Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
Poverty, debt, desertification, the very limited diversification in commodities, unemployment, refugees and obstacles to sustainable development are equally difficulties that require close cooperation between the two organizations. Нищета, задолженность, опустынивание, весьма ограниченная диверсификация сырьевых товаров, безработица, беженцы и препятствия на пути устойчивого развития - это также трудности, которые требуют тесного сотрудничества между двумя организациями.
While recent payments had enabled the Organization to repay part of its debt to such States, any further improvement was dependent on the payment of outstanding contributions. Хотя произведенные в последнее время выплаты позволили Организации частично погасить свою задолженность таким государствам, любое дальнейшее улучшение ситуации зависит от внесения невыплаченных взносов.
In the developing countries, unequal trade relations and debt also had a direct impact on social development, without which the situation of women would never improve. В развивающихся странах неравноправные торговые отношения и задолженность также оказывают непосредственное воздействие на социальное развитие, без которого положение женщин никогда не улучшится.
The debt to troop-contributing countries was constantly rising and was currently in excess of $120 million, in respect of the reimbursement of troop costs alone. Задолженность перед странами, предоставляющими войска, постоянно растет и в настоящее время только по одним обязательствам о возмещении расходов в связи с предоставлением войск превышает сумму в размере 120 млн. долл. США.
Of particular concern was the debt owed to international financial institutions such as the African Development Bank, the International Monetary Fund and the World Bank. Особое значение имеет задолженность международным финансовым учреждениям, таким, как Африканский банк развития, Международный валютный фонд и Всемирный банк.
a/ Including debt owed to the International Monetary Fund. а/ Включая задолженность Международному валютному фонду.
The Advisory Committee has since been informed that the total debt amounted to $11.6 million as of 31 December 1992. Далее, Консультативному комитету было соообщено, что общая задолженность по состоянию на 31 декабря 1992 года составляет 11,6 млн. долл. США.
The international financial institutions, in particular the World Bank and IMF, should also reduce the debt burden of the debtor countries and help them to revitalize their economies. Международным финансовым учреждениям, в частности Всемирному банку и МВФ, тоже следует сократить задолженность стран-должников и помочь им оживить свою экономику.
One solution could be to adopt regulatory and tax measures and to put pressure on Governments to induce banks to agree to debt reduction. Одним из решений могло бы быть принятие регламентационных и финансовых мер и побуждение правительств к оказанию давления на банки, с тем чтобы те согласились сократить задолженность.
He therefore called for increased development financing for those countries, the reduction or cancellation of their debt and higher basic commodity prices, giving priority to the exports. Поэтому он призывает увеличить финансирование в целях развития этих стран, сократить или аннулировать их задолженность и повысить цены на основные виды сырья, уделив первоочередное внимание экспорту.
Poverty, debt, inadequate resources, marginalization and the lack of secure markets for our products deal serious blows to social, economic and political stability. Нищета, задолженность, неадекватные ресурсы, маргинализация и отсутствие надежных рынков для нашей продукции наносят серьезный урон по социально-экономической и политической стабильности.
My country faces a most complex dilemma in continuing to pay this inherited debt, undermining the foundations of its economic and social reconstruction. Моя страна стоит перед весьма сложной дилеммой, продолжая выплачивать доставшуюся нам в наследство задолженность, что подрывает основы нашего экономического и социального возрождения.
For this reason it is considered by some to be a more accurate indicator of the indebtedness of a country than the face value of the debt. По этой причине некоторые считают, что даже этот показатель более точно отражает задолженность страны, чем номинальная сумма задолженности.
Canada fully agrees with the Secretary-General that more substantial measures need to be taken to reduce the debt load of severely indebted countries that adopt appropriate policy reforms. Канада полностью согласна с Генеральным секретарем, что необходимо предпринять более существенные шаги для сокращения бремени задолженности стран, имеющих наибольшую задолженность, но осуществляющих соответствующие политические реформы.
Thus around 50 severely indebted countries continue to experience great difficulties in servicing their debt, at a terrible cost to their economies striving for recovery and development. Так, около 50 стран, имеющих большую задолженность, по-прежнему испытывают немалые трудности в плане обслуживания своего долга слишком высокой ценой для их экономики, которая остро нуждается в экономическом подъеме и развитии.
Upon the instructions of my Government, I would like to inform members that Ukraine will start paying off its debt to the United Nations. По указанию моего правительства я бы хотел информировать членов о том, что Украина начнет выплачивать свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций.
Since the international community had failed to come up with an effective development-oriented strategy, the debt had reached unsustainable levels for some countries. Если международному сообществу не удастся разработать эффективную политику в интересах развития, то задолженность некоторых стран достигнет невыносимо высокого уровня.
It faces daunting problems, including civil strife, a large foreign debt, increasing populations dependent on decreasing amounts of usable land, and an inadequate flow of investment. Она сталкивается с колоссальными проблемами, включая гражданскую войну, значительную внешнюю задолженность, рост народонаселения, зависящий от уменьшения площади обрабатываемой земли, и недостаточный приток капиталовложений.
To this end, the United States has forgiven more than $1.2 billion in debt owed by 19 countries. С этой целью Соединенные Штаты аннулировали задолженность 19 стран на сумму более 1,2 млрд. долл. США.
Both the Naples terms agreed by the Paris Club and the recent initiative by the international financial institutions servicing multilateral debt are definitely steps in the right direction. Как Неапольские условия, согласованные Парижским клубом, так и недавняя инициатива международных финансовых институтов, обслуживающих многостороннюю задолженность, бесспорно, являются шагами в правильном направлении.
Given the downward trend, it looked as though South Africa's debt to the Organization might disappear entirely if the General Assembly waited long enough. Складывается такое впечатление, что если Генеральная Ассамблея будет ждать достаточно долго, то с учетом указанной тенденции к понижению задолженность Южной Африки перед Организацией может исчезнуть вовсе.
Debt-burden adjustment was an indispensable element of the current scale methodology, in view of the serious effects of debt service on developing countries. С учетом значительного воздействия на развивающиеся страны необходимости обслуживать задолженность скидка на бремя задолженности является одним из неотъемлемых элементов нынешней методологии построения шкалы.
The debt-burden adjustment should be maintained, since it would be unfair not to take account of the grave difficulties being experienced by countries with heavy debt burdens. Необходимо сохранить скидку на бремя задолженности, поскольку было бы несправедливо не учитывать те серьезные трудности, которые испытывают страны, имеющие наибольшую задолженность.
Macroeconomic policies: debt and structural adjustment Макроэкономическая политика: задолженность и структурная перестройка
In principle, debtor countries should strive to increase their foreign-exchange earnings and service their debt, but the immediate prospect does not render this option viable. В принципе, страны-должники должны стремиться к увеличению объема их поступлений иностранной валюты и обслуживать свою задолженность, однако нынешние перспективы не позволяют надеяться на то, что этот вариант будет реализован на практике.