Although that figure was still too high, the debt owed to Member States for troops and equipment had been reduced and, by the end of the current year, the Secretariat would have gone beyond its goal of reimbursing the equivalent of one year's debt. |
Она, конечно, все еще чрезмерно велика, но задолженность перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество, сократилась, и до конца года Секретариат, вероятно, превзойдет свой целевой показатель возмещения расходов в объеме, эквивалентном сумме задолженности за один год. |
It has been noted that while 100 per cent of the bilateral debt of the poorest countries has been cancelled by many donors, in practice relief of multilateral debt has not exceeded 50 per cent. |
Отмечается, что, хотя многие доноры полностью аннулировали двусторонние долговые обязательства беднейших стран, на практике двусторонняя задолженность была сокращена не более чем на 50 процентов. |
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative to reduce the debt of the latter would not provide a long-term solution and it was urgent to envisage new solutions to finance further debt reductions. |
Инициатива по сокращению задолженности бедных стран, имеющих наибольшую задолженность, не предлагает долгосрочного решения, и необходимо предусмотреть другие настоятельные решения, с тем чтобы финансировать новые этапы сокращения задолженности. |
The IMF had recently estimated that the country's external debt stood at approximately US$ 591 million, one of the highest levels in the world, and the repayment of that debt, with interest, seemed unlikely. |
По недавним оценкам МВФ, внешняя задолженность этой страны составляет приблизительно 591 млн. долл. США, что является одним из самых высоких показателей в мире, и погашение этого долга с процентами представляется маловероятным. |
After presentation of recent developments in the external debt situation of the developing countries and economies in transition, section III deals with debt owed to official creditors, giving particular attention to outstanding issues in the implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
После освещения последних событий, касающихся состояния внешней задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в разделе III рассматривается задолженность официальным кредиторам, с уделением особого внимания нерешенным вопросам осуществления Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников. |
Countries with foreign currency debt also need to deal with an "external transfer" problem, which relates to the ability of generating the hard currency necessary to service the debt. |
Страны, имеющие задолженность, деноминированную в иностранных валютах, также вынуждены решать проблему «внешних трансфертов», связанную с их способностью получать доходы в свободно конвертируемой валюте, необходимые для обслуживания долга. |
It is difficult to assess whether a given country has space for increasing its debt (possibly to finance high-return investment projects or to provide much-needed social services) or whether the country's debt level is already too high. |
Оценить, может ли данная страна и далее наращивать свою задолженность (возможно, с целью финансирования высокодоходных инвестиционных проектов или для обеспечения крайне необходимых социальных услуг) или уровень ее задолженности уже слишком высок, нелегко. |
Out of the total external debt outstanding in 2006/07, 51.5 per cent is due to multilateral creditors while the remaining 34.8 per cent & 13.7 per cent is accounted as bilateral and commercial outstanding debt respectively. |
Из общей суммы внешнего долга по состоянию на 2006/2007 год 51,5% приходилось на обязательства перед многосторонними кредиторами, а 34,8% и 13,7% - на двустороннюю и коммерческую задолженность. |
(e) External debt. Issuance of debt by high-income countries is set to increase dramatically, crowding out many developing country borrowers, both private and public. |
ё) внешняя задолженность: произойдет резкое расширение эмиссии долговых инструментов странами с высоким уровнем доходов, что повлечет за собой вытеснение многих заемщиков в развивающихся странах, как частных, так и государственных. |
debt of general government, monetary authorities, banking and other sectors, broken down by maturity and instrument (GDDS: other sector debt is encouraged) |
внешняя задолженность правительства, финансового органа, банковского и других секторов с разбивкой по наступлению срока платежа и инструментам (ОСРД: желательно предоставление информации о другой секторальной задолженности) |
However, private debt levels in the United Kingdom are extremely high and, as a result, the United Kingdom total public and private sector debt has reached 380 per cent of GDP, which is the second highest in the world after Japan. |
Тем не менее уровень негосударственной задолженности в Соединенном Королевстве чрезвычайно высок, в результате чего общая государственная и негосударственная задолженность Соединенного Королевства достигла 380 процентов ВВП, заняв второе место в мире после Японии. |
In such a scenario, external debt would be a steadily decreasing proportion of the national product; thus, by resisting any impediment to growth for the time being, countries could ultimately be able to repay their external debt. |
При таком сценарии внешняя задолженность превратится в неуклонно сокращающуюся долю национального продукта; таким образом, принимая в настоящее время меры для устранения любых препятствий для роста, страны, в конечном счете, получат возможность выплатить свои внешние долги. |
There have been meetings on debt, but there need to be more, and decisions must be taken on debt because the debts that were incurred in the 1960s, the 1970s and the 1980s today hamper the development of African countries. |
По вопросам задолженности уже проводились заседания, но этот вопрос требует дальнейшего обсуждения; по нему должны быть приняты решения, потому что задолженность, накопившаяся за 1960-е, 1970-е и 1980е годы, сегодня сдерживает развитие африканских стран. |
The developed countries owe a climate debt, part of a bigger environmental debt, to the developing countries because of their historical responsibility for emissions and because of the adaptations that we will have to make as a result of the global warming that they have caused. |
Развитые страны накопили климатическую задолженность в рамках имеющей более широкие масштабы экологической задолженности в отношениях с развивающимися странами в силу их исторической ответственности за выбросы и за осуществление мер адаптации, которые мы вынуждены принимать по причине глобального потепления, которое было вызвано ими. |
As a result, the region's external debt was expected to decrease, with a ratio of external debt to GDP of just over 30 per cent in 2005, substantially down from the 37.4 per cent of 2004. |
Предполагается, что благодаря этому внешняя задолженность стран региона сократилась: в 2005 году соотношение внешнего долга и ВВП лишь немногим превысило 30 процентов, что существенно ниже показателя в 37,4 процента в 2004 году. |
On economic issues, he said that the North would take on the external $39 billion debt as the continuing State. |
По экономическим вопросам он сказал, что Север возьмет на себя в порядке правопреемства внешнюю задолженность Судана в объеме 39 млрд. долл. США. |
Successive administrations of Puerto Rico had been unable to create a solid economy; instead, they had accumulated debt and bred corruption and nepotism. |
Сменявшие друг друга администрации Пуэрто-Рико не смогли создать прочную экономику; вместо этого они накопили огромную задолженность и породили коррупцию и кумовство. |
In exceptional circumstances, markets may refuse to refinance debt, leading to a solvency crisis, such that targeted relief is justifiable. |
В исключительных случаях рынки могут отказываться рефинансировать задолженность, что ведет к кризису платежеспособности, и в данной ситуации применение целевой скидки является оправданным. |
HIPC and MDRI have written down debt in 35 low-income countries, with only Chad remaining in the interim phase receiving temporary relief. |
Благодаря БСКЗ и ИБЗМ была списана задолженность 35 стран с низким уровнем дохода, и только Чад пока еще находится на промежуточном этапе получения временной помощи. |
External debt amounted to 22.6 per cent of GDP in developing countries in 2013, as compared to 33.5 per cent a decade earlier. |
Внешняя задолженность составляла 22,6 процента ВВП в развивающихся странах в 2013 году в сравнении с 33,5 процента десятилетием раньше. |
Outstanding external debt as a % of GDP |
Оставшаяся внешняя задолженность (% от ВВП) |
By focusing on basic needs and human rights, the mechanism can help to ensure that debt does not pose a structural obstacle to development. |
За счет уделения внимания основным потребностям и правам человека этот механизм способен помочь предотвратить ситуации, в которых задолженность становится структурным препятствием на пути развития. |
UNRWA believes the value added tax debt can be recovered but notes that the recovery may be partial. |
БАПОР полагает, что задолженность, связанная с налогом на добавленную стоимость, может быть взыскана, однако отмечает, что это взыскание может быть лишь частичным. |
In particular, macroeconomic policies affect growth, employment, inflation, interest rates, national debt and the balance of payments. |
В частности, макроэкономическая политика затрагивает рост, занятость, инфляцию, процентные ставки, национальную задолженность и платежный баланс. |
Many poor countries also saw their external debt rise as they failed to take advantage of liberalized trade owing to a lack of productive capacity. |
Кроме того, увеличилась внешняя задолженность многих бедных стран, поскольку они не смогли воспользоваться преимуществами либерализации торговли из-за отсутствия производственных возможностей. |