 to reach US$ 3.35 billion, 62.1 per cent of GDP. |
Внешняя задолженность Йемена сократилась в 1995-1996 годах на 46,73 процента, однако в 1997 году она несколько увеличилась и составила 3,35 млрд. долл. США, или 62,1 процента от ВВП. |