Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
The civil service, as a State monopoly, was experiencing financial difficulty, and the considerable burden that debt placed on the national budget contributed to the frailty of State institutions. Гражданская служба, являющаяся монополией государства, испытывает финансовые трудности, и огромная задолженность, которая ложится тяжким бременем на национальный бюджет, усиливает нестабильность государственных учреждений.
However, our vulnerabilities as well as our high debt prove that we need to be involved in a partnership with the international community to alleviate the current threats to our people and offset similar crises affecting our future generations. Однако наша уязвимость, а также наша большая задолженность доказывают, что нам необходимо участвовать в партнерстве с международным сообществом в целях устранения нынешних угроз для нашего народа и предотвращения того, чтобы наши будущие поколения страдали от аналогичных кризисов.
The international movement, "Make Poverty History", which is trying to mobilize popular support across the world, urges meaningful policy change on the part of the rich countries in three critical areas: trade, debt and aid. Международное движение «Покончим с нищетой», которое пытается заручиться общественной поддержкой во всем мире, настоятельно призывает богатые страны внести существенные изменения в свою политику в следующих трех важных областях: торговля, задолженность и помощь.
Inability to make on-time repayments and increased debt have become a great source of stress for poor women, and there are many cases of suicide committed by poor women in India and elsewhere. Неспособность своевременно производить выплаты по кредитам и растущая задолженность становятся серьезным источником стресса для неимущих женщин, и отмечаются многочисленные случаи самоубийств, совершенных бедными женщинами в Индии и других странах.
The international community can contribute to the implementation of these measures by supporting awareness-raising campaigns and contingent transfer programmes to keep children in school, reducing the public debt for education and better coordinating its activities. Международное сообщество может способствовать осуществлению указанных мер, поддерживая проведение просветительских кампаний и реализацию программ перевода наличных средств на определенных условиях в целях удержания детей в школе, сокращая государственную задолженность образовательному сектору и эффективнее координируя свою деятельность.
By 2008 in the United States, household debt as a percentage of national income was the highest that it had been since the 1930s. В 2008 году в Соединенных Штатах задолженность домохозяйств в процентном отношении к государственным доходам была на самом высоком уровне с 1930х годов.
UNITAR is offering a range of e-learning courses on the following topics: debt and financial management; multilateral diplomacy; environmental law; and governance in urban sanitation. ЮНИТАР предлагает целый ряд электронных учебных курсов по следующим темам: задолженность и финансовое управление; многосторонняя дипломатия; экологическое право и управление санитарно-профилактическими мероприятиями в городах.
Has published extensively on foreign investment and multinational corporations, the mining industry, technology, the International Monetary Fund and external debt, social development, Caribbean integration, and economic thought. Опубликовал большое количество работ по таким темам, как иностранные инвестиции и многонациональные корпорации, горнодобывающая промышленность, технология, Международный валютный фонд и внешняя задолженность, социальное развитие, интеграция стран Карибского бассейна и теоретические экономические исследования.
To make sure that developing country debts did not reach a threshold that would be impossible to sustain in the long term, since debt sustainability remained an essential condition for their economic stability, growth and development, a thorough, case-by-case assessment should be conducted. Чтобы убедиться в том, что задолженность развивающихся стран не достигла той пороговой величины, которая не будет приемлемой в долгосрочной перспективе, поскольку приемлемость уровня задолженности остается важнейшей предпосылкой их экономической стабильности, роста и развития, следует провести тщательную оценку в каждом конкретном случае.
Despite this budgetary assistance, the PA accumulated payment arrears to private sector suppliers totalling $415 million, and debt of $65 million to domestic banks. Несмотря на такую бюджетную помощь ПО накопил просроченную задолженность по расчетам с частными поставщиками на сумму в 415 млн. долл. США и еще 65 млн. долл. США он должен местным банкам.
In 2003, the Paris Club adopted its Evian approach, whereby the debt of non-heavily indebted poor countries would be dealt with only in the case of imminent default and as a result of which the resolution of crises would have a longer-lasting impact. В 2003 году Парижский клуб принял «Эвианский подход», согласно которому задолженность бедных стран-крупных должников рассматривается только в случае неминуемого дефолта, в результате чего урегулирование кризиса будет носить более долгосрочный характер.
Among the emerging countries of our region, Latin America, Argentina has had the leading growth rate and is regularly paying its debt without turning to capital markets. Аргентина является лидером по темпам роста среди стран Латинской Америки с формирующейся рыночной экономикой и регулярно погашает свою задолженность, не прибегая к помощи рынков капитала.
The consensus covered six major issues: domestic resource mobilization (tax cooperation), capital flows, trade, ODA, debt, and a range of other systematic issues. Этот консенсус охватывает четыре основные темы: мобилизацию внутренних ресурсов (налоговое сотрудничество), потоки капитала, торговлю, ОПР, задолженность, а также ряд других системных вопросов.
The growth of the world economy has decelerated in 2011, and the global economy now faces three major challenges: sovereign debt, slow growth and social instability. В 2011 году рост мировой экономики замедлился, и теперь перед глобальной экономикой стоят три крупных проблемы: суверенная задолженность, замедление темпов роста и социальная нестабильность.
In many cases, the State is increasingly identified with the business of looting natural resources and with environmental destruction; as a result, companies and countries have accumulated a social and ecological debt to local communities, especially in the ecosystems of the South. Во многих случаях государство все чаще отождествляется с бизнесом, который беспощадно истребляет природные ресурсы и уничтожает окружающую среду; в результате компании и страны накопили социальную и экологическую задолженность перед местными общинами, особенно в экосистемах Юга.
In Indonesia, Kazakhstan, Malaysia, the Philippines and the Republic of Korea, the stock of foreign portfolio inflows accounted for the greatest part of the vulnerability yardstick, followed by short-term debt. В Индонезии, Казахстане, Малайзии, на Филиппинах и в Республике Корея на долю притока иностранных портфельных капиталовложений приходилась самая большая часть критерия уязвимости, за которой следовала краткосрочная задолженность.
Yet, the risk for abuse will be higher as far as the worker's debt is bigger, his/her education is lower and his/her communication possibilities are limited. И все же риск таких неподобающих действий тем выше, чем крупнее задолженность работника, ниже уровень его образования и уже его возможности для общения.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
We call on those international financial institutions and Governments to cancel the remaining debt owed by Haiti in order to provide more latitude for that country to fully realize its recovery efforts. Мы призываем эти международные финансовые учреждения и правительства списать остающуюся задолженность Гаити, чтобы предоставить стране большую свободу действий для реализации в полной мере своих усилий по восстановлению.
The world's economic and financial crisis has caused a reduction in export prices, remittances and foreign investments, and a depreciation of local currencies, as well as an increase in Africa's debt. Вследствие мирового финансово-экономического кризиса упали цены на продукцию экспорта, сократились объемы денежных переводов и иностранных инвестиций, обесценилась национальная валюта африканских стран, а задолженность Африки возросла.
Recalling that the Organization's debt to Member States providing troops and equipment to peacekeeping operations was projected to be $448 million at the end of 2011, he said that those countries should be reimbursed without delay. Напомнив, что, согласно прогнозам, на конец 2011 года задолженность Организации перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество для операций по поддержанию мира, составит 448 млн. долл. США, оратор говорит, что этим странам должна быть незамедлительно выплачена компенсация.
Furthermore, as the Organization's debt to Member States was projected to amount to $589 million by the end of 2007, the financing problem threatened to become a vicious cycle. Кроме того, задолженность Организации перед государствами-членами на конец 2007 года составит, по прогнозам, 589 млн. долл. США, и поэтому существует опасность возникновения порочного круга финансовых проблем.
Expectations that the region's external debt would be substantially reduced under HIPC Initiative and that economic reforms would stimulate private capital inflows have been slow to materialize. Ожидания того, что внешняя задолженность региона будет значительным образом сокращена в соответствии с Инициативой БСКЗ и что экономические реформы будут стимулировать приток частного капитала, реализуются медленно.
The current accounting practice resulted in the overstatement of both expenditure and income in the financial statements in a scenario in which provision for bad debt was set at a high level. Применяемая в настоящее время практика отчетности ведет к завышению как расходов, так и доходов в финансовых ведомостях в том случае, когда ассигнования на безнадежную задолженность устанавливаются на высоком уровне.
In January 2010, the Government announced that it would clear civil service salary arrears from 2008 and part of the stock of internal debt. В январе 2010 года правительство объявило о том, что оно ликвидирует задолженность по зарплате государственным служащим за 2008 год и погасит часть внутреннего долга.